Pest Megyei Hírlap, 1986. augusztus (30. évfolyam, 180-204. szám)
1986-08-30 / 204. szám
1988. AUGUSZTUS 30. SZOMBAT 1 Csongor 'Rózsa: Födémcsere Váratlanul kapott levelet régen látott barátnőjétől, hitetlenkedve forgatta: kérlek, látogass meg. Telefonom nincsen, új címem a borítékon áll. Mielőbb gyere, várlak nagyon... A néhány sor közül si- koltott a segélykérés, az asszony legalábbis így érezte. Valami történhetett Klaudiával. Meg sem tud- . ná hirtelen mondani, mikor találkoztak utoljára. A bizonyos strandbéli eset után még néhányszor, későbben telefonon beszéltek, de ji ahogy fogyott egymásnak szánt mondanivalójuk, úgy ritkult a beszélgetések száma. Klaudiát azért barátnőiéként tartja számon, noha időtlen idők óta nem látta. Általában ismeri életének menetét, közös ismerősük van számos. Arról azonban nem tudott mégsem, hogy ' elköltözött. A főváros egyik külső kerületének szűk utcájába, no lám. A megrögzött belvároslakó. ki színházak, fényes körúti boltok, éttermek nélkül életét el sem tudta képzelni. „Annak tudata, hogy bármikor, bármely színházba, étterembe bemehetek ... Zeneakadémiára, operába, bármikor.. Ha nem is megyek., de mehetnék...” A földszintes szoba-konyhás lakások láttán már a kapu alá lépve nyilvánvalóvá vált, illemhely az udvar végében. A régmúlt és a jelen idő mély szakadéka pillanat alatt bete- metődött. Klaudia.gyengéden átölel- 1 te, a vállát alig érintve, s hálás ' volt az érzelgéstől, csókolódzó meghatottságtól mentes . találkozásért. — Mennyire örülök, hogy nem vagy beteg — mondta őszintén. Mintha tegnap váltak volna el, olyan volt minden, kivéve a szoba-konyhás ! lakást. — Mi jutott eszedbe, hogy ide költöztél? — kérdezte. — Az i isten háta mögé, hogy jutott eszedbe? — Klaudia felnevetett, mint régen, Ids döccenő hangokat halla- 1 tott. Mivel gondosan kerülték egymás tekintetét, az asszony csak tudta, de nem1 látta a jól ismert mozdulatot, ahol Klaudia a hajába túr, s mosolyog. Tudta róla azt is, édesanyja meghalt, s az a férfi, akihez nemrég kötötte életét, ugyan- i csak ■efté'tozett'az élők" korából. A ’ féífinak. sosem állt betegágya mellett, ravatalát nem látta, mivel a megboldogult hű özvegyet is hagyott hátra, a temetőbe is nagyritkán, lopva látogatott el. Virágot nem vihet, az özvegy gondosan számon tartja a sírra helyezett virágokat, s idegenekét nem tűri ott. Milyen büszke is volt Klaudia, hogy neki Hugóból a kellemesebbik rész jutott mindig, cselédmunkát sosem kért tőle, noha ezt maga alakította ily szerencsésen. Hugó egyszer így szólt, nem varrnád fel a gombomat, kedves? Én, kedves? Nem, majd otthon felvarrják. S mikor azon a vasárnap délutánon nem érkezett meg, úgy érezte, megőrül. Másnap felkereste Hugó főnökét, kivel gyakorta ültek hármasban egy presszó teraszán. A kopasz, sörhasú férfi széttárta karjait: Klaudia, maga jól tudta, hogy a szíve bármelyik pillanatban felmondhatja a szolgálatot, igaz? Tudtam. Sajnálom, Klaudia, fogadja részvétemet... — Oh, azt hiszed, én találtam ki? Födémcsere, tatarozás a régi lakásban — mutatott körbe Klaudia. — Ami azt illeti, visszaköltözhetnék már, de egyelőre mégis lehetetlen, majd elmondom... — A szobába léptek, amely akár egy raktár, ahová bármelyik pillanatban beronthat egy sereg ember, hogy felkapkodja a kötegelt csomagokat, könyveket, dobozokat, göngyölt szőnyegeket, falnak fordított, üres szekrényt, ládákat. Az egyetlen nyugalmas sarok, egy fekvőhely, mellette szék. — Foglalj helyet... — Mindketten lehajtották fejüket, mintha így rejthetnék öregedő arcukat. — Értesítettek egy évvel ezelőtt, kész a lakás, foglaljam el. A helyzet rosszabb, mint volt. A parketta felpúposodott, a falakról pereg a festék, a vízmelegítő használhatatlan, a fűtőtest leszakadva... — Ezért írtál? — Oh, nem ezért. A dolgot ügyvédnek adtam, írtam a legfőbb igazságügyi szakértőnek is, segítsen rajtam. Nem csinálhatják ezt velem. Magányos vagyok, kiszolgáltatott... Tegyenek igazságot ... — Az asszony gyakorta megfordult régen a belvárosi, kör- folyosós ház udvari ablakos, parányi lakásában. Ez mintha barátságosabb, főként tágasabb lenne. Az ablakon túl kertre látni, benne magasra nőtt orgona- meg líciúmbok- rok, arrébb hatalmas japánakác; Idebenn meg a fojtogatóan összekaszabolt rend, a zilált szárnydsze- gettség. Miért él így, gondolta. —^ Hallottam, hogy szegény Hugó... fogadd részvétem. — Hugót el keü- felejtenem, ha tudom — mosolygott szomorúan Klaudia. — Néha kimegyek a sírjához, de •inkább itthon beszélgetek vele... — S a heverő fölötti falra mutatott, ahonnan egy fekete rámába zárt férfi nézett reájuk. Hirtelen, s ezt egyszerre akarták, szembefordultak egymássál. Klaudia feketére festett hajában hajcsavarósan, s az asszony a maga leplezetlen öregedésével. Nézték egymást. Tehát ő is, gondolta az asszony, hiába festeti a haját,'férje sincsen, gyereke sincsen. Tehát ö is? Gondolta Klaudia, én befesteném bizony, nincsen utálatosabb az ősz hajnál. — Miben segíthetek? — kérdezte az asszony, s örült, hogy túl van a legnehezebbjén. — A leveleimet kellene elhozni..'* — Szívesen — felelte, minha tegnap Váltak volna el. Megegyeztek, honnan, s milyen leveleket kell: elhoz- •nia. Klaudia mosolygott, s közben váratlanul kisimultak vonásai. Két ferde szemfoga is a régi, gondolta az asszony,. Meglehet, művi mégis,' manapság megdöbbentően ’ eredeti fogsorokat gyártanak. — Játéknak sem rossz, időtöltésként.. .* — mondta Klaudia, s apró döcCenések- kel nevetett. — Kösz, hogy elmégy I., ’ Akkor fiatal volt még nagyon, de már két gyermek anyja. Férje tisztességes családapa. Klaudia dicsérte választását. — Szóváltásaitokat s a házasságotok rosszát ne tedd ki az ablakba, ennyi az egész. Ugye nem haragszol, ha megmondom, középszer. Ezek a férfiak viszont a legjobb családapák és férjek. Nékem karakteresebb férjem lesz, ilyent találtam volna már tízet, mint a te Bélád. — Akkoriban Klaudia szór- gaimasan bújta a napilapok házas-: ságrovatát. Finom borítékokat s víznyomásos levélpapírokat vásárolt. S ő meg, istenem, milyen régen is volt... futott a post restante levelekért a kiadóhivatalokba, előfordult, hogy saját lakása címet is átengedte a hitvest keresők leveleinek. Később elmaradoztak a levelek, úgy látszott, Klaudia egynél állapodott meg. Szorgalmasan írta a leveleket, s merült el azok megérkezése után az olvasásukba. Révbe érkezett, vélte az asszony, de nem beszéltek róla. Egy napon így fordult hozzá Klaudia, eljössz velem a strandra? Ott adtam találkát neki, egyedül azonban, az első alkalommal, nem mehetek. Előbb szemrevevszem, érdemes-e vele. Még sohasem láttam,. Mi sem természetesebb felelte, te nem így tennél? Az én zöld fürdőruhám, a te sárga úszósapkad lesz az ismertetőiéi. Megerted'? Nem szeretném, hogy... Az asszony természetesnek taiaita. Hamarosan felfedezték a magas férfit, aki a medence megadott ojdalán föl s alá sétált. Eleinte messziről figyelték, később közelítettek hozzá. Klaudia bizonytalanul mondta, érdekes alak. A sovány férfi is rá, illetve rájuk talált, a két nőben az egyetlenre. Dátnato volt az arcán, gondolkozik. Időnként felbátorodott, s hol egyikük, hol másikuk közelítésére szanta ei magát, de az utolsó pillanatban továbbadtak. A sovány férfi megzavarodott, amikor újra melléje szegődtek, szó nélkül és hallgatagon, dfre-arra forgatta a fejét, mígnem idő múltával kitalálta, tréfát űznek véle. Sértődve vette útját az öltöző felé, még egyszer megállt, jobb válla félett még egyszer visszanézett rájuk, szeme tele volt szomorú szemrehányással. Belepirult felkért mellékszerepébe, amikor hirtelen összefutottak a dolgok, s ott állt előtte ,egy tréfájuk tőrjébe csalt férfi. Á szemrehányó szomorú szemekből mindent megtudhatott. Vakított a napfény, az emberek csokoládébarnán sétálgattak, hevertek, s az még hófehér bőrével világított szinte. A keskeny váll, a hosz- szú, aszténiás mellkas, a karóvékony kezek és lábak, a kiáltó soványsága, a seszínű keíefrizurás haj, éppen növekedőben — sajnálat indult el a lelkében. Klaudia ránézett, karon fogta: Ez börtönből jött, nemde? Kikapta kezéből a fürdősapkáját, saját fejére húzta, lépett egyet előre, hogy tisztán lássa őt a férfi. Gyere, mehetünk, mondta, s karon fogta őt. Hányszor megírtam neki, kulturált, jó megjelenésű ... A férfi megfordult már, s eltűnt a lengőajtó mögött. — Rengeteg levelem érkezett — szólt, Klaudia, hangja érces, durva volt. — Telefonon érdeklődtem már, azt mondta a tisztviselő, hozzon, egy bőröndöt, annyi a levele. Miért néni jön értük, három hét után nem őrizzük, azt mondta... — nevetgélt Klaudia azon a kis döccenő hangon. — Mikor és hová menjek — kérdezte az asszony, de már állt volna fel, hogy kitérjen vállalása elől. Klaudia mindent pontosan elmagyarázott. — Jó megjelenésű, kulturált... csak van valahol egy ilyen férfi, mit gondolsz? —- Bizonyára — felelte az asszony, feláll!:, menni készült... Szentendre Tapodi Ilona rajza Simon Lajos: Kalandozások Uram, felírták zörgő kutyabőrre írástudóid zord parancsodat: hogy vétessék el szeméből a fény, vágattassék le arcáról az orra, húzattassék kövér akáckaróba, tépettessék ki keze, lába tőből annak, ki itt ahol buja a fű, ahol halaktól ezüst a folyó, meg nem telepedik. Uram, én ezerévig is bolyongtam, igaz, csak itt a bérceken belül: Kartalon, Szerencsen, Szomjúháton, Sajógirincsen, Sajóörösön, hazám volt bár csak háromszáz napig Kossuth hazája, hegyalján Monok, egy évig kondáskodtam Muhipusztán, egy teljes télen laktam Ónodot, egy nyáron át a summás aratóknak hordtam a vizet Pusztaszer felől. Uram, törvényed ellenére éltem, de itt, csak itt a bérceken belüL Pákolitz István: Megremeg Számyaszegett kéz rebben a takarón, keresve a másikét a vaksüket csendben. A kékeres öt ujj tétován araszol az iszonyúan hosszú, fekete folyamú éjszakán. Félúton megremeg: holnap is megsimogathatja még a másik kezet? Besze Imre: Anatómia Ez itt a tegnap: másodperc-szikék szabdalják át meg át a volt, a megtörtént dolgok szövetét — nem fáj, a seb nem vérzik. Holt időnél nincs kockázat s tét. Hónap-fűrészek fogai tépik a múlt-szerelmek csontozatait, cmlékinak szakadnak szét s tovalazulnak, mint hitetlenben hit: görcsösülne, mégsem. Nincs hova. Évek bonckése éle bontja meg az ősök adta semmi-nyugalmat, s a temetetlen holt-emlékeket szétszórja egy holnapi fuvallat — ez hát a jövő? E kés mond ítéletet? S ez itt a ma. Az élve kórterembe születtek mindennapja, sorsa. Másodperc-szikéktől rettegők, szeretve szenvedők! "gy napvirágnyi óra nekem elég a végső kegyeletre.., Anekdofakincsfár Dessewffy Aurél hosszasan beszélgetett Deák Ferenccel, s közben a hivatalnokokról jött elő a szó. — Miért választotok mindenféle embert hivatalnoknak? — kérdi Deák. — Nem akarnál te hivatalt vállalni? — kérdi Dessewffy. — Semmi esetre sem! — Lásd barátom — mondja a konzervatív gróf —, ha választót- tabb ember nem vállal hivatalt, gyengébbeket is kell alkalmaznunk! ★ Kapkodta a fejét a regruta, amikor a golyók sivítottak a füle mellett — Ne kapkodd a fejedet, öcsém! — szólt az öreg huszár az újonchoz —, mert úgy jársz, hogy a kobakod valamelyik golyóbishoz ütődik. ★ Kölcsey társaságban megszólítja Helmeczyt, a költő-nyelvészt, aki abban az időben nagyon sok új szót alkotott. — Te, Miska — szól Kölcsey —, hallom, csináltál ismét egy vad szót. Mondják, hogy a trottoirt elnevezted tipratyúnák. Helmeczy elkomorodott, hogy a kifaragott szó nem talált elismerésre. Csak harmadik esztendőre talált egy másika. A francia trottoir helyett ekkor született a magyar járda. ★ Meg volt tiltva a rablás. A huszár az előőrsön egy tévelygő kost a nyeregkápába kapott, és amikor látta közeledni az őrnagyot, zsákmányát a rövid mentével próbálta letakarni, de a birka vége kilátszott, aztán még bőgött is. — Mi ez megint? — kérdi a szi górú őrnagy. — Jelentem alássan, őrnagy uram, hogy ez az izé nem tudta a tábori jelszót, így hát elfogtam. ★ Szünidőre mentek haza a diákok, megálltak egy út menti csárdánál, s bort rendeltek. Egy igen csinos parasztlány hozta ki az italt. Az egyik diák megkérdi: — Gyönyörű galambom, hogy adod a csókot? — Hogy adom? — kérdez vissza a lány. — Böcsületes ember ingyen kapja. ★ Z, igen derék és tudós ember volt. azonban a hölgyek körüli széptevései sohasem sikerültek. Többek közt egy bizonyos, nem éppen fiatal, de finom társalgású bárónővel beszélgetésbe eredvén, így nyilatkozott: — Higgye el. bárónő, ön olyan, mint a cremonai hegedű: minél vénebb, annál szebben szól. } — Doktor úr, ön pedig olyan, mint a katonaköpeny — viszonzá a bárónő. — Minél vénebb, annál gorombább. ★ — Most az egyszer kiragadtam a halál torkából — szól az orvos a betegéhez. — Ezentúl föl kell hagynia a mértéktelen italozással! A bornak még a színét sem láthatja! Másnap, amikor ismét felkereste a beteget, a páciens éppen a kulacsból kortyolgatott. — Nem megmondtam, hogy a bornak még a színét sem láthatja? — pattant föl az orvos. — Édes doktor úr, hisz éppen azért öntöttem kulacsbal Rózsa Endre: Toportyán Minek arról szót Is szólni: farkasokat pásztorolni? Kapni csak a duplacsövűt, vagy galambot, vagy keselyűt! Báránybunda, farkasirha, szélmalom fut zörgő síkra, valameddig hadonászna — karikáz a szikrák frásza. Kelet felől, Nyugat felől, szelet szimmants, nyüszíts, ne lőj; ki vonít az ngar holdján, ki vigyázza a toportyánt? Ki pártolja maga ellen? Csüdjét rágja, vérben cselleng, nyalint, mordul, mit sem bánja: önmaga a számadása! Suhai Vál: Belátható Jő, hogy van éjszaka. Belátható ilyenkor a kozmikus mező. Egy csillagász szemével nézek föl az égre: tudom, hogy nincs szépség, csak forma van, erő, anyag. S csodálkozó gyermek-szemeimből a végtelen űrbe a csillagok visszahullanak. Jehöda dános: Recept Keservesen tanultam meg: idő- s ütésálló öntvényt formál sarakból a törvény s hogy tarthatja egyenesen mindenkor ember a törzsét végy hozzá: érett akaratot frissen szedett önbizalmat csipetnyi magánymagot mélybe szállt igazban átpácolt önismeretet mindezt párold át az időben rántsd be céllal s így nyert forró egyéniséged tálald fel nyitott étlap Hazádnak az emberiségnek