Pest Megyei Hírlap, 1992. augusztus (36. évfolyam, 181-205. szám)

1992-08-08 / 187. szám

PEST MEGYÉBEN mm mm BÖKÖK (Egy politikushoz) Uram! Azt mondta nékem reggel ma kend, hogy ismét legszebb képességünk a rend, « lám, estére megint minden mily’ kusza... Uram! Önnek nálam nincsen nimbusza! ★ (Egy másik politikushoz) Te most lenn csücsülsz a hatalom ormán, gondolkozz el hát tartalmon és formán ... Emlékszel, amikor még kéz a kézben tüntettünk, utcán — talpig ellenzékben ? ★ (Lapgazdák) Kollégám, kinek napi gond az anyanyelv, most angol és német gazdáknak riszáija fenekét. Néki most az az új alapelv: n}relvtani hibáit „független ' csinálja ... (Uborkaszezon) Mifelénk régen, ilyenkor nyáron minden (azaz: állampárti!) szinten uborkaszezon volt, „nagyker-úron” — ma: pártsemleges uborka nincsen. ★ (Moratórium) Bár tetemes az igénylőlista, mint mesében az Óperencia fodrozódik — egyelőre tiltva — megannyi hullámzó frekvencia. ★ (Magyar sajtó) Szakmán belül dívik az adok-kapok: félóránként indítunk egy-egy lapot! Óh. mennyi firkász forgat most tolla helyett nyomdafestéket sem tűrő köpönyeget'... Walter Béla KIS ÖRÖMÜK BANKCSŐD IDEJÉN Mégiscsak jól jártunk, hogy a pénzünket bank helyett a jól bevált tolipárnába tettük! Eredetére kevesen emlékeznek A francia eredetű sze­mély- vagy földrajzi névből származó művelődéstörté­neti köznevek igen válto­zatos képet mutatnak. Lássunk először néhány ilyen, fogalommá vált sze­mélynevet! BATISZT. A batisztnak. ennek a rendkívül finom lenszövetnek a nevét egye­sek az indiai bastas („fe­hér karton" jelentésű) szó­ból származtatják. Valószí­nűbb azonban, hogy egy Baptist nevű takács nevé­ből alakult ki, aki állítólag a XIII. században élt a flandriai Cambrai város­ban. és először ő szőtte ezt a kelmét. Nemzetközi szó. Angol: batiste, német: Ba­tist, francia: batiste, olasz: batista, orosz: batiszt. Az angolban cambricnek is nevezik, s ez a cambrai-i származásra utal. - A nép batiznak is mondja,. nyelv­érzéke a szóvégi t-t tárgy- ragnak érzi, és elhagyja. FIAKER. A fiáker sza­vunk névadója Szent Fiac- rius (VII. sz.), aki Írország­ban született, de remeteként Franciaországban élt. Be­tegeket, lóként bőrbetege­ket gyógyított, kertjét is mintaszerűen művelte. Ezért Franciaországban a kertészek patrónusának te­kintik. Jelvénye az ásó. Volt Párizsban egy ven­dégfogadó, a Hotel St. Fiacre a Szent Márton út­ján. Ennek homlokzatát Szent Fíacrus szobra díszí­tette. \z első bérkocsik Pá­rizsban 1650 körül tűntek fel. Állomásuk, „standjuk ’ a Hotel St. Fiacre előtt volt, ezért a párizsiak a bérko­csit Fiacre-nak nevezték el. Abraham Lincoln: AMERIKAI ÁLLAM FÉRFI GONDOLATA Á SZÁMOZOTT SO- JSZtMELT V IRÖMAI CIRKUSZI HARCOS Möl NÉV MUNKA VÉGZŐ v­TORT RÉSZE' VT SZOVJET VÁROS V­LÁNYUNK HÁNYA H OROSZ FQLKLŐR KUTATÓ TOROK A ÜTŐJE L NÉMA BÉKA< n6i név IGEN. CSEHÜL OLVAS­HATÓ .A/ V V V V V tíí FFINÉV LOVAG REGÉNY TÍPUSA w KONTÁRS URO V (LASZIŐ) > 1 !> FODRÁSZ KELLÉK NAGYON REGI > NÓGRÁDI KÖZSÉG SVÁJCI SIZONŐ OLASZ UTAZÁSI IRODA ÁRASZT A > . JAPAN POLITI KUS V > V ERBIUM MÁSKÉPP LATINUL > t> ■ HACSA TURJÁN BALETTJE > SZOPHIA. MECSET V > NÉPIES MODAL p> V NEMES GAZ > SZAR NYAK ZAJA PINCSI JtUTYA |> INDIAI ÁLLAM ANGOL FFINÉV fLAMANC R0 l MONA PESTMÉN AFRIKAI ALLAM V V ■ sOntés MOTOR OLAJ OLASZ AUTÖJEL > FORGO RÉSZ! p> 3 r LITER > MEGTE­REMTE JAPÁN KORSZAK HÁZIKÓ fc> V KENŐ ANYAG MITŐL ALAK > V HIRES a PORCÉ LÁNJA MERRE? > V FUTVA MENEKÜL HELYRAG > ’-rrH DEGEN EFINÉV ECSETEL "7” j> TÚLRA NYÚLIK FRANCIA MŰVÉSZE > r V MONDAT ELEME ra LAMAR TíNE-MO > f> “V CSACSI BESZÉD FÖLDBE REJT > V BÁCSIKA >v MAKK BELSEJE' IDŐSB . RÖVIDEN AfcÜ ...: AjRAB KfcLIFA női név Á> 1 V V ÁTOK díhogyT > V STÁJER / ORSZÁG BOL valC zL > V RÉGIES > $ A név a magyar és német nye’vterületre is átkerült, és fiáker formában terjedt eí. GUILLOTINE. A guillo­tine (e. gijotin) két függő­leges párhuzamos gerenda vájatában lecsúszó ferde élű bárd, amely saját súlyánál fogva lefejezi az áldozatot. Efféle nyaktiló Ffuröpában már a középkor óta haszná­latos. Itáliában mannaja, Németországban die Diele, Angliában maid néven már a XVII—XVIII. században használták kivégzésre. Egy gúnydal révén Franciaor­szágban nevezték el guillo- tine-nak a francia orvosról, J oseph-lgnace Guil lotin- ról (1723—1792). Az ő véle­ménye alapján hozta meg az álkotmányozó nemzet- gyűlés 171)2. március 20-án azt a törvényt, hogy a le­fejezést ezután az angol maid mintájára készített géppel végezzék. A minta- példányt egy Schmidt nevű német mechanikus készí­tette Louis felügyelete alatt. Kezdetben a gépet róla Louisette vagy Petite Loui- son néven nevezték. A július 25-t rejtvény helyes nyertek: Lipák István, Tápió- njegfejtése: Használj rendes sz«üe, Arany .1. u. 1., Galgóczi szavakat, és mondj rendkívüli Kálmánná, Göd-felső, Honvéd- dolgokat sor ’I., Jakus László, Letkés, Csenger u. 15., Andor Béla, Beküldési határidő 1 hét. 20« GiidöUő, Béke u. 7., Pálti Ká- forintos vásárlási utalványt roly, Verőce, Garant u. 5., Ko­vács Antalné, Var, Űjhegyi út !«2., Kovács Ambrus, Nagykő­rös, Kecskeméti u. 3/A, Mo­nastery Imre, Tököl, József A. u. 58., Baksa Tiborné, Cegléd, Sugár u. 22., Solymosi András­áé, CsévharaSzt, Széchenyi 8, Mi a telex? Távírógép. Tulajdonkép­pen nem is egy, hanem kettő. Amikor az egyikkel írnak, a másik szintén le­kopogja ugyanazt a szöve­get. Például: a csepeli martinüzemből csőpostán acélmintát küldenek a la­boratóriumba; ott egy mű­szer segítségével megálla­pítják, hogy az éppen olva­dó fémnek milyen az ösz- szetétele. A mérnök ledik­tálja a gépírónőnek. Az nem közönséges írógépen írja, hanem telexgépen. Ahogy leüti a billentyűket, ■t vele összeköttetésben lé­vő másik gép, a martin- üzem irodájában, kopogja ugyanazt. A vezető mérnök máris olvassa, és kiadja az utasítást, hogy milyen fém­ből mennyit dobjanak még a kemencébe, hogy az öt­vözet tökéletes legyen. Nem ritkaság, hogy egy gépen írnak, és 20-25 gép másolja azt az egvet. Ä Magyar Távirati Iroda hí­rei így jutnak el a szer­kesztőségekbe és minden olyan intézményhez, ahol haladéktalanul tudni akar­ják, mi történik Magyar- országon és külföldön. A belföldi .telexhírszolgólat vezetékes összeköt tetéssel, kábellel működik, éppen úgy, mint á telefon. NÉVRE SZÓLÓ TALÁNYOK A Lídiák neve ógörög eredetű, jelentése Lídiából (görögösen Lüdiából) való. Az ókori ország Kisázsia nyugati részén, a mar Töt rökország területén feküdt. A Tibor név a Tiborc megrövidüléséből jött létre, s mindkettő a Róma mel­letti Tiburból való férfit .je-, lent. A város mai neve Ti­voli Az Attila név Attila hun fejedelemre emlékeztet, és a magyar jelentése atyus- ka, apácska: szabad fordí­tásban szeretett apánk. Az Attilán és a2 Atillán kívül még az Etele is ..az isfen ostorának’’ nevéből ered. egyébként az Etele szintén anyakönyvezhető nevünk. Az Eszlella név a Tenger Csillaga Jelentésű latin Stella Maris kifejezésből rövidült Stella spanyolos változata. Több írónk, köz­tük Mikszáth Kálmán is népszerűsítette a Beszterce ostroma című művében. A üalma ma női név. Ki­találója, Vörösmarty a dal szóból alkotta, azonban ő még férfinévként használ­ta. Sőt akadt egy nagy köl­tőnk is, Petőfi Sándor, aki — férfi lévén — írói ál­névként használta a Dal- mát. A Zoltán név jelentése — éppúgy, mint a török ural­kodók szultán címéé — fe­jedelem. A török uralkodók egyébként a IV. század vé­gétől címeztették így ma­gukat. Előtte emírnék szó­lították meg őket, mint még napjainkban is számos arab ország államfőjét. A napjainkban divatos Csilla név nyelvújítási le­lemény, a csillag, csillog szavakból alkotta Vörös­marty Mihály, akitől a Tün­de név is származik. Az Irének igen szép ne­vet viselnek: az eiréné szó­ból származik, amely görö­gül békét jelent. Az Ágnes név a közhie­delemmel elleniéiben nem a latin agnus tbárány). ha­nem az ógörög hagnosz (tiszta, szemérmes, érintet­len) szóból ered. Az Ágnes a franciából hozzánk került Változata az .Inez. Az Öszíke név az őszike virágnévből ered, amely székely tájsző. és Arany János Őszi kék című vers­ciklusa tette ismertté. Tudfad-e, hogy... ...a stockholmi műegye­tem kutatói kimutatták, hogy egyetlen átlagos mé­retű vadgesztenyefa nem kevesebb, mint húszezer köbméternyi légteret ké­pes megtisztítani az autók, kipufogógázától és az egyéb szennyezőn nyagok- tól. Hatalmas kapacitá­sán kívül még egy elő­nye van a többi fákkal szemben, mégpedig az, hogy anélkül bontja el a káros anyagokat, hogy ön­maga károsodna. Ez — te­kintettel a fejlett iparvi­dékeken el terűi <3, egy éb fákból átló erdők egyre katas zt r ofá 1 i sa bb állapo­tára — óriási előny. ... jelented « világon mintegy tizenhét ezerféle gyógynövényt tartanak számon, annak ellenére, hogy eddig a föld növény- takarójának csak egy ré­szét vizsgálták meg ké­miailag a kutatók — mind­össze öt százalékát. ...az egyik legfontosabb ipari növény a juta, amely­nek rostja a pamut után a világon a legnagyobb mennyiségben termeit szá­las anyag. Elsősorban zsákvásznat készítenek be­lőle ... a para világos növé­nyek sejtfalában található anyag, amely nem engedi át a vizet, s ha felhalmo­zódik, akkor a sejtek el­halnak. E seriek tömege alkotja a. pamszövete t, amely néhány növényen, például a par a tölgy ágain úgy megvastagodik, hogy lefejthető kérget alkot. Él a kéreg a széles körben alkalmazott parafa. A pa­ra egyébként könnyű, jó hang- és hőszigetelő, mert a növény egykori sejtjeit ebben már levegő tölti ki, amely köztudottan könnyű és jó hőszigetelő. ...az édesfüvek lénye­gesen értékesebb takar­mányok a sa vanyú fii vek­nél. Közülük nedves, szá­raz talajon az édesfüvek teremnek ... egyhektárnyi boró­kás egy nap alatt annyi fintocidot (a zöld növé­nyek testnedveinek bak­térium- és gombaölő anya­gát) termel, amennyi elég lenne akár egy város leve­gőjének a felfrissítésére is. ...a kobra dél-ázsiai mérges kígyó, a kopra pe­dig megszárított kókusz­dióhús. ...a gombák törzse mint­egy ötvenezer fajból áll. ... a húsos gyümölcsök súlyának mintegy 85-95 százaléka víz. Egv növény fás része ötven százalékban tartalmaz vizet. H Gyermekrejtveny Gyerekek! Van Gogh (Vin­cent, 1853—90) holland szárma­zású festő és grafikus, a mo­dern festészet egyik nagy alak­ja volt. Két. alkotása található a mai rejtvényben. 4 O­3 M 5 G * b á !0 44 ÍZ <5 <5 ** i <8 tq 2.0 ' 12 03 2M 15 16 VÍZSZINTES: l. Törtető, aki az eszközökben nem válogatva akar érvénye­sülni. 8. Ravaszdi egy állat. 9. Nagy múltú fővárosi sport­egyesület. 10. Nehéz, mint . . . (mondás). II. Latin hármas. 12. Kecses, tündért. 15. Lóerő rö­vidítése. 16. Pályafutása elején parasztok. bánvászok között élt. Életüket sötét színekkel festette meg. Egyik ilyen al­kotásának a címe. 17. Tömí­tőanyag. a kárpitosok hasz­náljak. 19. O a táviratban. 20. Nagy amerikai költő, ismert szép verse: A holló. 21. Olaj- színű 23. Fém, latin neve; stannum. 24. Nála lentebbrp. 25. Strázsa, fordítva. 26. Móricz Zsigmond regénye az úri vi­lágról S7Ó1 FÜGGŐLEGES: 1. Barna bőrű nép. 2. Másik ha­sonló témájú festménye. 3. Egykori űrmérték. 4. A Rába partjai. 5. Csak, csupán néme­tül. 6. Direkt termő szőlőfajta. 7. Olyan lóra mondják, mely­nek sárgásfehér a szőre. 11. Be­cézett Tamás. 13. A jog latin neve. 14. Svéd és portugál autók betűjele. 16. Kellemes szagú konyhakerti növény. 18. Skót nemzetség, nagycsalád. 21. A dolog közeoe. 22. Literatur. 24. Ablakszélek. Gyerekek! Gogh képeinek megfejtett nevét. a többi augusztusi megfejtéssel együtt — egy levelezői a non — szep­tember 10-ig küldjétek be a szerkesztőséghez. Már egyetlen heti helyes megfejtéssel is le­het nyerni! <7(íHni) 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom