Pest Megyei Hírlap, 1988. április (32. évfolyam, 78-102. szám)

1988-04-23 / 96. szám

6 1988. Április 23.; szombat Színházi levél Megkésett üzenet WflflJI Ezüstlakoda- \U\lllil iom címmel ját­szik egy mai szovjet darabot a Thália Szín­ház. Szerzője Alekszandr Misarin. A művet nem akárhol s nem akármi­kor mutatták be: a moszkvai híres Művész Színház vitte színre, 1985 őszén, azaz még a XXVII. kongresszus előtt. Rendezője sem akárki volt: a Művész Színház akkori fő­rendezője, Oleg Jefremov. Ki­tűnő szereposztásban ment; a főhőst, bizonyos Gennagyij Georgevics Vibornovot példá­ul Oleg Tabakov játszotta, a díszleteket a nálunk is sok munkájából jól ismert David Borovszkij tervezte. Akkoriban nem volt ez olyan egyszerű bemutató. Sem az útja a színpadig nem volt rózsaszirmokkal felhintve, sem a bemutató fogadtatása nem volt örömujjongásnak ne­vezhető. Az Ezüstlakodalom sokáig hevert dramaturgiák, színigazgatók, engedélyező ha­tóságok és főhivatalnokok író­asztalfiókjában. Jefremovnak hosszú és szívós harcot kel­lett folytatni, hogy végül szín­re vihesse. És a kritikai fo­gadtatás, meg a közönség­visszhang is szélsőségesen el­térő véleményeket tükrözött. Nem érthetetlenül. A történelmi fordulatot je­lentő XXVII. kongresszus előtt ugyanis, akkor, amikor még az úgynevezett „polcos” filmek, e vagy betiltott vagy elsüllyesztett alkotások bemu­tatásáról sem volt szó, tehát az az óriási szellemi mozgás sem indult meg, mely napja­inkban oly pezsgővé teszi a szovjet irodalmi és művészeti életet, úgyszólván elképzelhe­tetlen volt, hogy egy színpadi mű, melyben arról van szó, hogy egy vidéki járási vezető­réteg — párttitkár, tanácsel­nök, kolhozelnök — korrupt, hozzá nem értő, basáskodó, petícióját kihasználó, s rá­adásul vagy agresszívan és nyíltan sztálini nosztalgiái vannak, vagy pedig tehetetle­nül és megalkuvóan félreáll, színpadra kerüljön, s épp Moszkvában, és épp a Mű­vész Színházban. Ennél kevés­bé „rázós” dolgokról sem esett szó a nyilvánosság előtt, kisebb horderejű témák sem kaptak zöld utat. Ugyanakkor a Művész Színház már kive­rekedett egy jelentős bemu­tatót: Satrov Így gyöztünk- je, a maga újraírt-újrarajzolt Lenin-portréjával, 1981-ben került a műsorra. Az Ezüstlakodalom ilyen­képpen egyfajta frontáttörést jelentett. Megelőlegezte azt, amit nem sokkal később a nagypolitikai koncepció is le­szögezett: a nyíltságot és az őszinteséget, a hibák s a hi­bákat okozók feltárását és megmutatását. Nem kétséges: Misarin darabjának, akkor és ott, hatalmas helyzeti súlya volt, s értékeit elsősorban ab­ban látták azok, akik öröm­mel fogadták bemutatóját, hogy szót mert emelni az egyébként közismert és köz­tudott hibák, vétkek és vét­kesek ellen. (Akik elutasítot­ták, azok éppen ezt kifogá­solták, — a szót emelést, a leleplezést, a szókimondást, a szennyes kiteregetését.) Mára azonban ez a helyi érték, ez a helyzeti energia eredeti jelentőségéből rengete­get vesztett. Amiről Misarin beszélt, többé nem tiltott té­ma. A szovjet sajtó, a Prav­dától a Moszkovszkije No- vosztyilg, a Lityeraturnaja Gazetátói az Izvesztyijáig cik­kek, riportok, beszámolók megszámlálhatatlan sorában szólt, szól erről. Mindezek a magyar újságolvasó számára is naponta hozzáférhetők. Az üzbegisztáni, a kirgíz-iai vagy az örményországi események mögött az . Ezüstlakodalom konfliktusai eltörpülnek. Misa­rin üzenete mostanra megké­setté vált. Aki most ismerke­dik meg a darabjával, s nem tudja, hogy milyen előzmé­nyek után kerülhetett színre annak idején, az úgy érzi — és okkal —, hogy mindezt már rég elmondták, rég is­merjük, tudjuk, sőt naponta látjuk-halljuk-olvassuk a sok­kal súlyosabb ügyekről szóló beszámolókat is. És ha a témával ez törté­nik, ilyen befejezettnek tűnő múlt időbe csúszik át a je­len időből, akkor a drámán ki­ütköznek azok a hibák, fogya­tékosságok is, amelyekre a bemutató idején épp aktuali­tása és merész mondanivalója miatt nem nagyon figyeltek fel. Előbukkan, hogy ez egy alapjaiban és eredendően pub- licisztikus színpadi mű, mely­ben tézisek és kijelentések ta­lálhatók konfliktusok és ka­rakterek helyett. Itt a dialó­gusok inkább hatnak egy nem túl jól sikerült leleplező ri­port kissé ügyetlenül fogal­mazott párbeszédeinek, mint drámai összeütközéseket hor­dozó mondatoknak. A figu­ráknak nincs igazi mélységük, nincs hátterük, a szöveg je­lentős hányada pusztán infor­matív, közlő, eligazító. A cse­lekményvezetés bizonytalan­kodó. Egyes figurák előbuk­kannak, majd eltűnnek, illet­ve nem világos a szerepük, s a főhősnek, a már említett Vibornovnak az alakja is a szándék szerinti titokzatosság helyett inkább csak tisztázat­lanra, következetlenre sike­rült. Más szóval: ha már a Thá­lia, dicséretesen, a legújabb szovjet drámatermésből vá­lasztotta új bemutatóját, sok­kal, de sokkal körültekintőb­ben kellett volna kijelölnie, mit visz színre. Ha csak ar­ra gondolok, a legutóbbi hó­napokban hány új darab vált széles körben is hozzáférhe­tővé két kis kötet — a Há­rom lány kékben, s A lelki­ismeret diktatúrája ,*• révén meg hogy a különböző folyó­iratokban mennyi új dráma jelent meg, no és hogy a szak­sajtó, a színháztörténeti doku­mentáció, a szovjet színházi lapok hány izgalmas, kitűnő és drámának is, témának is nálunk újdonság drámára hívták fel a figyelmet (tucat­nyi műről tudok magam is), akkor különösen érthetetlen ez a nem szerencsés választás. A kevésbé tájékozott nézőt egy ilyen meghaladott témá­jú és megfogalmazású darab inkább elriasztja, semmint érdeklődővé teszi. Szereposz­tásbeli tévedések is sújtják az előadást, és az sem segít, hogy a rendezésre magát a moszkvai színre vivőt, Jefre- movot kérték fel. Az ő rövid itteni próbamunkája azonban nem volt, nem lehetett ele­gendő, hogy korrigálja a da­rab fogyatékosságait, a szín­ház, a színészek másfajta stí­lushoz szokott sablonjait is áttörje, és az előadást is „megcsinálja”. Ő szintén sajnálhatjuk, hogy egy bizonyá­ra jó és helyes szán­dék ilyen sikerü­letlenül valósult meg. De hát a szándék, mint tudjuk, önma­gában még kevés ... Takács István Hetvenöt éve született Jékely Zoltán Szemérmes költő nyílt sisakkal M indössze egy esztendeig tanított abban a gimná­ziumban, ahová jártam, emléke mégis felejthetetlen számomra. Neve manapság már meglehetősen fakón cseng még irodalombarátok körében is. Bodor Aladárnak hívták, s amellett, hogy magyar szakos tanár volt, több lapnak volt munkatársa, ám mint költő is elevenen élt a harmincas évek köztudatában. Nagy te­kintélye volt a diákok köré­ben is, így nem csekély meg­tiszteltetésnek éreztem, ami­kor érdemesnek tartott arra, hogy a tanári könyvtár kata­lógusának új számbavétele során — ahogy ő nevezett — segédpásztora lehetek. Alkal­mam nyílt ilyenformán olyan kiadványokba is belelapozni, melyek addig ismeretlenek voltak számomra. Egyszer egy vékonyabb könyvecskébe hosz- szabban merültem el, észre sem vettem, mikor a hátam mögé kerülve ő is belekuk­kantott. Az egyébként szigo­ráról is nevezetes tanár úr ez alkalommal megenyhült han­gon csak annyit mondott, hogy kivételesen holnapig ha- zavihetem, de itt most dol­gozni kell. Hazaérve egyvégtében ol­vastam el a verskötetet, mely­nek szerzője a számomra ak­kor még ismeretlen Jékely Zoltán volt. Másnap lelkesen beszéltem róla Bodor tanár úrnak, aki a nagyenyedi szü­letésű költőt személyesen is ismerte és igen nagyra be­csülte. Mint kiderült, maga is Erdély felől jött és ifjú kor­társát a jövő egyik nagy re­ménységének tartotta. Mindenesetre ez alkalom­mal némileg elhanyagolva a könyvjegyzékgyártást és szem­be ültetve magával, alaposan kifaggatott arról, hogy ne­kem, mint fiatal' olvasónak mi tetszett leginkább. Beval­lom, meglehetősen zavarba kerültem, féltem, hogy esetle­ges sete-suta megjegyzéseim nem lesznek elég találóak a számára. Ám egyre inkább megnyugodtam. Különösen azt tetszett neki, hogy milyen mély benyomást gyakorolt rám az a költői nyelv, mely a legszebb virágénekek vagy az erdélyi balladák hangsze­relésében, ugyanakkor sen­kihez nem hasonlítható hang­hordozásban ragadja meg az embert. Akkor rögtön nem válaszolt, másnap viszont né­hány Erdélyi Helikon- és Nyugat-számot nyomott a ke­zembe, amelyekben Jékely Zoltán versei több-kevesebb rendszerességgel megjelentek. Mindennek emléke, meg­vallom őszintén, a mai napig elkísér. Igyekeztem minden írását meglelni és nyomon követni munkásságát. Mint Áprily Lajos valóban kivéte­lesen tehetséges fia, szülőhe­lye, Nagyenyed után a csa­láddal együtt felkerült Buda­pestre. Az Eötvös-kollégium tagjaként magyar—francia— művészettörténész szakot vég­zett, majd a Széchényi Könyv­tárban helyezkedett, 'el. A vers­írást azonban egy pillanatig sem hagyta cserben. Erdély — mely mandátumát adta az egyetemes magyar költészetben — verseinek minden vonulatán tetten ér­hető. Hangulatainak még oly áttételes kifejezésébe is bele­játszik a hósipkás hegyek ka­réja, a tiszta vizű patakok csörgedező forrásvidéke, a völgyekben legelő nyájak tá­volba vesző kolompszava, az egyszerű emberek csodálatos képzeletvilága, a már távol­ban föltűnő fehér tornyú fal­vak számára minden mesei világot túlszárnyaló tündérbi­rodalma. Közben kétszer is megnyí­lik előtte a nagy világ. Pá­rizsban ismerkedik a fény városával, Olaszországban pe­dig a holtak emlékeinek kö­veit őrző Rómával és a la­gúnák sejtelmesen borongó városával, Velencével. Ám a szellemi kincsek gazdag úti­poggyászával mindig sóvárog­va tér a hazai égbolt alá. Az utazásai nyomán született versei tulajdonképpen az itt­honi világot szembesítik a külhonival, melynek eredmé­nye egy pilanatig nem kétsé­ges. Már csak azért sem, mert ahogy egyik értékelője írta: Romantikus elvágyódás vonzza vissza azokba az em­lékekbe, ahol zavartalanul át­élheti egy sejtelmesen vonzó világ költői látomásait. Költészetének egyébként kezdettől fogva halk léptek­kel mellette haladó kísérője volt a halálérzés, ott bújkál majdnem minden versének sorai között. Ezt rendszerint finom erotikával hinti be, hi­szen a szerelem, ha szintén hervadó virág is, de minden­képpen az élet nagy ajándé­ka. Azt írta a Rezeda Kázmér búcsújában: Függöny leb bent s fehér rózsát dobott — egy lát­hatatlan kéz; erkélyen állva —, hol lepketáncba kis láng lobogott —, csókot lehelt egy drága fruska szája —, és sut­togott az őszi éjszakába —, Hol vannak ők? Szívük rég nem dobog —, alusznak mé­lyen a budai határban —, vagy, ami még rosszabb: vén­asszonyok. Sajnos az ötvenes évek iro­dalomszemlélete ferde tekin­tetet vetett Jékely Zoltán köl­tészetére is. Ennek oka első­sorban az volt, hogy amikor a versírás napiparancsát időn­ként hirdették, ezen eleve nem vett részt. Ö csak azt tudta, hogy, mint a szó nemes fényét őrző lantos azt írja, amit a szíve sugall, mert kü­lönben elvész a bel canto, vagyis a szép ének varázsa. E nélkül pedig nincsen vers­írás, vallotta a dalnok, aki­nek a harmincas évek végén a művészetét páratlan zenei­ségéért is Baumgartner-díjjal jutalmazták. 0 ** tvenhárom után felszaba­dult a fordítói munka kényszerű gályarabságá­ból, amelyhez anyagi érdekei is fűzték. Szinte egy időben jelent meg a Tilalmas kert, válogatott és újabb verseinek gyűjteménye, valamint még egy mesteri fordítása, Thomas Mann A kiválasztott című műve, amelyben a szerző sa­játos iróniáját, az ófrancia nyelvű szövegbetéteket és a latin idézeteket oly hitelesen tolmácsolta. Az azóta megjelent Az idő- sárkányhoz című újabb válo­gatott kiadvány után a közel­jövőben újabb gyűjteménye jelenik meg a hetvenöt éve született költőnek, tisztelegve ezzel is Jékely Zoltán szívet- lelket gyönyörködtető művé­szete előtt. Szombathelyi Ervin Cserépkatonák májusig A százezeregyedik Az első kínai császár had­serege című kiállítás, amelyet május 15-ig tekinthetnek meg az érdeklődők, eddig is na­gyon népszerűnek bizonyult. A tárlatot eddig több mint százezren látták. A százezredik látogató után a Nemzeti Mú­zeum, az Artunion és a kí­nai nagykövetség egy felnőttet és egy diákot köszöntött. Az ajándékaikat és egy kétszemé­lyes vacsorameghívást a Sze- csuán étterembe Dér Attila etyeki lakos, a Volánbusz pénzügyi előadója és a buda­pesti Posár Judit, a Zsámbéki Tanítóképző Főiskola diákja kapta. Mackó úr és Göre Gábor Új sorozatok Bár köztudottan mind keve­sebb állami támogatás jut a könyvkiadásra is, akadnak olyan vállalatok, amelyek sem a tervezett könyvek kiadási számában, sem azok példány­számában nem-lépnek vissza. Ilyen a Népszava Lap- és Könyvkiadó Vállalat, amely politikai-mozgalmi műveket, valamint ismeretterjesztő és szórakoztató irodalmat jelen­tet meg. Az ismeretterjesztő és szó­rakoztató irodalmi szerkesztő­ség a jövő esztendőben új so­rozatot indít, Kulcs címmel. A sorozat szórakoztató módon kíván hasznos ismereteket ter­jeszteni. Áz első kötetet End­rei Walter írta, Diesel rejté­lyes halála címmel. Mint köz­tudott. Diesel, a híres feltalá­ló, 1913-ban hajóra szállt, hogy átkeljen a csatornán Angliába. Soha nem érkezett meg. A szerző ennek a különös eltű­nésnek jár utána. A következő kötet írója Eszes Máté, a könyv címe pedig: Hírszerzők a hálószobában. A műben töb­bek között arról is szó esik, kém volt-e Karádi Katalin, s ha igen, hogyan „dolgozott”? Mi történik akkor, ha a hír­szerző összekeveri szerelmi kapcsolatait a munkakapcso­lataival? A , koronás szépasz- szony, Erzsébet magyar király­né címet kapta a sorozat har­madik darabja, amelynek szer­zője Czére Gyöngyvér. Az Egészségnevelési Intézet­tel közösen jelentetik meg az úgynevezett Valika-sorozatot, amely a fiatalok mindennapi problémáira ad majd választ. Évente 3—4 kötetet terveznek, az első a Valika nagylány lesz címet: viseli. A tudományos­fantasztikus irodalmat kedve­lők számos új Nemere István- könyvet olvashatnak a közeli jövőben. Az idősebb korosz­tály számára bizonyára izgal­mas a tény: kiadják Gárdonyi Géza Göre Gáborát, amely már évtizedek óta nincs a'’könyv­piacon. Nagyanyáink kedvenc olvasmánya, a Mackó úr uta­zásai is megjelenik. A gazdag szórakoztató kíná­latban olyan szerzők nevei sze­repelnek, mint Kertész Mag­da, Tolnai Kálmán, dr. Szabó László, Kulcsár Ödön, Lontay Egon, Mattyasovszky Jenő és Leslie L. Lawrence. Mint a vállalat illetékesei el­mondották, a Népszava Kiadó irodalmi ösztöndíjat alapított, meghívásos alapon négyen kapnak meg az idén. A leg­jobb szerzőket pedig nívódíj­jal jutalmazzák. Jelenet az EzüsUakodalom című darabból: Goór Nagy Mária, Sütő Irén, Mécs Károly R A DIÓFIGYELŐI ELSŐ KÉZBŐL. A héten is­mét egy új műsor jelentke­zett a rádióban. A cím — El­ső kézből — arra utal, hogy készítői jólértesültek kíván­nak lenni. Így olyan embere­ket keresnek meg, akikkel ép­pen történt valami és arról a legilletékesebben szólhatnak. Amikor először hallottam a vállalkozást beharangozni, ele­ve megtetszett az ötlet. Hi­szen lépten-nyomon tapasztal­hatjuk, hogy nagyon sokan szeretnek nálunk a tájékozot­tak szerepében tetszelegni minden különösebb alap nél­kül. Hányszor tapasztaljuk, hogy olyan hírek terjednek a pletyka hullámhosszán, melyek­nek eredetét soha nem lehet tetten érni.' A tényeket nem nagyon tisztelő fecsegők kö­rében igen kedvelt vadászte­rület a napi politika kisebb- nagyobb eseményei. Ezeket színezik, bővítik és adják száj­ról szájra az utcán, a hivata­lokban, a presszókban, külön­féle társasági összejövetelek alkalmával. Forró Tamás és Havas Hen­rik, az adás gazdái tehát en­nek kívánnak — egyebek kö­zött — hadat üzenni. Most, a bemutatkozás is úgy kezdő­dött, hogy miniszterelnökünket láthatták vendégül, ki beszá­molt a szovjet miniszterelnök­kel folytatott tárgyalásnak nemcsak néhány fontos tar­talmi részletéről, hanem a be­szélgetések emberi légköréről, személyes vonatkozásairól is. Mindenképpen érdekesnek hatott Somogyi László építés­ügyi miniszter és Pallavicini Károly, egykori őrgróf együt­tes látogatása a stúdióban. A beszélgetés arról folyt, hogy a most külföldön élő grófi csa­lád sarja, miként juttatta a birtokában lévő várbeli Sán­dor-palota eredeti tervrajzait államunknak. Ennek helyreál­lításához, illetőleg átépítésé­hez szükséges ugyanis ez a dokumentum,' amely a több­szöri átépítés köntöséből ki­bújtatva eredeti szépségében mutatja be az épületet. Mint kiderült, a miniszterrel • ha­mar nyélbe ütötték az „üzle­tet”. Abban állapodtak meg ugyanis, hogy az egykori bir­tokon, Szilvásváradon tartott vadászat vendégeként Pallavi- cinit egy általa kilőtt szarvas- bika trófeája illeti meg, az igen értékes tervrajzok fejé­ben. Mindennek ellenére a mű­sor egy órája ez alkalommal nem tudta mindvégig lekötni a figyelmemet. A magyar lom­bikbébi körül kialakult be­szélgetés például lehet, hogy tudományos szempontból rend­kívül érdekes volt, de beval­lom, én vajmi keveset értet­tem meg belőle. Hemzsegett az orvosi kifejezésektől és már csak ezért is annyira elvont volt, hogy maga a műsorve­zető is kénytelen volt a hall­gatóra való tekintettel meg­jegyzést fűzni. A másik, ami nem tetszett, a közbeszőtt hirdetések vol­tak. Tudom, hogy a rádió is szorongatott helyzetben van az anyagiakat tekintve, azonban i nálunk ez a módszer a hall­gató számára teljesen szokat­lan, figyelmet elterelő. TÁRCSÁZZ! Lengyel Nagy Anna, az Embermesék című sorozat készítője, amely oly sok érdekes, életből ellesett történettel örvendeztette meg már a- hallgatót, időnként oda­ül a stúdióban mikrofonja, meg egy szál telefon mellé és várja, hogy tizenévesek rá­csöngessenek és ügyes-bajos dolgaikban tanácsot kérjenek tőle. Nem is gondoltam vol­na, hogy egy óra leforgása alatt az esetlegesen tárcsázó • fiatalok hívása nyomán, mi­lyen, szinte kerek egésznek ha­tó adás fültanúi lehetünk. Tíz-tizenkét éves gyerekek olyan bonyolultan összetett családi problémákkal hoza­kodnak elő, amelyeknek már a kifejtése is teljes embert kí­vánna. Ennek ellenére a ma­guk módján szabatosan, min­den dadogás nélkül panaszol­ják el. mindazt, ami szívüket nyomja. Közben elgondolkod­tam, hogy otthon, az iskolá­ban is vajon ennyire nyíl­tak? Tartok . tőle,' hogy nem. Ez esetben szerepet játszik a telefonkészülék ■ személytelen­sége, de még inkább a vonal másik végén Lengyel Nagy Anna keresetlen közvetlensé­ge, a gyermeket egyenrangú társnak tekintő hanghordozása és nem ptolsősorban a lényeg­re tapintó közbevetett kérdé­sei és tanácsai. Van mit ka­matoztatni az Embermesék írójának ezekből a beszélgeté­sekből is. Sz. B.

Next

/
Oldalképek
Tartalom