Pest Megyei Hírlap, 1992. május (36. évfolyam, 103-127. szám)

1992-05-29 / 126. szám

>á : ,v : Az egyik kívül, a másik beiül Güssing büszke vára úgy tekint le a völgyben elterü­lő kis falura, mint boldog atya a kisfiára, aki sike­rekben gazdag első évét zárja, és nyugodtan fogad­ja a szemlélődő tekintete­ket. Apró házikók- húzód­nak meg a lankás oldalon, Móricz tollára kívánkozó figurákat idéznek fel, és szinte árasztják a nyugal­mat. Színpompás német nép­viseletbe öltözött asszonyok ruhái villának fel a fák között, amint ámulva jár­ják körbe a magyar tájak­ról odatelepített paraszthá­zakat. Hogy még hitelesebb legyen a környezet, a Gal- ga menti táncosok szok­nyáit is megpillanthatják közöttük, mintegy magya­rázatképpen. hogy „igenis, hozzánk tartoznak ezek a házikók”. A kiskutyák riadtan sza­ladnak a gazdikhoz, amikor felharsan a Muharay Ele­mér Népi Együttes gyere­keinek nótája, de nem so­káig tart a szünet; az ebek hagyományt nem tisztelő módon rohangálnak tánco­sok és nézők lábai alatt, fittyet hányva a nyelvi ne­hézségeknek. mert a gyere­kek és az állatok nyelvén minden jó ember ért. Igaznak tűnik a megálla­pítás, mely szerint a zene ■nemzetközi kapcsolatterem­tő eszköz, a hegyoldalon le­telepedett osztrákok ugyan­olyan érdeklődéssel hallgat­ják a Galga menti dalokat, mint az ott élő magyar kö­zösség tagjai. Ez utóbbiak közt természetesen renge­tegen beszélik anyanyel­vűnket. és amint azt a kö­zösség lelkipásztora, dr. Galambos Ferenc mondta, igyekeznek megismertetni az őshaza történelmét, nyelvét és kultúráját azok­kal a kicsinyekkel is. akik még csak hírből tudnak Magyarország létezéséről. A güssingi általános isko­la felső tagozatában ma­gyar nyelvű oktatás is fo- lyik, hogy helyrehozzák a kárt, amelyet még Hitler okozott, amikor 1938-ban bezáratta a kétnyelvű tan­intézeteket. TÖRÉST OKOZOTT A közösség életében tö­rést okozott, amikor a me­nekültáradat során erdé­lyiek is odakerültek, mert nekik még inkább új volt minden, és a tapasztalat azt mutatja, hogy nehezeb­ben illeszkednek be a meg­változott környezetbe. Ab­ban azonban egyetértenek, hogy Ausztriában nem kel­lemetlen kisebbségi sorban élni, főleg most nem. ami­kor az anyaország is „ész­revette” őket. és többé nem kitagadott fiai a társadal­munknak. mint voltak ré­gebben. örülnek a kulturá­lis együttműködésnek, hi­szen szükségük van egy alapra, amelyre felépíthetik saját kis közösségük életét. Azért a keservek ellené­re. úgy tűnik, nagyon is tisztában vannak nemzeti kincseink értékével, mert az érdeklődés nem marad el. Először a gyerekek veszik kis pohár snapszot elemel­jen a kecskelábú asztaliéi. A mamák rosszallóan né­zik a poharazgató férfiakat, de a hangulatot nem lan- kasztja semmi, még a kö­zelgő vihar előőrse, az ég­zengés sem. Erhard Kisser, a tulajdo­nos grafikus művész, elége­detten tekint szét. és mo­soly ragyog az arcán, ami­kor a magukat oly jól érző emberek tekintetével össze­akad a pillantása. Az volt a vágya, hogy az egy évvel ezelőtt megvásárolt terület­re olyan földi paradicsomot varázsoljon, amely felidéz­heti az egykori Pannóniát. Ezt bizonyos szempontból meg is valósította, de nem tudom, mi volt az igazibb, a történelmi visszatekintés, vagy az idevándorolt láto­gatók őszinte öröme. (Vimola Károly felvételei) ßQlfjQQ EMBEREK birtokukba a régi istálló épületeiből kialakított ki­állítótermet, ahol ámulat­tól tágra nyílt szemekkel isszák a látnivalókat. Bi­zony a mamák megmoso­lyogják a kisdedeket, ami­kor azok megpróbálnak be­szélgetni a nagyanyáink korát idéző szövőnővel vagy kenyérdagasztó asz- szonnyal. A porcelánarcok annyira élethűek, hogy fel­fedezni vélem rajtuk a fá­radtság nyomait, ezért sen-' ki nem lepődik meg. ami­kor egy négyéves kisfiú le akarja törölni az izzadság- cseppeket a néni arcáról. Csodálkozik, és nem érti, miért nem felel. FÖLDI PARADICSOM Kellemesen fújdogál a szél, Güssing polgármeste­re és megyénk közgyűlésé­nek alelnöke rövidre fo­gott köszöntőt mond. fel­kérve az embereket, hogy mindenki a saját belátása szerint szórakozzon. Van, aki a táncbemutatót vá­lasztja, és jól teszi, mert a lányos anyák szeméből könnyeket fakasztanak a tehetséges bagi gyerekek, akik a híres lakodalmas já­tékokat keltik életre. A szülők lassan vissza- szállingóznak a falu ösvé­nyeire, a kicsik annyira megéheztek, hogy nem csil­lapítja éhüket a tánc után osztogatott foszlós kalács sem. A nyári konyhának berendezett helyiségbe csak lehajtott fővel lehet be­menni, de ez nem akadá­lyoz senkit abban, hogy egy Valószínű, hogy hasonló gondolatok járhatnak a plé­bános fejében is, mert nyu­godtan szemléli nyüzsgő nyáját, szívesen szót vált mindenkivel, és az elfáradt apróságokhoz is van egy kedves szava. Meleg han­gon mond köszönetét Kor­kes Zsuzsa néprajzos-mu­zeológusnak, aki többnapos munkával állította vissza a falu eredetiségét. Az aszódi Petőfi Múzeum dolgozója önmagát sem kímélve szed­te össze a kiállítás anyagát, meglepően jó állapotban lé­vő ingeket, és rokolyákat vonultatva fel a régi foglal­kozások munkaeszközei mellett. Csak ámulok és bámulok az emberek érdeklődésén. Nem tudom, itthon mit kell kitalálni ahhoz, hogy egy meleg szombat délután ilyen nagy tömeget kicsalo­gassunk a szabadba. Nem számít, hogy ki a magyar, ki az osztrák, vagy a hor- vát. azt sem nézik, hogy ki a polgármester, illetve ki keresi kenyerét kétkezi munkával. Egyszerűen boldog em­berek. akik élvezik egymás közelségét, és a nagyszerű délutánt. Az elválás pilla­nata bizony sokak szívében keserűséget okoz. Kiürül a kis falu. egy kósza tacskó keresi elve­szített gazdáját, mi is szed­jük a sátorfánkat. Visszate­kintek az egyetlen látható házikóra. Ott áll a művész faasztal előtt és elrnerülten morzsolgat egy kókadt vi­rágot. Papp Antonclla Emlékszem, Józsival há­rom cent barack és két ká­vé mellett ismerkedtem össze egy zugcsehó sarká­ban. A kocsma a szerkesz­tőség mellett volt, melyből Józsit akkor rúgták ki, engem meg akkor vettek fel próbaidősnek. Történt mindez 1985-ben, amikor a pártállami rend­szer a vénasszonyok nya­rát élte, s a hatalom bá- gyadozó fényében még po­tenciális elvtársak ültek. Beutaló fejtágítóra Józsi eredendően szőlész és gyümölcstermelő szak­mérnök, Kecskeméten szer­zett diplomát. De mert el­követte azt a szamárságot, hogy írt néhány cikkecskét, mire észbekapott, egy vi­déki lap reda’kciójában ve­getált, a jó levegőjű szőlő­hegy helyett egy sötét zu­golyban körmölt. Józsiról hamar kiderült, hogy kezelhetetlen. Bele­nyúlt holmi rázós ügyek­be. A főszerkesztő — mi­után őt is többször leszúr­ták — mérgesen kifakadt. — Ha egy csöpp eszed van, visszafogod a hangodat. Mire Józsi; — Vagyis be­foghatnám a pofámat. Azt már nem! Én úgy dolgo­zok, hogy erkölcsi alapon jártassam a pofámat. Akkoriban a nem túl re­nitens toliforgatókat úgy tették mellékvágányra, hogy elküldték valamilyen fejtágítóra. Józsi az MSZMP Politikai Főiskolá­ra kapott beutalót, mert úgy egyébként csípte a marxizmust. Az eredetit. Végezvén, a vidéki lap he­lyett egy pesti szerkesztő­séghez került, de nem okult a csongrádi dolgok­ból. Amiért is kisebb-nagyobb botrányok után rendre túladtak rajta az újságok. A botrányokat az írásai váltották ki, melyekben hol ennek, hol annak az el vitámnak lépett a lábára, függetlenül attól, hogy a kakasülő első vagy felső fokán ült. Rövidre fogva a szót, 1985-ben az n-edik helyéről repült, aztán még egyről, mígnem jött a rendszer- változás. Akkor Józsi szen­tül meg volt győződve, a vöröstarajos kakasok ki­röppentek a ketrecből, nem lesz már kit csipked­ni. Józsi, Hódi Tóth József a Szövetkezeti Hírmagazin főszerkesztő-helyettese. Különben Budakeszin la­kik, onnan jár be dolgoz­ni. Azelőtt sokszor össze­futottunk, nagyokat du­máltunk. Vitatkoztunk is. Kivált, amikor a komcsi­kat szidta. — Pont te be­szélsz, a vörösdiplomás szerkesztő? — kérdeztem kajánul. — Csalódtál, ki­ábrándultál? — Nem. An­nál rosszabb történt. Té­vedtem. Tévedtem az elveim érvényesíthetősé­gét illetően, és tévedtem egyes személyek megíté­lésében.. Csalódni és té­vedni két külön dolog. Sokáig töprengtem, hogy mi a különbség a két szó közt. Pedig egyszerű. Az ember akkor csalódik, ha valami személyes érdeke fűződik ama dologhoz, ami­ben csalódott. A tévedés ennél súlyosabb fogalom. Mert egy tévedés követ­kezményeként az ember meghasonulhat. Azt hi­szem. ezt történt Józsival is. Konfliktusba került önmagával. És ez nehe­zebb, mint amikor mások­kal rúgta össze a patkót. Cégtábla a kapun Józsit két éve nem lát­tam. A napokban keres­tem, mondták a kollégái, hogy beteg. No, akkor meg- viziitálom 1— döntöttem magamban, s legott kifu­rikáztam Budakeszire. Ami szerfelett megle­pett, egy ménkű nagy fir­ma. A kapun. Ami arról tájékoztatja a nagyérde­műt, hogy Hódi Tóth Jó­zsef okleveles kertészmér­nöknél díszcserje, kaktusz meg egyéb „zöldségek” kaphatók. Azt, hogy Józsi kaktutszbolond, eddig is tudtam. Néhány éve egy­személyes expedíciót szer­vezett Mexikóba, hogy élő­ben láthassa az ottani fló­rát. Másfél évtizeden át megspórolt pénze ment rá az útra. meg amit a visz- szaút során a többlet- súlyért fizetett a repülőtár­saságnak. (Több száz kak­tusz. díszcserje, jukkafiókát hozott magával, meg ren­geteg egzotikus növény­magot). — Mi van, téged is meg­fertőzött a vállalkozói kedv, nem elég a tollnoki béred? — kérdeztem évődve, de vígságam menten alább­hagy, hallva a választ. — Ahogy állnak a dol­gok, nemsokára a kaktu­szokból kell megéljek. Ezek majd eltartanak, és meg­tartanak olyannak, ami­lyen vagyok. Józsi 46 éves, még tíz. tizenkét évig írhatna újsá­got — Te tényleg főállásban akairsz kaktuszt árulni? — Főállásban akarok kerteket tervezni. Speciá­lisakat és gyönyörűeket. Már van is megrendelé­sem. Egy 2500 négyzetmé­teres, enyhén lejtős terü­letet kell kialakítsak, a windsori kastélykert min­tájára. — Ez mind OK. Es még­sem klappol. Te nagyon vártad a rendszerválto­zást, hisz a régiek sokszor belédrágtak. Mondd, nem vagy te megint csalódott, nem azért menekülsz a kaktuszok közé? — Igazad van. Most va­lóban csalódott vagyok. Mert a valódi rendszer­változás csak szólamok­ban és papíron létezik. Számomra a rendszervál­tozás akkor fog végbemen­ni, ha mindazok letűnnek a színről, akik évtizedekig mindenkibe belerúgtak: a'kinek volt önálló gondo­lata, s volt bátorsága ki­mondani vagy leírni. Csa­lódtam. Valami nagy fel­szabadító elégtételt vár­tam a változásoktól. Pél­dául azt is, hogy ne olya­nok ömlengjenek a sajtó­ban, tv-ben, rádióban a demokráciáról, akik nem­rég még a pártállam töm- jénezésében jeleskedtek, s a hozzám hasonlókat a be­tonba taposták. Harc helyett álmodozás Ülünk egy jázminfa ta­karásában, kortyolgatjuk a kávét. Szemben egy ha­talmas, télálló kaktusz, mely alakra olyan, mint egy sokágú csillár. Úgy is hívják; amerikai kandelá­berkaktusz. — Lásd. ezekben nem le­het csalódni — int Jóska a szúrós növényre. — Ha megkapja a fényt és törő­dést, meghálálja. Még ki is Virágzik. Arasznyi volt, amikor elhoztam az élő­helyéről. Most több mint egy méter. Illene lelkendezni, el­csodálkozni, de nincs hoz­zá kedvem. Dühös vagyok a kaktuszra. Hogy jön ah­hoz egy szúrós, idétlen nö­vény, hogy elcsábítsa Jó­zsit a pályáról? Nem Hódi Tóth József az egyetlen, aki kiábrándulva félrevonul a közélettől. Legfeljebb nem mindenki tart kaktuszt. — Tévedsz, nem vonul­tam vissza a közélettől — mondja búcsűzáskor. _ — Csak átteszem a munkate­rületemet egy más hely­színre; megpróbálom egy különleges kultúrával gaz­dagítani ezt az országot, s közkertéket, parkokat sze­retnék megálmodni és meg­valósítani. melyben helye lenne nemcsak a magyar flórának. Szerintem ez is közéleti szereplés. Nézőpont kérdése. Mel­lesleg a kaktusz és a csa­lódott ember közt csupán annyi a különbség, az egyik kívül, a másik belül hord­ja a tüskéit. S s ez alól Jó­zsi sem kivétel. Matula Gy. Oszkár A tüskés ember tévedése

Next

/
Oldalképek
Tartalom