Pest Megyei Hírlap, 1992. augusztus (36. évfolyam, 181-205. szám)
1992-08-08 / 187. szám
PEST MEGYÉBEN mm mm BÖKÖK (Egy politikushoz) Uram! Azt mondta nékem reggel ma kend, hogy ismét legszebb képességünk a rend, « lám, estére megint minden mily’ kusza... Uram! Önnek nálam nincsen nimbusza! ★ (Egy másik politikushoz) Te most lenn csücsülsz a hatalom ormán, gondolkozz el hát tartalmon és formán ... Emlékszel, amikor még kéz a kézben tüntettünk, utcán — talpig ellenzékben ? ★ (Lapgazdák) Kollégám, kinek napi gond az anyanyelv, most angol és német gazdáknak riszáija fenekét. Néki most az az új alapelv: n}relvtani hibáit „független ' csinálja ... (Uborkaszezon) Mifelénk régen, ilyenkor nyáron minden (azaz: állampárti!) szinten uborkaszezon volt, „nagyker-úron” — ma: pártsemleges uborka nincsen. ★ (Moratórium) Bár tetemes az igénylőlista, mint mesében az Óperencia fodrozódik — egyelőre tiltva — megannyi hullámzó frekvencia. ★ (Magyar sajtó) Szakmán belül dívik az adok-kapok: félóránként indítunk egy-egy lapot! Óh. mennyi firkász forgat most tolla helyett nyomdafestéket sem tűrő köpönyeget'... Walter Béla KIS ÖRÖMÜK BANKCSŐD IDEJÉN Mégiscsak jól jártunk, hogy a pénzünket bank helyett a jól bevált tolipárnába tettük! Eredetére kevesen emlékeznek A francia eredetű személy- vagy földrajzi névből származó művelődéstörténeti köznevek igen változatos képet mutatnak. Lássunk először néhány ilyen, fogalommá vált személynevet! BATISZT. A batisztnak. ennek a rendkívül finom lenszövetnek a nevét egyesek az indiai bastas („fehér karton" jelentésű) szóból származtatják. Valószínűbb azonban, hogy egy Baptist nevű takács nevéből alakult ki, aki állítólag a XIII. században élt a flandriai Cambrai városban. és először ő szőtte ezt a kelmét. Nemzetközi szó. Angol: batiste, német: Batist, francia: batiste, olasz: batista, orosz: batiszt. Az angolban cambricnek is nevezik, s ez a cambrai-i származásra utal. - A nép batiznak is mondja,. nyelvérzéke a szóvégi t-t tárgy- ragnak érzi, és elhagyja. FIAKER. A fiáker szavunk névadója Szent Fiac- rius (VII. sz.), aki Írországban született, de remeteként Franciaországban élt. Betegeket, lóként bőrbetegeket gyógyított, kertjét is mintaszerűen művelte. Ezért Franciaországban a kertészek patrónusának tekintik. Jelvénye az ásó. Volt Párizsban egy vendégfogadó, a Hotel St. Fiacre a Szent Márton útján. Ennek homlokzatát Szent Fíacrus szobra díszítette. \z első bérkocsik Párizsban 1650 körül tűntek fel. Állomásuk, „standjuk ’ a Hotel St. Fiacre előtt volt, ezért a párizsiak a bérkocsit Fiacre-nak nevezték el. Abraham Lincoln: AMERIKAI ÁLLAM FÉRFI GONDOLATA Á SZÁMOZOTT SO- JSZtMELT V IRÖMAI CIRKUSZI HARCOS Möl NÉV MUNKA VÉGZŐ vTORT RÉSZE' VT SZOVJET VÁROS VLÁNYUNK HÁNYA H OROSZ FQLKLŐR KUTATÓ TOROK A ÜTŐJE L NÉMA BÉKA< n6i név IGEN. CSEHÜL OLVASHATÓ .A/ V V V V V tíí FFINÉV LOVAG REGÉNY TÍPUSA w KONTÁRS URO V (LASZIŐ) > 1 !> FODRÁSZ KELLÉK NAGYON REGI > NÓGRÁDI KÖZSÉG SVÁJCI SIZONŐ OLASZ UTAZÁSI IRODA ÁRASZT A > . JAPAN POLITI KUS V > V ERBIUM MÁSKÉPP LATINUL > t> ■ HACSA TURJÁN BALETTJE > SZOPHIA. MECSET V > NÉPIES MODAL p> V NEMES GAZ > SZAR NYAK ZAJA PINCSI JtUTYA |> INDIAI ÁLLAM ANGOL FFINÉV fLAMANC R0 l MONA PESTMÉN AFRIKAI ALLAM V V ■ sOntés MOTOR OLAJ OLASZ AUTÖJEL > FORGO RÉSZ! p> 3 r LITER > MEGTEREMTE JAPÁN KORSZAK HÁZIKÓ fc> V KENŐ ANYAG MITŐL ALAK > V HIRES a PORCÉ LÁNJA MERRE? > V FUTVA MENEKÜL HELYRAG > ’-rrH DEGEN EFINÉV ECSETEL "7” j> TÚLRA NYÚLIK FRANCIA MŰVÉSZE > r V MONDAT ELEME ra LAMAR TíNE-MO > f> “V CSACSI BESZÉD FÖLDBE REJT > V BÁCSIKA >v MAKK BELSEJE' IDŐSB . RÖVIDEN AfcÜ ...: AjRAB KfcLIFA női név Á> 1 V V ÁTOK díhogyT > V STÁJER / ORSZÁG BOL valC zL > V RÉGIES > $ A név a magyar és német nye’vterületre is átkerült, és fiáker formában terjedt eí. GUILLOTINE. A guillotine (e. gijotin) két függőleges párhuzamos gerenda vájatában lecsúszó ferde élű bárd, amely saját súlyánál fogva lefejezi az áldozatot. Efféle nyaktiló Ffuröpában már a középkor óta használatos. Itáliában mannaja, Németországban die Diele, Angliában maid néven már a XVII—XVIII. században használták kivégzésre. Egy gúnydal révén Franciaországban nevezték el guillo- tine-nak a francia orvosról, J oseph-lgnace Guil lotin- ról (1723—1792). Az ő véleménye alapján hozta meg az álkotmányozó nemzet- gyűlés 171)2. március 20-án azt a törvényt, hogy a lefejezést ezután az angol maid mintájára készített géppel végezzék. A minta- példányt egy Schmidt nevű német mechanikus készítette Louis felügyelete alatt. Kezdetben a gépet róla Louisette vagy Petite Loui- son néven nevezték. A július 25-t rejtvény helyes nyertek: Lipák István, Tápió- njegfejtése: Használj rendes sz«üe, Arany .1. u. 1., Galgóczi szavakat, és mondj rendkívüli Kálmánná, Göd-felső, Honvéd- dolgokat sor ’I., Jakus László, Letkés, Csenger u. 15., Andor Béla, Beküldési határidő 1 hét. 20« GiidöUő, Béke u. 7., Pálti Ká- forintos vásárlási utalványt roly, Verőce, Garant u. 5., Kovács Antalné, Var, Űjhegyi út !«2., Kovács Ambrus, Nagykőrös, Kecskeméti u. 3/A, Monastery Imre, Tököl, József A. u. 58., Baksa Tiborné, Cegléd, Sugár u. 22., Solymosi Andrásáé, CsévharaSzt, Széchenyi 8, Mi a telex? Távírógép. Tulajdonképpen nem is egy, hanem kettő. Amikor az egyikkel írnak, a másik szintén lekopogja ugyanazt a szöveget. Például: a csepeli martinüzemből csőpostán acélmintát küldenek a laboratóriumba; ott egy műszer segítségével megállapítják, hogy az éppen olvadó fémnek milyen az ösz- szetétele. A mérnök lediktálja a gépírónőnek. Az nem közönséges írógépen írja, hanem telexgépen. Ahogy leüti a billentyűket, ■t vele összeköttetésben lévő másik gép, a martin- üzem irodájában, kopogja ugyanazt. A vezető mérnök máris olvassa, és kiadja az utasítást, hogy milyen fémből mennyit dobjanak még a kemencébe, hogy az ötvözet tökéletes legyen. Nem ritkaság, hogy egy gépen írnak, és 20-25 gép másolja azt az egvet. Ä Magyar Távirati Iroda hírei így jutnak el a szerkesztőségekbe és minden olyan intézményhez, ahol haladéktalanul tudni akarják, mi történik Magyar- országon és külföldön. A belföldi .telexhírszolgólat vezetékes összeköt tetéssel, kábellel működik, éppen úgy, mint á telefon. NÉVRE SZÓLÓ TALÁNYOK A Lídiák neve ógörög eredetű, jelentése Lídiából (görögösen Lüdiából) való. Az ókori ország Kisázsia nyugati részén, a mar Töt rökország területén feküdt. A Tibor név a Tiborc megrövidüléséből jött létre, s mindkettő a Róma melletti Tiburból való férfit .je-, lent. A város mai neve Tivoli Az Attila név Attila hun fejedelemre emlékeztet, és a magyar jelentése atyus- ka, apácska: szabad fordításban szeretett apánk. Az Attilán és a2 Atillán kívül még az Etele is ..az isfen ostorának’’ nevéből ered. egyébként az Etele szintén anyakönyvezhető nevünk. Az Eszlella név a Tenger Csillaga Jelentésű latin Stella Maris kifejezésből rövidült Stella spanyolos változata. Több írónk, köztük Mikszáth Kálmán is népszerűsítette a Beszterce ostroma című művében. A üalma ma női név. Kitalálója, Vörösmarty a dal szóból alkotta, azonban ő még férfinévként használta. Sőt akadt egy nagy költőnk is, Petőfi Sándor, aki — férfi lévén — írói álnévként használta a Dal- mát. A Zoltán név jelentése — éppúgy, mint a török uralkodók szultán címéé — fejedelem. A török uralkodók egyébként a IV. század végétől címeztették így magukat. Előtte emírnék szólították meg őket, mint még napjainkban is számos arab ország államfőjét. A napjainkban divatos Csilla név nyelvújítási lelemény, a csillag, csillog szavakból alkotta Vörösmarty Mihály, akitől a Tünde név is származik. Az Irének igen szép nevet viselnek: az eiréné szóból származik, amely görögül békét jelent. Az Ágnes név a közhiedelemmel elleniéiben nem a latin agnus tbárány). hanem az ógörög hagnosz (tiszta, szemérmes, érintetlen) szóból ered. Az Ágnes a franciából hozzánk került Változata az .Inez. Az Öszíke név az őszike virágnévből ered, amely székely tájsző. és Arany János Őszi kék című versciklusa tette ismertté. Tudfad-e, hogy... ...a stockholmi műegyetem kutatói kimutatták, hogy egyetlen átlagos méretű vadgesztenyefa nem kevesebb, mint húszezer köbméternyi légteret képes megtisztítani az autók, kipufogógázától és az egyéb szennyezőn nyagok- tól. Hatalmas kapacitásán kívül még egy előnye van a többi fákkal szemben, mégpedig az, hogy anélkül bontja el a káros anyagokat, hogy önmaga károsodna. Ez — tekintettel a fejlett iparvidékeken el terűi <3, egy éb fákból átló erdők egyre katas zt r ofá 1 i sa bb állapotára — óriási előny. ... jelented « világon mintegy tizenhét ezerféle gyógynövényt tartanak számon, annak ellenére, hogy eddig a föld növény- takarójának csak egy részét vizsgálták meg kémiailag a kutatók — mindössze öt százalékát. ...az egyik legfontosabb ipari növény a juta, amelynek rostja a pamut után a világon a legnagyobb mennyiségben termeit szálas anyag. Elsősorban zsákvásznat készítenek belőle ... a para világos növények sejtfalában található anyag, amely nem engedi át a vizet, s ha felhalmozódik, akkor a sejtek elhalnak. E seriek tömege alkotja a. pamszövete t, amely néhány növényen, például a par a tölgy ágain úgy megvastagodik, hogy lefejthető kérget alkot. Él a kéreg a széles körben alkalmazott parafa. A para egyébként könnyű, jó hang- és hőszigetelő, mert a növény egykori sejtjeit ebben már levegő tölti ki, amely köztudottan könnyű és jó hőszigetelő. ...az édesfüvek lényegesen értékesebb takarmányok a sa vanyú fii veknél. Közülük nedves, száraz talajon az édesfüvek teremnek ... egyhektárnyi borókás egy nap alatt annyi fintocidot (a zöld növények testnedveinek baktérium- és gombaölő anyagát) termel, amennyi elég lenne akár egy város levegőjének a felfrissítésére is. ...a kobra dél-ázsiai mérges kígyó, a kopra pedig megszárított kókuszdióhús. ...a gombák törzse mintegy ötvenezer fajból áll. ... a húsos gyümölcsök súlyának mintegy 85-95 százaléka víz. Egv növény fás része ötven százalékban tartalmaz vizet. H Gyermekrejtveny Gyerekek! Van Gogh (Vincent, 1853—90) holland származású festő és grafikus, a modern festészet egyik nagy alakja volt. Két. alkotása található a mai rejtvényben. 4 O3 M 5 G * b á !0 44 ÍZ <5 <5 ** i <8 tq 2.0 ' 12 03 2M 15 16 VÍZSZINTES: l. Törtető, aki az eszközökben nem válogatva akar érvényesülni. 8. Ravaszdi egy állat. 9. Nagy múltú fővárosi sportegyesület. 10. Nehéz, mint . . . (mondás). II. Latin hármas. 12. Kecses, tündért. 15. Lóerő rövidítése. 16. Pályafutása elején parasztok. bánvászok között élt. Életüket sötét színekkel festette meg. Egyik ilyen alkotásának a címe. 17. Tömítőanyag. a kárpitosok használjak. 19. O a táviratban. 20. Nagy amerikai költő, ismert szép verse: A holló. 21. Olaj- színű 23. Fém, latin neve; stannum. 24. Nála lentebbrp. 25. Strázsa, fordítva. 26. Móricz Zsigmond regénye az úri világról S7Ó1 FÜGGŐLEGES: 1. Barna bőrű nép. 2. Másik hasonló témájú festménye. 3. Egykori űrmérték. 4. A Rába partjai. 5. Csak, csupán németül. 6. Direkt termő szőlőfajta. 7. Olyan lóra mondják, melynek sárgásfehér a szőre. 11. Becézett Tamás. 13. A jog latin neve. 14. Svéd és portugál autók betűjele. 16. Kellemes szagú konyhakerti növény. 18. Skót nemzetség, nagycsalád. 21. A dolog közeoe. 22. Literatur. 24. Ablakszélek. Gyerekek! Gogh képeinek megfejtett nevét. a többi augusztusi megfejtéssel együtt — egy levelezői a non — szeptember 10-ig küldjétek be a szerkesztőséghez. Már egyetlen heti helyes megfejtéssel is lehet nyerni! <7(íHni) 13