Pest Megyei Hírlap, 1989. december (33. évfolyam, 284-307. szám)

1989-12-21 / 301. szám

1989. DECEMBER 21., CSÜTÖRTÖK 3 Az örvendetes kelet-európai politikai változások kevésbé örvendetes gazdasági változá- soKat hoznak. A szocialista piac összeomlóban. Ez különö­sen azokat a magyar vállalato­kat érinti igen érzékenyen, amelyek külföldi szállításai­nak nagy részét a szocialista export teszi ki. Ebben a cipő­ben jár a pomázi írószer Szö­vetkezet is, melynek elnöke, Eördög Emánuel beszél az idei gondokról és eredmények­ről. — Bennünket is kellemet­lenül érintettek a szocialista régión belül játszódó változá­sok, egyre nehezebb helyzetbe kerülünk. Annál is inkább, mert az éves bevétel nagyobb része — mintegy 240 millió fo­rint — a szomszédos orszá­gokkal folytatott kereskede­lemből származik. — Eddig egyik legjelentő­sebb szocialista partnerünk pélául Csehszlovákia volt. Ma már tudjuk, hogy az elkövet­kező évben a csehszlovákiai szállításunk a felére csökken. Második számú szocialista partnerünk az NDK volt; a vele folytatott kereskedelem jövője pedig igazán bizonyta­lan. Az elmúlt hetekben az a lehetetlen helyzet állt elő, hogy a kilátásban levő szerző­déseinket képtelenek vagyunk aláíratni. Részt vettünk a lipcsei kiállításon, ahonnan előkészületben levő szerződé­sekkel tértünk vissza. Most viszont nem találjuk azokat az embereket, akikkel eddig tár­gyaltunk, már nincsenek a posztjukon. Ma már a Szovjetunió is fizetési gondokkal küzd, így ide sem tudunk annyi árut .szállítani, mint eddig. Len­gyelországot lassan már emlí­teni sem lesz érdemes, szinte nullára estek vissza a kapcso­lataink. Ezeket a negatív hatásokat 1990 első félévében még biz­tosan megérezzük, a jövő évi terveink veszélybe kerülnek, jelentős csökkenéssel kell szá­molnunk. A helyzetet még csak nehezítik a kormány korlátozó intézkedései. Az sem lehetséges, hogy az áruinkat Nyugat-Európában értékesít­sük, azon a piacon eladhatat­lanok. — Ez a helyzet milyen kö­vetkezményekkel járhat az üzem dolgozóira? Lesznek-e elbocsátások? — Határozottan ki merem jelenteni, hogy létszámleépí­tés az ICO-nál nem lesz. A gondokon a tőkés bérmunka növelésével igyekszünk úrrá lenni. Legnagyobb tőkés part­nerünkkel, Ausztriával kötöt­tünk már ilyen bérmunka­szerződést, és ezt ebben az év­ben 15 millió forinttal már növelni is tudtuk. Űj színfolt­ként jelentkezett az idei félév­től, hogy finn bérmunkában Trappista és kocka A hagyományos kerek trappista sajtok mellett kocka alakúak gyártását kezdték meg a pápai tejüzemben. A számítógép ve­zérelte gyártósorról műszakonként 5 tonna 11 kilogrammos blokksajt kerül le. Az új formájú termékből a jövő év első felében 1090 tonnányit szállítanak az USA-ba Huszonegy — a nyerő A hajnali munkásvonatok zsúfoltak, füstösek és unalmasak. Ugyanazon a helyen mindig ugyanazok ülnek, állnak, fél­álmukban is odatalálnak mindennapi útitársaik mellé. Monotónia ellen hamar előkerül a pakli kártya, kutató sze­mek fürkészik a demizsonjáva) tolakodó pálinkaárus érkezé­sét. A beszélgetés sem üdíti fel az ingázás fásultságát, a témák unalomig ismerősek: család, gyerek, iskola. Egészség, betegség, gyógyszerárak. Árak, bérek, „mi lesz ebből?!”. Brandenburgi kapu, Vencel tér, Temesvár. Na végre! Valahol Gyömrő és Ecser között járhatunk, fé­kezés, és újabb felszállók, zsúfolódunk. —■ Hát te?! — csattanok fel régen látott ismerősöm érkezé­sekor. — Van egy éve is, hogy találkoztunk, már nem ott dol­gozol? — Már . . . hol? — kérdezett vissza, hogy időt nyerjen. — Kőbányán, a Jászberényi úton annál a ... — De! Még ott. Azaz, hogy már ott. — Hogy mondod? ■— értetlenkedem. Az első kávé előtt va­gyok, nem fog még az agyam. — Tíz éve kerültem oda, de állományban eddig a szakszer­vezetnél voltam. — És most? Ki a kenyéradód? Már nem te vagy a bizalmi? — Dehogynem! Csak megreformáltuk az egészet. — Jól tettétek, most ezek mennek. Na és ez mit jelent? —- Először is nevet kell változtatni. A „vállalati szakszerve­zeti bizottság” már avítt. Aztán átvettek vállalati állományba, szakszervezeti bizalminak. — És te ezt szó nélkül ... ?! — méltatlankodtam. — Most, amikor végre valós érdekvédelem lehetne . . . — Hát persze, tgy a bélyegpénzből több jut a tagságra, az a havi tizennégyezer — a fizetésem — megmarad nekik. — Gondolom nem hagytad magad behúzni a csőbe. Egy tízessel többet kapsz a cég pénzéből. — Huszonegyet tettek rá — komolyodott el beszélgetőtár­sam. — Bruttóban! — tette hozzá, látva a rázúduló tekinteteket. Radosza Sándor videokazetták összeszerelését vállaltuk. Ez a munkatípus ar­ra is alkalmas, hogy megold­juk a gyártmányfejlesztést. — Mi a helyzet a belföldi forgalommal? Várható-e ár­emelés? — A belföldi forgalom az el­múlt évekhez képest stagnált, a szinten tartást csak az ár­emelésekkel tudtuk elérni. En­nek ellenére az első negyedév­ben nem tervezünk áremelést, viszont az alapanyag és az energiahordozók drágulása miatt a második negyedévtől valószínű, hogy mi is áraink emelésére kényszerülünk. Habár az idei évet még 80 millió forintos haszonnal zár­tuk, a jövő év már kevésbé kecsegtet ilyen szép eredmé­nyekkel. Pete Tóth Csilla Előjöttek a farbával kóinak tiltakozására, akik egy­részt a tanítóképző főiskola hallgatóit féltették a majdani ápoltaktól. Ilyen előzmények után a megye értékesítette az üresen maradt zsámbéki épü­letet, a vevő, egy külföldi ér­dekeltséggel alakult rt. cseré­be finanszírozza a tápiógyör- gyei bővítést. Ez a megoldás nyilvánvalóan gazdaságosabb, mintha egy önálló intézményt kellene létrehozni. Nincs szük­ség kisajátításra, drága köz­művesítésre, s az egyéb kiszol­gáló létesítmények megépíté­sére. Keresték az erre alkal­mas helyet; a szakmai szem­Most már feltehetően nyug­vópontra jut annak a több száz embernek — illetve kö­zülük legalább egy csoportnak a sorsa —, akik elmeszociális otthoni elhelyezésre várnak a megyében. Ha nem is minden ellenállás nélkül, de végül is akadt község szűkebb pát­riánkban, mégpedig Tápió- györgye, amely befogadja e szomorú sorsú embertársain­kat. Bizonyára van még olvasó, aki emlékszik a kemény, or­szágos méretűre kerekedett csatára a zsámbéki csecsemő- otthon körül. A település ia­nagyszülők elmentek az éjféli misére. Másnap pedig felkere­kedtek, hogy a rokonok, a hoz­zátartozók meglátogassák egy­mást. A karácsonyi ünnepi na­pok egyben jó alkalmat kínál­tak arra, hogy azok a nagy­szülők, akiknek gyermekeik az unokákkal külön laktak, vagy éppen tőlük távolabb, más te­lepülésen, akkor felkeresték őket. Margit néni szólt a szentes­tén feltálalt finomságokról is Főmenünek a kuglóf számí­tott, amelyet borsodóval, vagy­is boros krémmel ízesítve fo­gyasztottak el. Fehér bor és £ tojás sárgája volt az, ami egye­bek mellett a pikáns, valóban egyedi ízét megadta ennek a kuglófra, kalácsra valónak. A svábok is kedvelik a halat és a halászlét, de amint Fridrich nénitől megtudtuk, náluk a rántott halnak nagy a keletje. Karácsony és szilveszter kö­zött pedig házról házra jártak a virgácsolók, s kántálták el a nem éppen „hízelgő’’ mondó- kákát. A gyerekek különösen szívesen kerekedtek fel az új esztendő első napján, hogy kl- nek-kinek tréfás versike for­májában egész évre szóló jó kívánságaikat előadják. A német ajkú Pest megyei településeken, miként más nemzetiségi területeken is a még jó egészségben élő idő­sebbek egyre nagyobb sikerrel készítik fel az utódokat őseik népi szokásainak a feleleve­nítésére, az örökbecsű értékek hűséges ápolására. A helyi művelődési házakban dolgozó népművelőkkel karöltve úgy tűnik, hogy igyekezetük siker­rel jár. Gy. L. ff»: y­Mozi Budaörs, Szabadság: December 21-én 6: A kém, aki szeretett en­gem (színes angol kémf.), 22-23. 6: Kutyám, Jerry Lee (szí. mb. am. bűnügyi vígj.), 25-26. 6: A bosz- szú börtönében (szí. mb. am. akc.), 27-én 6: Ne ébreszd fel az alvó zsarut! (szí. mb. fr. krimi). Dabas, Kossuth: December 21- 22. 6: Emmanuelle I. (szí. fr. erőt.), 23-án 6: Vérbeli hajsza (szí. am. sci-fi), 25-26. 4: BMX-banditák (szí. mb. ausztrál kalandfilm), 25- 26. 6: Indiana Jones és az utolsó kereszteslovag (szí. mb. am. ka­landfilm). Dunakeszi, Vörös Csillag: De­cember 21-én 3/4 6:1 love you (szí. ol.), 21-én 8 és 22-23-án 3/4 6, 8: Tőzsdecápák (szí. mb. am.). 23, 25-26-án 1/2 4: A holdlakók titka (szí. mb. fr. rajzf.), 25-26-án 3/4 6, 8: Ne ébreszd fel az alvó zsa­rut! (szí. mb. fr. krimi), 27-én 3/4 6, 8: Vörös zsaru (szí. am. akc.). Érd, Művelődési Ház: December 21-én 1/2 6: Aki legyőzte A1 Ca- nonét (szí. mb. am. gen észt.), 26- án 1/2 4: Hupikék törnikék és a csodafurulya (szí. mb. belga rajz­film). Gyál, Dózsa: 23-23-án 1/2 6: A bosszú börtönében (szí. mb. am. akc.), 24-én 2: Rémmese (szí. mb. am. rajzf), 25-én 1/2 6: Négybalke­zes (szí. mb. fr. vígj.), 26-án 1/2 6: Négybalkezes (szí. mb. fr. víg­játék), 26-án 1/2 6: A rádió arany­kora (szí. mb. am. vígj.), 27-én Több a tőkés bérmunka Toll helyett videokazetta? pontból jól működő és racio­nálisan gazdálkodó, megfelelő hasonló intézményt a bővítés­hez. A tápiógyörgyei minden tekintetben annak bizonyult. A faluban százados fákkal ékes, több mint héthektáros parkban álló kastélyban hosz- szabb ideje működik egy el­meszociális otthon. Igen jó a kapcsolat a község lakói és az otthon között. S a bővítés már épülhetne, ha nem húzódik el az előkészítés az egyszerre fellángolt ellenállás miatt. Így tájékoztatott dr. Dizseri Ta­más, a megyei tanács egész­ségügyi osztályának vezetőhe­lyettese. Különös volt ezt hal­lani, hiszen tápiógyörgyeiek dolgoznak ott, ők gondozzák, ápolják az otthon lakóit. A ta­pasztalat szerint valóban gon­dosan, szeretettel. S a 170 sze­mélyes szociális intézmény kétszer annyi beteg embert fogadhat a bővítés után. Ez nyilvánvalóan — s manapság nem mellékes körülmény — újabb munkahelyeket jelent a településen élők számára. Még az ősszel szerettünk volna hírt adni az otthon rév­be jutásáról, Tápiógyörgyéről. A tanácselnök, Józsa László akkor azt mondta, még korai, nem szeretnék feltüzelni a közhangulatot. Mert — mond­ta akkor — a lakosság egy ré­sze az otthon ellen fordult az­zal, amire számítani is lehetett: ha az egyik falu elutasítja, mi miért fogadjuk? Mégis úgy tűnt akkor, itt inkább alkura megy ki a játék. Kiderült, erről volt szó: a valamit — valamiért. Előjöttek a farbá- val. Ezt nem rosszindulat mondatja. Hiszen szegények a tanácsok, s Tápiógyörgye so­kat vállal szociális téren. S az alku „tárgya” is ehhez fűző­dik: tekintélyes megyei hozzá­járulást kapnak egy szociális rendeltetésű konyhához. Itt a tél, de remélhetőleg a 18 hónaposra tervezett kivitelezés nem húzódik el az alkudozás miatt. Háromszintes lesz a kastély mellé tervezett épület, többségében négyszemélyes la­kóhelyiségekkel. A földszinten lesz az ebédlő és a melegítő- konyha. Egyidejűleg egy 130 négyzetméteres foglalkoztató is készül, bár egyre nagyobb probléma megfelelő munkát találni a gondozottak számára. A vállalatok mind szűkmar­kúbbak az ilyen megbízások­kal. Pedig itt létkérdés a fog­lalkoztatás. A szakemberek bi­zakodók, hogy a csúszás elle­nére a kiírt versenytárgyalás győztese, a majdani kivitelező a jövő év végére átadja az új létesítményt. Sokan várnak rá. Kádár Edit Cserébe közkonyhát kan a fala Amikor a hagyományok feltámadnak Kuglófhoz boros krém Egy kéz felemelkedett A ,,piackering" leállt Ideiglenesen leállították a piaokeringőt Szentendrén. A városi tanács testületé ugyan­is a legutóbbi ülésen — szem­ben a piac Postás-strand mel- lőli kitelepítésének határoza­tával — olyan döntést hozott, hogy a szakigazgatási szerv március 15-ig vizsgálja meg: talál-e olyan vállalkozót, aki hajlandó lenne a HÉV iparvá­gányvonala és a Pannónia-te- lep által határolt volt szemét- lerakó területét piaccá átala­kítani. A döntés józan értéke­léssel azt jelenti, hogy a piac — nagyon helyesen — marad a Postás-strandnál. A feltétel ugyanis éppen a vállalkozói szellem lényegének mond ellent. Csak a legszük­ségesebb beruházások 8 és fél millióba k.erülnének, ha a ta­nács csinálta volna. Azonban tudjuk, más a leányzó fekvése, ha az állam maszekkal áll szemben. Mindjárt szigorúb­bak például a Köjál feltételei. Ráadásul az említett összeg nem tartalmazza a terület bér­leti díját. Mit várhat cserébe a vállal­kozó? Nem tudhatja, mennyi­re válik népszerűvé a Postás­strandtól jóval eldugottabb és nehezebben megközelíthető piac? Bármikor hozhatnak olyan rendelkezéseket, hogy tovább szigorítják a vámsza­bályokat. Hiszen a nemrég hozott módosítás is erősen ér­ződött a „lengyel piac” árukí­nálatán, a kispénzű vásárlók nagy bánatára. Azt pedig egy­előre elképzelni sem tudom, mit tenne a vállalkozó a föld­del, ha vége lenne a „vásár­nak”. A testület egyébként nagy többséggel szavazta meg új ál­láspontját. Ügy tűnik, a város­atyák ráéreztek — mert senki nem mondta ki —, hogy őket a lakosság választotta, s az a kö­telességük, hogy a többség ér­dekeit képviseljék. Ez pedig — . januártól sajnos egyre nyo­matékosabban — az, hogy le­gyen a Dunakanyarban olyan piac, ahol a kispénzűek is áru­hoz jutnak. A tanácsülésnek volt még egy igen érdekes mozzanata. A tanácselnök-helyettesi funkció­ra a közelmúltban létrehozott jelölőbizottság nem talált je­lentkezőt. Most, az ülés előtt néhány perccel Havass Imre közölte, hogy ő elvállalná a tisztséget, de nem társadalmi munkában. Róla tudni kell, hogy Marosvölgyi Lajos és dr. Színi István mellett évekig volt tanácselnök-helyettes. Azt megelőzően pedig az MSZMP városi titkára. A végzettsége építész, tanácselnök-helyettesi tevékenységét a lakosság ve­gyesen értékeli. A tanácsban és a vb-ben mindig vezető sze­repet játszott. A jelentkezését a városban úgy fogják fel, mint a jövő évi választások nyitányát. Arra következtet­nek, hogy Havass Imre ezek után harcba indul a tanácsel­nöki székért. Vicsotka Mihály Pest megye hazánk egyik leggazdagabb nemzetiségi te­rülete. Szerbek, sokácok, bu- nyevácok mellett szép számú sváb is él itt. Dunaharaszti, Pilisvörösvár, Vecsés, Pilisbo- rosjenő mellett talán Solymár az, ahol a legtöbb német ajkú lakik. A középületeken, intéz­ményeken vagy éppenséggel a települést jelző táblán feltün­tetett kétnyelvű feliratokból kiderül, magyar állampolgár­ként őrzik, ápolják ősi nyelvü­ket. S ami a legfontosabb, re­neszánszukat élik a régi szoká­sok, a néphagyományok. A na­pokban beszélgettünk egy nyugdíjas pedagógussal, Frid­rich Ignácnéval. Margitka néni, akinek há­rom unokája van, örömmel be­szélt arról, hogy a sokáig mél­tatlanul elfeledett hagyomány- őrzés ismét a virágkorát éli. Az év legszebb és méltán legtisz­tább ünnepének tartott kará­csonynak volt és van jelenleg is a legnagyobb varázsa. Mar­git néni, aki a helyi általános iskolában német nyelvet tanít, s vezetője a művelődési ház nyugdíjasMubjának, ismét boldogan mesélhette, hogy megjelentek a kisjézus születé­sét eljátszó betlehemi pászto­rok, s énekeltek gyönyörű ka­rácsonyi dalokat. A művelődé­si házban tartott fenyőfaün­nepségen az iskolások a ma­guk által összeállított kultúr­műsorral adóztak a békesség, a szeretet ünnepének. A nagy­szülőktől tanult és elsajátított mondókák, versikék keltek életre. Fridrich néni 1941 óta lakik Solymáron, tehát még egészen fiatalon élte át a régi karácso­nyok hangulatát. Szép szokás­ként említette, hogy szenteste a gyerekek az ablakhoz men­tek és a nagyszülők pedig kí­vülről mutatták nekik, hogy milyen ajándékot is kaptak a jézuskától. A szülők jelenítet­ték meg a bibliai, a betlehemi kisjézust, s mutatták fel annak ajándékait. Karácsony szentestéjén, amikor a gyerekek már túl voltak az ajándékozás örömteli izgalmas pillanatain, s lassan nyugovóra tértek, o szülök és a 1/2 6: őslények országa (szí. mb, am. rajzf.). v Nagykáta, Rákócz'i: 21-én 6: Mad Max (szí. ausztr. akciói), 22- én 6: Huhogok I-II. (szí. mb. fr. tört. kalandfilm), 23-án 6, 8: Vég­zetes vonzerő (szí. mb. am.), 25- 26-án 6, 8: A bosszú börtönében (szí. mb. am. akciófilm). Pomáz, Szabadság: December 22- 23-án 6: Indiana Jones és az utol­só kereszteslovag (szí. mb. am. kalandfilm), 25-én 6: Tuti dolog (szí. mb. am. vígj), 26-án 6: Ször- nyecskék (szí. mb. am. horror). Ráckeve Szabadság: December 23-án 6. 8: A cápa bosszúja, 25-26. 6: Rendőrakadémia II. (szí. am. vígj.), 25-26. 8: Emmanuelle (szí. fr. erőt.). , Szigetszentmiklós, Kossuth: De­cember 22-én 6, 8: A rémület éj­szakája (szí. am. horror), 23-án 6, 8: Egy párizsi diáklány (szí. mb. fr.), 25-26-án 6: Rendőrakadémia III. (szí. mb. am. vígj.). Szentendre, Dunakorzó: Decem­ber 22-23-án 5: Veled akarok jár­ni (szí. izraeli—am. vígj.), 21-23. 7 óra: Emmanuelle (szí. fr. erőt.), 23. és 25-26-án 3: őslények országa (szí. mb. am. rajzf.), 25-26-án 5, 7: Országúti diszkó (szí. zen. am.). Százhalombatta. Művelődési Ház: December 22-23-án 6: Országúti diszkó (szí. zen. am. akc.), 23-án 4: Viszontlátásra, gyerekek! (szí. mb. fr. film), 25-26-án 6: Leszá­molás (szí. mb. am. akciói.), 27- én 6: A cápa bosszúja (szí. mb. am. kát.), 27-én 8: ördögök (szL mb. ír.).

Next

/
Oldalképek
Tartalom