Pest Megyei Hírlap, 1990. december (34. évfolyam, 282-305. szám)
1990-12-15 / 294. szám
1990. DECEMBER 15., SZOMBAT Szeretné megérni Európa átjárhatóságát Külhoniak és itthoniak Több mint ötszáz küldöttet várnak vasárnap, december I6-án reggel 9 órára a Kertészeti Egyetemre. Ott tartják ugyanis a Magyarországi Németek Szövetségének rendkívüli kongresszusát. A negyvenezres Pest megyei németséget negyvenkilenc küldött képviseli. 9 Miért hozták előbbre a rendezvény időpontját? — kérdezzük Hambuch Gézától, a szövetség főtitkárától. — Lényegesen átalakult kö-| rülöttünk a világ — kezdi a főtitkár —, nemcsak hazánkban, hanem Közép-Kelet-Euró- pában is. Egyesült a két német állam, amely egyik anyaországunk. Mindez számunkra talán soha vissza nem térő lehetőséget kínál. Élnünk kell ezzel, mert a kormány kisebbségi politikájával nem lehetünk elégedettek. Nem tudjuk, milyen lesz a kisebbségi, a sajtótörvény, de mégis vannak olyan akut kérdések, amiket most kell megoldani. Azonkívül megkérdőjelezték minden szövetség legitimitását, a régi küldöttek lemondtak, újakat kellett választani. 9 Milyen változások kezdődtek el a szövetség életében? — Amit hinni sem mertünk: sok-sok új közösség jött létre, s szerveződik most is, akik az ott élő németség érdekeit képviselik. Egyébként is föderatív szövetséget szeretnénk helyi, körzeti, területi szervezetekkel, csúcsszervezettel, amelyek az érdekvédelem mellett partnerkapcsolatok kiépítésével is foglalkoznak. Ismerkedjenek egymással a külhoniak és az itthoniak, lássák az embert a másikban is. Ily módon lehet valós képet kialakítani Magyarországról és Magyarországon — a nemzetiségekről! Ez amolyan népi diplomácia, amelyet mi — többek között — a kultúra segítségével korábban is folytattunk. 9 Magasabbra kerültek a szellemi, kulturális értékek? — Még az NSZK-val jött létre egy megállapodás 1987-ben, hogy segítik a magyarországi németeket a nyelv és a kultúra ápolásában. Ennek azonban magyarok is részesei ! Az évi kétmillió márkából ösztöndíjak, technikai eszközök költségeit fedezik. Létezik egy alapítvány is, amely kultúrcso- portok utaztatását, testvérkapcsolatok támogatását szolgálja. Nagyon szerettük volna például, ha Pilisvörösváron is létesítenek német nemzetiségi kulturális és oktatási komplexumot. Sajnos, a Pest Megyei Tanács késlekedése miatt ez nem valósulhatott meg. Vörösvár azonban nagyon fontos településünk. Ott is szeretnénk hasonló centrumot építeni. A bajor államtól remélünk 1 millió márka adományt ehhez. Nagyon sok múlik viszont a helyi önkormányzaton is. 0 Hogyan látja a nemzeti Színházi levéli Sosem lehet tudni? George Bemard Shaw (1856 —1950) korai színdarabjait később csoportosítva adta ki. így voltak Barátságtalan színmüvek — például a Szerelmi házasság meg a Warrenné mestersége —,.és Barátságos színművek — például a Candida, A sors embere és a Sosem lehet tudni. Előbbiekben élesen támadta a korabeli brit viszonyokat, a századforduló előtti brit társadalmat, a viktoriánus erkölcsöket, utóbbiakban kevésbé élesen. Ma már eléggé eltűnt a színművek közötti effajta megkülönböztetés. Legfeljebb annyit szoktunk mondani: ez Shaw munkásságának fontos vagy kevésbé fontos műve, az életmű csúcsaihoz tartozik, vagy sem. Az 1897-ben írt — sa fentiek szerint a barátságos színművekhez sorolandó — Sosem lehet tudni nem tartozik a csúcsokhoz. Leginkább arról szól, Shaw szellemességével persze, és a gúnyoros ír humort ezúttal sem mellőzve, hogy miképp válnak semmivé a gyakorlatban a nagy női emancipációs törekvések és hogyan omlik össze a híres elmélet a nemek kibékíthetetlen harcáról. A férjét otthagyó, három gyerekét egyedül (és rosszul) nevelő Mrs. Clandon (aki ugyan Mrs. Crampton, de férje nevét nem óhajtja használni) írónő lesz és sok falvé- dőszöveg-mélységű „gondolattal” teli könyvet ír a jövő század (a XX.!) asszonyáról. De el nem válik, és a gyerekeinek sem árulja el, hogy ki is az apjuk. Crampton úr, a gazdag hajógyáros, véletlenül botlik bele volt családjába, és miközben visszakapja őket, minden marad a régiben. Clandon-Crampton asszony sem óhajtja feladni addigi életmódját és elveit, gyermekei sem óhajtják a közelebbi kapcsolatot apjukkal, és Cramton úr sem igen fogja megváltoztatni addigi merev, viktoriánus elveit a nő, a feleség helyéről, szerepéről a család életében. Ámbár, mint a darabbéli bölcs és az uraknál sokkal jobban nevelt, sokkal intelligensebb pincér mondja: mindig történhet valami, sosem lehet tudni. Ám ez inkább csak egy ügyes darabzáró mondat, semmint igazi mondanivaló vagy darabösszegezés. Shaw igenis tudja, hogy ebből az álszent, öntelt és szűk látókörű brit felső középosztályból nem jönnek igazi próféták vagy megváltók. A legjobbjaik is legfeljebb a lázadásig jutnak el, mint például Vivie Warren. Vagy, mint Candida, felismerik, hogy mégiscsak a jó családi élet a legjobb. A Várszínház most elővette a Sosem lehet tudnit, és Csiszár Imre rendezésében eléggé unalmas, vontatott, gyér humorú előadást produkált belőle. A rendezőnek ugyan ez az első Sfiatu-szcenírozása, ám Gábor Miklós vagy Vass Éva már alaposan jártasak Shaw stílusában. Mégis, az ő Cramp- tonuk és Mrs. Clandonuk is szürke, sótlan és jelentéktelen. Leginkább még Agárdi Gábor sokat látott, mindent megértő pincére tud Shaw szándékai szerinti figura lenni, és Kováts Adél bájosan impertinens Dolly kisasszonya idézi a szerző pompásan ka- rakterizáló alakrajzát. Ennyi viszont kevés egy akár közepes Shaw-előadáshoz is. Takács István Crampton úr (Gábor Miklós) legidősebb gyermekével, Glóriá val (Molnár Zsuzsa) tfkládi László felvétele) kisebbségek helyzetét idehaza és külföldön? — Két ország közeledésében nagyon fontos szerepet játszanak a nemzetiségek. A magyar kormánynak jobban kellene építenie erre! Adott esetben például delegációk tagjaiként utazhatnának külföldre, olykor ez nyomatékot adna a küldetésnek. Mi akarunk segíteni ennek az országnak, tudunk azzal is, ha megmaradunk, ha megakadályozzuk az asszimilációt. A politikai-társadalmi változások után is azonban hiába kerestem levélben a kapcsolatot a tévével, a rádióval, a kormány néhány tagjával, hogy erről beszéljünk. Ugyanakkor jól érzékelem, hogy a kisebbségek szerepe a mi térségünkben különösen fontos — mondhatni —, hivatalos rangra emelkedett. 9 Mivel magyarázza ezt? — A hazai németség jó kapcsolatot épített ki Dél-Tirollal; Dániában, Belgiumban élő németekkel. Ennek köszönhetően szövetségünk elsőként lépett be a volt szocialista országok közül az Európai Kisebbségek Föderatív Uniójába, a FUEV- ba. Elismerés számunkra, hogy legközelebbi kongresszusát Magyarországon rendezi meg jövőre. Baj viszont, hogy a magyar külpolitika elsősorban a határon túli kisebbségi magyarokra gondol, de a mi problémáink elsikkadnak — a sajtóban is! Itt látom a nacionalizmus veszélyét, amely megnehezítheti valódi bekerülésünket Európába. 9 Mi jelenthetne előbbre lépést? — Remélem, sikerül a küldötteket is meggyőzni arról: törekedjünk a kulturális autonómiára. Hogy mi határozhassuk meg, milyen kulturális támogatásra, iskolára, sajtóra, külkapcsolatokra van szükségünk. Az államtól várjuk a feltételek biztosítását, a támogatást. Akad azonban olyan dolog, amihez nem kell pénz. Ilyen például a kisebbségi törvény! Biztosítsák végre a Parlamentben a kisebbségi képviseletet, de azt a három embert mi választhassuk meg! A kongresszuson szorgalmazni fogom: ne csak kérjünk, követeljünk. azt is határozzuk meg — mi a teendőnk. Németnek vallom magam, mindig is az voltam, de hűséges állampolgára ennek a hazának. Ám szeretném megérni az átjárhatóságot Európában! A sokszínű Európában. Vennes Aranka Lehel', hogy mégis szupénztár? J ézus-életraj zok filmen, tévében Brian Deacon, a Jézus-film címszereplője Az időzítés kitűnő: karácsony előtt a mozikban és a televízióban is Jézus-életrajz- filmeket vetítenek. A belőlük megismerhető Jézus azonban mintha két személy lenne. Hogyan? Hát lehet a betlehemi kisded életéről, tanításairól többféle életrajzot is elmondani? Lehet. Jézus életének eseményeit és tanításait a Biblia Újtesta- mentumnak vagy Újszövetségnek nevezett részében négy evangélista: Máté, Márk, Lukács és János írta meg. E négy evangéliumot nevezik kánoninak, mert az egyház ezeket az írásokat fogadta el kánonnak (mércének), és nyilvánította hitelesnek és szentnek. Valamennyi evangélium jóval későbbi, mint azt sokan vélik. Szerzőik nem voltak kortársai vagy éppen tanítványai (apostolai) Jézusnak. Ezért is (és még sok más okból) a négy evangélium — bár az alapdolgokban egyezik — sok részletben eltérően adja elő Jézus születésének, életének, tanításainak, kereszthalálának és feltámadásának történetét. Más a stílusuk és a hangvételük is. Máté például elsősorban zsidók, Márk pogányok, Lukács (a leghitelesebbnek mondott szerző) pedig főként görögök számára írta az evangéliumot — ami egyébként görög szó, s azt jelenti: jó hír. Az a Jézus című film, mely most a mozikban látható,'Lukács evangéliuma alapján készült, még 1979-ben. John Heyman angol rendező ügy válté, hogy Lukács evangéliuma valósággal irodalntí’"'fóií- gatókönyv, pontos helyszínleírásokkal, párbeszédekkel, drámai jelenetekkel. A leírtakat valóságosnak és hitelesnek fogta fel, Jézust és valamennyi többi szereplőt valóban létezett személynek tekintette. Ezért gyakorlatilag semmi mást nem tett. mint hogy aprólékosan rekonstruálta a Megváltó történetét, mind a helyszíneket, mind a korabeli tárgyi körülményeket illetően. Eredeti színhelyeken — Jeruzsálemben, a Genezáret-tónál, a Jordán folyónál, bibliai állapotban megmaradt kis falvakban — forgatott. Minden eszközt, ruhát a Jézus idejéből való formában készítettek el. Felépítették Heródes templomának díszletmá£át. Halászhajókat, járműveket építettek. Aszfaltutakat borítottak be kővel, kaviccsal, homokkal. Televíziós antennákat és tornyokat bontottak le, házak tucatjait cserepezték újra, stb. ötezer statiszta és több mint negyven színész működött közre. A Jézust játszó angol Brian Deaconon kívül mindenki izraeli. A filmet nálunk is vetítették egyszer, 1984-ben, az akkor hazánkban rendezett evangélikus világszövetségi nagygyűlés részvevői előtt. Egy év múlva készen volt a teljes szinkronja. 1986-ban videón is forgalmazták. Mégsem vetíthették a mozikban, mert valakik úgy vélték: ártalmas klerikális propaganda... Teljesen más az a film, mely, A Názáreti Jézus címmel, december 23-án estétől négy részben kerül a tévénézők elé az 1-es csatornán. Ezt egy világhírű rendező, Franco Zeffirelli készítette. 1976—77-ben főként János evangéliuma alapján. Ez a film is nagyon hiteles a külsőségekben, de kifejezetten játékfilm igényű. Világsztárok sora — Anthony Quinn, Laurence Olivier, Peter Ustinov, Christopher Plummer, Fernando Rey, Michael York — szerepel benne. Mária Zeffirelli korábbi Júliája, Olivia Hussey, Jézus pedig Robert Powell. Gyönyörűen fényképezett, nagy hatású film, melynek egy erősen rövidített moziváltozatát már bemutatták nálunk ez év áprilisában. A legmelegebben ajánlhatom, hogy aki teheti, vegye fel videóra, mert a téma ilyen művészi szintű előadását érdemes már csak szemléltető Biblia- ismertetésként is megörökíteni. (takács) Újabb gyűjtemény Szállóigék eredete A Káról! Gáspár által 1590- ben fordított Biblia első kiadásának 400. évfordulója alkalmából Bibliai eredetű szállóigék, szólásmondások, közmondások címmel kötetet jelentett meg a győri Hazánk Könyvkiadó. A szerző, Csizmadia Károly, csaknem 600 szólást, köznapi beszédben használatos fordulatot, a nép ajkán még ma is élő aforizma-tömörségű kifejezést gyűjtött össze, melyeknek forrása a Biblia. Valamennyi szóláshoz pár soros magyarázatot fűz, illetve megjelöli a szállóigék- bibliabeli eredetét. A kötetet rövid tanulmány vezeti be, amely tájékoztatást ad a Biblia irodalmi és néprajzi vonatkozásairól. sz&mmMTi A. TAYLOR: NINCS KIÚT Megállt, hogy levegőt kapjon. Szakadt róla a veríték. Nem volt kétsége, hogy az üldözök lőni fognak, ha nem áll meg felszólításukra. De nem akart börtönbe kerülni, így aztán újra nekilódult. Itt kell lennie a határnak... A felázott föld a cipőjére tapadt, Wagner azonban nem mert megállni, még arra sem, hogy ledobja a cipőjét. Aztán egy folyómeder következett, remélte, hogy itt majd lerázhatja a kutyákat, az ugatás ugyanis egyre közelebbről hallatszott. Vászonzacskót szorított a hóna alá, a zsákmányt, bár ez nem volt igazán nagy, nem lehetett több 30 ezer márkánál. A pénztárosnő nem ijedt meg a pisztolytól. Biztos megérezte, hogy nem profi áll előtte: megnyomta a vészcsengőt. Az út homokosra váltott, s bevezetett a nádasba. Óvatosan haladt és széthajtotta a nádat. Hamarosan a tó partjára ért. Fogalma sem volt, hogy melyik részére. Pedig a rablás előtt Mia tanácsára autóval bejárta a menekülés útját. Mia! Angyali arccal mesélt neki a szép életről. — Semmit sem kockáztatsz — mondta csábítóan. Minden sikerül, ha rám hallgatsz. Mia korábban a bankban dolgozott, és ismerte a biztonsági rendszert. Most is hallja a szavait: „Légy nyugodt, nem lesz baj!” Káromkodott. Az okos Mia kifelejtette a tervből, hogy a pénztárosnő is nyugodt. Már a menekülés elején majdnem elkapták. Három irányból jöttek a rendőrautók. Egy földút mentette meg, de az sehová sem vezetett. Az autót is ott kellett hagynia és gyalog próbált egérutat nyerni. Szerencsére az üldözők nem tudták tartani az ő iramát. Aztán meghallotta a kutyaugatást... Mit csináljon? A tó túlsó oldalán ott a határ, bár most nem látszott a köd miatt. Ez lenne a vég? Merthogy úszni nem tud. Alkonyodott, s a köd is sűrűbb lett a víz fölött. Mintha valakit látna... Igen, az alak a vízben állt a csónak mellett. Gyorsan a fejére húzta a harisnyaálarcot. A férfi megijedt a pisztoly láttán. — Beszállás — mordult rá. A férfi ránézett, szemében a félelem tükröződött. Már a hatvan fölött járhatott, de fürgén mozgott. — A másik oldalra, gyorsan! — Igen — mondta készségesen és begyújtotta a kis motort A csónakban halak voltak, Wagner tulajdonképpen szívesen elbeszélgetett volna az öreggel, most azonban csak az volt a fontos, hogy minél előbb a túlsó parton7 legyen. A kutyaugatás egészen közelről hallatszott. — Gyorsabban! — Nem lehet. Ezzel nem lehet. — Az öreg mereven előre nézett, csak néha vetett egy-egy fitymáló pillantást utasára. Talán öt méterre lehetett ellátni és Wagner örült a ködnek. A kutyák nyilván elérték a helyet, ahonnan elindultak. De most már bottal üthetik a nyomát. Kis idő múlva sötét foltot látott a vizen. Homo!: súrlódott a csónak orrához. Megkönnyebbülten felnevetett. Megmenekült ... — Mennyire van ide a határ? — kérdezte. — Talán 300 méter — mondta az öreg. — Wagner kiugrott a csónakból és futni kezdett. Aztán gyorsan megállt. „Én hülye! Az öreg még nem mehet el, mert a nyakamra küldi a rendőröket.” Visszafordult. Az öreg azonban már eltűnt, a motor már a ködben zakatolt. Az ismét hallható kutyaugatás felriasztotta. Menni kell, hiszen már csak 300 méternyire van a szabadulás. Onnan majd telefonál Miának, és utána fog jönni kocsival. Aztán irány a Földközi-tenger. Bár azt hitték, hogy legalább százezer lesz a zsákmány. Nehezen küszködött a bokrokkal. Ágak csapódtak az arcába, a talaj ismét mélyebb lett és vizet érzett a cipőjében. De csak a határra gondolt. Tavirózsák végtelen szőnyege tűnt fel előtte, félni kezdett, tehát futott a víz mentén. A felismerés szinte letaglózta. Nem a határ volt itt, hanem a víz, a tó. Az öreg becsapta: egy szigeten tette ki. Persze, hiszen a tó közepén két kis sziget is van, emlékszik rá a térképről! A szíve a torkában kalapált. A kutyák már elcsendesedtek. Rádöbbent, most már nincs is szükség a kutyákra, hiszen innen nincs hová menekülni. És ezt már pontosan tudják az öregtől. Még csak sietniük sem kell. Leült a homokba és várt...