Pest Megyei Hírlap, 1987. december (31. évfolyam, 283-308. szám)
1987-12-31 / 308. szám
198*.. DECEMBER 31., CSÜTÖRTÖK R obogunk Lima sivatagos külvárosain keresztül Chosica felé. Kilométereken át nyomortanyák, félkész téglaházak váltakozása. Ezek a félkész téglaházak mindenütt ott vannak, a vakolatlan falakból égre meredő betonvasakkal, hosszú evek óta várva a semmikori folytatásra. Az összkép: egy romvilág. Téglaromok, vályogromok, beljebb agyagromok a száraz gazzal felvert homokon; azok igazi romok, mindenfelé, még az inka korból, meg még régebbről. De úgy összekutyulódnak ezekkel (ráadásul egységesen azzal a rozsdabarna porral belepve,1 amely itt mindenen ül), hogy alig lehet megkülönböztetni újat a régitől. (Mintha tőlük kapná az inspirációt az új romépítkezés.) Így az agyagtömböket is inka korinak nézem, amelyekkel az út partjait több helyt kirakják, mint valami Forma—egyes autópálya széleit pufferzsákokkal. S az emberi romok? Rozzant alak támolyog ki egy horpadt falú viskó ajtaján. Kigombolja nadrágját és pisálni kezd, csak úgy bele a forgalomba. Kevés híján az autónkat tiszteli meg. A jelenség, mondják, általános. Két oldalról mind közelebb jönnek a hegyek. Mint valami tölcsér száján, úgy nyomulunk közéjük, Hosszú, véget alig érő téglafalak kerülnek túlsúlyba — szórványosabbak már a viskók, a félkész téglaházak. A téglafalak magasak, ridegek, cementbe ágyazott éles üvegcserepekkel koszorúzottak. Mint Krisztus töviskoronája. Lima tele van ilyen falakkal. Azelőtt alacsonyabbak voltak. Most mindenütt láthatod a meg- í magasításokat. Mór és prekolumbián 'hagyományok ha találkoznak — [! mondod magadban. Elég hozzá Pu- -r’uchucót vagy Pachacamacót látnod, ji ”han-chan kilencméteres adobe (agyag-tégla) falát, elég a muzulmán örökségű patiókra gondolni, hová magas falak mögé elrejtőzött a magánélet titka. S ott az inka kőfal monumentalitása — azt is tedd hozzájuk. A limai falak többségükben mégse voltak magasak. A magasság 'eluralkodása a város belsejében, mint például az olyan előkelő negyedben, mint San Isidro, új keletű. Összefügg a közbiztonság meredek romlásával. Itt, ahol most az autótok robog, Chaclacayo, Chosica határában — meg tán még előbb — a hosszú téglafalak mögött zöldellő világ. Fák,' bokrok, virágok. A holt vidék különös életre keltése tenyérnyi helyeken. Mintha a fal erre kéne. Hogy az életet óvón vigyázza' az összeboruló melengető tenyér peremeként. A hosszú falak — bátran mondhatjuk — édenkerteket kerítenek. Úgynevezett klubok fenntartásában. Üdülésre, hétvégi pihenésre, társas összejövetelekre szolgálnak mindenféle földi jóval, kényelemmel berendezve. Itt mindig nyár van. vagy inkább örök tavasz. Csupa napsütés az élet. A Limát vastag páraként megülő téli köd idáig nem ér, az esőhatár viszont itt van, s némi égi áldások üdítik itt már a nyarat. S kik azok, akik e kivételes jó élvezésében részesülhetnek? Mindenekelőtt a klubtagok, kik Lima polgárságának jól szituált rétegeiből valók, s akik elég tehetősek, hogy pénztárcájukba mélyen belenyúljanak. Minthogy a részvényszerű belépési díjak fölöttébb magasak, ráadásul a tagság ugyancsak borsos összegek ellenében évente megújítandó. Hallottam klubokról, ahová 1000—1500 dollár a beugró, s ahol 20—50 dollár a havi tagdíj. De minthogy pénze bárkinek lehet, a klubnak viszont bárki mégse lehet tagja, két ajánló is szükséges, kik a maguk tekintélyével garantálják a jelentkező érdemességét. (Hadd említsem meg itt a dzsentrit; kedvesen könnyelmű figurája, társasági életet kedvelő markáns színfoltja Limának. Rendszerint számos klub tagja. Lehet, hogy az elveszett vagy elveszőben levő társadalmi páholy illúziójáért? A limai dzsentri állandó pénzzavarral küzd, fűnek-fának tartozik, de a klubtagsági díjakkal soha; ezeket kínos pontossággal rendezi, olykor erején felül, olykor az inge is rámegy, de ebben nem ismer tréfát, ez dzsentribecsület dolga vagy nevezzük inkább a helyre tekintettel kreolbecsületnek, lévén itt a kreol a nemes vér [az itt született fehér ősöké], mely barátunk büszke fejét a jött- ment cholo tömeg fölé emeli. Fizeti a klubokat az utolsó vasig, ha felkopik is az álla, a maradékot pedig gáláns gesztusokra költi. Ügy tűnik, a klub- néki balsafa, mi felszínen tart. Noha többnek is tagja, nem számolja, melyiknek felejti el igénybe venni szolgáltatásait, eset9 Szeberényi Lehel: Puebló klub Szilveszteri arcok leg csak csippent azokból. Mint egy nagyvonalú pártoló tag, egy fejedelmi adakozó. Elég neki, ha a tiszteletre méltó társaságok patinásnál pa_ tinásabb kerítésein belül joga van magát otthon éreznie, vendégét netán ott körülhordoznia, méltó módon vendégül látnia.) A különböző profilú (s Lima előkelő negyedeit mindenfelé tarkító) klubok mellett talán ezek a Chosica felé látható, többnyire magas téglafalakkal védett, nyaralásra, üdülésre, hétvégezésre alakult édenkertek a legnyitottabbak. Kapujuk — olykor sorompójuk — kívülállóknak is megnyílik egyszeri alkalomra 200— 300 forintnyi sol vagy inti ellenében. így a Puebló klub, ahol magam is megfordultam, 100 intit kér a belépőjegyért (kb. 250 forint), beleszámolva egy pohár kólát. Nekünk fityingünkbe se került, a felmutatott diplomáciai papír megnyitotta előttünk a sorompót. Erről a chosicai autópályáról kellett egy helyen letérnünk, s bezö- työgnünk a hegyek alá, rissz-rossz, csupa gödör, úton, szennylé sarazta kanyarulatait alig lehetett kivenni a vastag porfellegtől, melyben térdre rogyva álltak a nyomortanyák; balról csonka templomfal ágaskodott ki közülük, azon is végigcikázó tágas repedés; a maradék fal a repedéssel, s egykori ablakainak világtalan gót vázaival egy földrengés emleke; tán addig áll, míg egy arra haladó autóra rá nem dől —, mi megúsz- tuk; jobbra rendőrőrs porlepett „erődje”, betonbuckák előtte az úton, tán csapda végett a terroristáknak, kik kedvelik az ilyen isten háta me- getti rendőrőrsöket; bombácskáikat szívesen elhelyezik falainak tövében. Kissé a buckák után fordul az út, s fordul vele akképp hirtelen a környezet, máris nyájas fasor, csobogó ér, és egyenesre mángorolt bekötő; aztán a porta alacsony épülete váratlanul. Fellebben a sorompó, s a por- felleg egy lépésnyire csak távoli emlék. Ott állsz az édenkert kellős közepén, zöld pázsit partján, a nálunk oly drága gerberával és rózsálló hi- biszkuszsövénnyel szegélyezett sétányon. Lámák kószálnak, urak golfoznak, s kerek medencéken átlátszó, csempétől kéklő vizében finom hölgyek s gyermekek lubickolnák. A tűző napot lombok terebélyes koronái szűrik meg. Tán hársak, tán szomorúfüzek is, a szárnyait széttáró trópusi algarobina társaságában. Hatalmas pálmákban gyönyörködsz. Ki gondolta, hogy ily változatosak. Egynek nem látni a törzsét, csupa lombjának legyezői teljesen benövik. Másik legyezőhaja a pázsitot söpri. Mint valami mesebeli lány sarkát lágyan söprő dús hajkoronája. S a szelídgesztenyének beillő fikuszfák! S tányérnyi tűzvirágokkal teli lombok! És a mi kamillánk a fűben, ennek örültem legjobban. Csak ennek itt nem volt illata, s színeit mintha a kívülre rekesztett világ szürke pora fakítaná, szomorítgatná. De nincs szomorkodás a puebló „főterén”. Ez a puebló tömzsi skanzenházakból áll. Olyan súlyosan odatett ibériai parasztházakból, falusi kúriákból, amilyeneket tán Don Quijote látott a maga idejében, de én nem emlékszem, hogy perui faluban nagyon találkoztam volna ilyenekkel vagy csak nem volt hozzájuk szerencsém. Túl szépek is a maguk nemében, különlegesen szépek, öreg fából faragott nehéz balkonjaikkal, s kapuzataikkal. És rusztikusságuk- ban olyannyira hangulatosak, hogy lépten-nyomon hamisságot gyanít az ember. Meg aztán talán nagyon is spanyol az egész. Lehet, hogy igazságtalan vagyok, de ha olyan med- vésen súlyosak is ezek az épületek durván munkált, habarcsolt falaikkal, mint a föld embere, hiába szip- pangatol a levegőbe, a föld szagát keresve. De sok pénz lehet ezekben, rengeteg pénz, meg azokban a red- ves kőtömegekben is, amelyek szerte csak úgy üldögélnek a fűben az ősi istenvonásaikkal. Ki tudja, mikor merevedtek ezek kőbe, de félek, hogy eredetiek. A zsinórpadláson pedig a Hyatt szállodalánc. Hatvan dollár egy szoba. Egy torta ezer forint. Egy kóla ötször annyi dollár, mint a városban. Lift visz egy sziklahegyre. Ott összkomfortos apartman bungalók trópusi virágzuhatagos teraszokkal, s a dús virágfüggönyök közt fürdőmedencével. Álomlakok álompénzekért. Sejtelmem sincs róla, lányom is hiába kérdem, mit kellene itt hagynunk egy napra ezért. De nem is kérdés, nem nekünk találták ki. Magánosán áll a kicsiny sziklacsúcs a tündérkert széliben. Miint egy feldíszített karácsonyfa, melyen virágpompába öltöztetett cseppnyi kéjlakok csüngenek. Akár műsziklának nézhetnéd a mi állatkertünkből. Csakhogy ez igazi. Széles kilátás nyílik róla. De csalás lenne, ha a panorámát kellene megfizetni. Jobbra, ameddig a szem ellát, a kiűzetés porlepett földje, a csontváz előhegyekkel szegetten, homok és kősivatag. Balra maga az éden. Lábunk alatt a puebló „főtere”, ahol mint említettem, korántsem a szomorúság torát ülik. Flatalmas hústömbök forognak nyárson, szabad tüzek fölött. Ilyen lehetett egykor nálunk az ökörsütés. Az étterem teraszán szól a muzsika, s a forró délidőben csacsacsát táncolnak izzadó s a zsúfoltságban egymásnak ütköző párok. Lufthansások valamiféle találkozója van ott. De limai szokás az ebédideji tánc, az édeskésen hajlékony criolla (kreol) muzsikára, melyet itt nemzeti zenének tartanak. (A limaiak rajonganak érte, az én fülem nem fogadta be, mint idehaza sem az operettes, cigánymuzsikás műdalt. Sejtésem volt már róla, hogy ez csak a felszín, s alatta valami egészen más van, ez Iquitos óta izgatott, midőn félálomban megütöttek hangjai vagy inkább csak hangíoszlányai.) Szóval a limaiak a nagy zabákat nyomban letáncolják, megelőzendő a zsír lerakódását, velünk szemben, akik ilyenkor ejtőzni szoktunk, hogy kössön a hájunk. Az egzotikus dzsumbujokon át leereszkedünk a szikláról. — Vigyázz, skorpióba ne lépj — így kedvesen a lányom, s aggódón, hogy máris bizsereg a lábom. Szerencsére olvastam, hogy itt a skorpió nem annyira halálos, csak kicsit. De az ijedelemre engedtem leányom unszolásának, s megittam az ötszörös árú kólát, elnézegetve az önfeledt lubickolókat. Egy hároméves meztelen csókával viaskodott a medence szélén az anyja. Kocogtak a kis criolla hölgy tejfogacskái, de nem akart a fürdőlepedőbe bújni. Szomszédságunkban két szemrevuló szenyorita kólázott dús fekete hajkoronák alatt. Ők is a csepp lányt nézték, de kissé megütközve. — Ez bolond — mondta az egyik. Lesújtó véleményét nem oktalan akaratosságával vívta ki a cseppség, meztelensége botránkoztatta meg a szenyoritát. Az illem errefelé nem viseli el a női fedetlenséget, még egy ilyen palántánál sem. A strandokon szolid, egybeszabott fürdőruha takarja a női bájakat — a kacér divatok: bikini, monokini megtorpanva elvérezték a perui partok hullámtörőin. Micsoda szélsőségek az illemkódexben! Itt e megbotránkozók, ott a kiűzetés világában az utcára nyíló ajtajuk elé vizelők ... Miféle társadalmi szélsőségek akaratlan tükrébe pillanthattál. Mint ki az elvarázsolt kastély mulatságos tükörfalai közt szédeleg. A kormánnyal nem találkoztam a Puebló klubban. Pedig állítólag ide bújnak olykor ülésezni. Törő István: Szemed biztat Arcom beharmatozza az ősz, pórázán csüngök a szenvedélynek, úsznék körötted pikkelyes testű halként, de csak a poros levegő cipel, s a hiány kínvallató halmaza rangsorol, hogy hol a helyem, az én világom a tárgyak hátterében él, s anyám mosolya fényezi udvarát, virágaim álomi szépek, a megtartó világról faggatnak, a távolságok hamvas kötényébe szép terveim helehullnak, zengő hajnalok tolulnak, utcánkról kigörgetik a csendet, a falánk lárma megzabálja érzékszerveimet, de szemed biztat, az én sugárom világba vivő köldökzsinórom — ónkupák mélyéről dobol fel a táj, elnyűtt levelei a fáknál most szépek, elvérzik bennük a feldúlt ifjúság, csak a partra ciháit szerelmek nem csöndesednek, mert újra napok jönnek, s benne méretlenül a remények. Bencze József: Soroló Munkát marcangolok, jégesőm ravatal. Kíntól szorgoskodok, kétség elpazarol, álmélkodik jussom, nyugalmam évődik. Zuhanásom megtart. Zsuppot táncoltatok, kócpuskát vásitok, nyarakká bicsaklok, pöndörítek dombot. Gondűzés meggyötör. Dallá rugaszkodok, álmot pajkosítok, özvegyitek emlőt, fáradsággá fosztok, vádat lehangolok, ujjongás elveszejt. Epedést boncolok, termek rugaszkodást, krákogást fakasztok, Nap-tüzet könnyezek, sápasztok ravatalt, mesét üdvözítek, lázat szomjúhozok, pörlést eltikkasztok, bajvívást titkolok, némaságot sajgók, számvetést gyanítok. Nyugalmat hervadok, sajog némaságom, gubancol sarki fény, fájdalom hályogoz, hóesést lúdbőrzök, bökdösök bogáncsot, tétlenségem dacol, vívódást tépödök, kalászt sarkantyúzok. Rostás-Farkas György: Kezdet és vég menekültem, de nem megalkuvásba, kezdettől fogva én vagyok kizárva. leszek, mi nem voltam soha, versekbe fogadott keserű mostoha. Előd László: A holnap képei Ismét ősz lett. Kívül, belül. Innen nézve: nem is volt nyár. Bitang ködök kóborolnak, S hol felvillan a látóhatár: Mintha egzotikus tájat látnál, Mintha más bőrébe bújtál volna, Kintről nézed önmagadat. Őszi szélben csatangolva ... Rugdosol egy falevelet, Talpad alatt porzik a föld, Nem találod sehol helyed: Árva lettél, magányos tölgy — Cgy néznek rád idegenek, Mintha meghibbantál volna: Messzire néz tekinteted. Képek jönnek sorról-sorra... Kalász Márton: Szerelmes vers Lakj, ahogy a gondolatot lakja véráramod, végy levegőt, ahogy a gondolat véráramban följön, apad már idekint ne halljalak, már odabent ne lássalak lapulj, kisebbedj, te, a mag, mélyen ép gondolat, meg ne halld, sorra romlanak a kívülek, hogy hámlanak (Durlró Gábor rajzai) Haknizók