Pest Megyei Hírlap, 1986. április (30. évfolyam, 76-101. szám)
1986-04-24 / 96. szám
lekkel bizonyítottak Kevesebb adót fizetnek Az általános jövedelemadóról szóló módosított 45 1983. (XI. 20.) PM. sz. rendelet 15. paragrafus 1. bekezdése szerint a telephely szerint illetékes helyi tanács végrehajtó bizottsága — az érdekképviseleti szerv véleményét meghallgatva — a meghatározott helyi ipari, kereskedelmi, kommunális, műemlékvédelmi feladatok megvalósításában jelentősen közreműködő kisiparosokat vagy magánkereskedőket egy adóévre adóalapot csökkentő kedvezményben részesítheti. A kedvezmény mértéke (levonás az egyébként adóköteles jövedelemből) 120 ezer forintig terjedhet. — Maglódon már hagyománya van, hogy a magánkisiparosok nemcsak szavakkal, hanem tettekkel is igazi segítséget adnak kulturális létesítmények, iskolák, óvodák, köz- intézmények szakipari munkáinál. Az utóbbi időben egyre többen tettekkel bizonyítják falujuk, a közösség iránt érzett szeretetüket. törődésüket. Legutóbbi nagy jelentőségű segítségük a Petőfi Sándor Művelődési Ház, illetve a kiegészítő tantermek munkáinál mutatkozott meg. ahol is több száz órát dolgoztak a kisiparosok — önzetlenül. A GAMESZ épületének megvalósításában jelentős mennyiségű munkát vállaltak A Maglódi Nagyközségi Ta nács VB szakigazgatási szerve kérte a_K!OSZ gyömrői alapszervezetének a javaslatát az adóalap csökkentéséhez nyolc maglódi kisiparosnak. A KIOSZ gyömrői alapszervezete az adóalap csökkentését javasolta, így a tanács vb hetvenezer forinttól 35 ezer forintig adóalap-csökkentő kedvezményben részesítette őket. Az intézkedésből kitűnik, hogy a nagyközségi tanács tettekkel is méltányolja a kisiparosok települést segítő nagyszerű munkáját. M. F. javítják és porral töltik Vasadon, a Kossuth Mezőgazdasági Szakszövetkezet tűzoltó- készülck-javító ágazatában évente mintegy 8,5 millió forint értékű munkát végeznek el az ott dolgozók. Porral töltik fel, javítják cs nyomás alatt kipróbálják a különféle készülékeket. Képünkön Szabó László az úgynevezett 50 kilós nitrogénmeghajtású poroltóra szereli fel a tömlőt. (Hancsovszki János felvétele) Kemencéhez, kazánhoz Tűzálló falazóanyagok Korszerűsítik a tüzelőberendezések, a kemencék és a kazánok belső tűzálló falazóanyagainak, a különféle sa- mott-termékeknek, betonoknak és döngölömasszáknak a gyártását a Magnezitipari Művekben, ehhez 280 millió forintért felújítják a vállalat alu- míniumszilikát gyáregységének egyik telepét. A rekonstrukció eredményeként jelentősen javulnak az itt dolgozók munkakörülményei. a tűzálló anyagok minősege a korábbiaknál jobb és egyenletesebb lesz, s lehetőség nyílik a megrendelések rugalmasabb kielégítésére. A felújítás során átalakítják a már elavult előkészítőt, korszerűsítik az alapanyagok őrlését, keverését és adagolását, új berendezések munkába állításával automatizálják az adagok kimérését, pontosabbá teszik minden egyes gyártási tétel összeállítását. Lebontották a falazótéglák kiégetésére szolgáló régi, már csaknem 100 éves körkemencét, helyette magasabb technológiai színvonalú alagútkemencét építenek. Ennek üzembe állításával a korábbiaknál jóval rövidebb idő alatt égetik majd ki a nyers téglákat késztermékké és könnyebb lesz a kemencét kiszolgálók dolga is, a téglákat formázó préseket már korábban kicserélték méretpon- tosabb, nagyobb teljesítményű berendezésekre, így az egész technológiai folyamat egységes. korszerű rendszert fog alkotni. A telep felújítását az év végére fejezik be. Az itt készülő termékek tartósságának, minőségének javulásával a felhasználók forintokkal mérhető előnyökhöz jutnak, hiszen nem mindegy, hogy például egy acéiolvasztó kemencét milyen időközönként kell leállítani a megrepedezett, elöregedett belső falazat átépítése miatt. A PEST MEGYEI HÍRLAP KÜLÖNKIADÁSA XXVIII. ÉVFOLYAM. 96. SZÁM 1.986 ÁPRILIS 24., CSÜTÖRTÖK Néhány tisztázandó kérdés Hány év az a kétszáz esztendő? Az újratelepítés 200. évfordulóját ünnepli a híres savanyú káposzta hazája, a körzet legnagyobb települése, Vecses. Ilyenkor a község múltja iránt érdeklődő szívesen belelapoz a helység történetét felelevenítő monográfiába, publikációkba. Olykor éppen a, véletlen készteti erre, mint e sorok íróját is. A minap két hölgy szállt fel Vecsésen a vonatra. A velem szemközti ülésen foglaltak helyet, s beszélgettek. Rövidesen kiderült, hogy a Fel ső-telepen lakhatnak, s az anyós és menye ül egymás mellett. A fiatalabb mondta, hogy a férje a brigáddal Ve- csés fennállásának 200. évfordulójára készül, s gyakran késő estig dolgoznak a honismereti körrel az előkészítő munkákon. Az anyós kijavította : — Talán az újratelepítés, s nem a fennállás jubileumára! — Mit tudom én, hogy melyikre, de ae este olyan meghívót hozott, amin ott állt: Vecsés 200 éves.’’ Aki azt hiszi, hogy egyszerű félreértés lehet, az alighanem téved. Ugyanis hasonló félreértés, vagy hasonló okokra visszavezethető eltévelyedés a vecsési múltban tájékozottabb értei miségieknél is előfordulhat. Nem is régen az egyik vecsési tanár a Monori Hírlaphoz küldött levelében javasolta, hogy a Halmi-telep nevét hangzatosabb névre cseréljék, mert az a Hatany- Deutsch uraságra emlékeztet. Ha az András-telepet említi, talán nem szállók vele vitába. Nem azért, mintha nekem ez a telep kevésbé lenne szimpatikus. Sőt! Miből adódhatnak az ilyen melléfogások? Csak az 50-es évekre jellemző, még felbukkanó téves ügybuzgóság lenne az oka? Nem. Oka alapvetően a helyi múltban való jártasság hiánya. A középkorban általános szokás volt, hogy a birtokos családok előneveiket, neveiket birtokaikról kapták. Akkor még ez a név nem y- ra, hanem i-re végződött, s olykor, a birtokszerzésnek megfelelően, egy-egy ember életében változhatott is. Minden bizonnyal a Halmy- Deutsch név is ezt jelzi, bár ebben az esetben inkább a reformkorban, majd a XX. század első harmadában gyakoLevelesíádánkból Gombaölő hatásuk nincs Élednek a kertek, s a nehezen megérkező igazi tavasz ellenére is sokan dolgoznak már a szőlőkben, gyümölcsösökben. házikertekben. Munkájukat segítendő közöltük április 15-i számunkban a Virágzáskor élednek a kártevők című cikkünket, amelybe sajKulturális programok Ecseren csütörtökön 10 órától nyitott ház, 15.30-tól logopédia, 16-tól nyugdíjasklub- iöglalkozás, 18-tól számítás- technika. Gombán, az autós kertmoziban 19.30-tól: Nincs kettő négy nélkül. Gyomron 14-től művészi torna. 16-tól német nyelvtan- folyam a 2. számú általános iskolában. Az úttörőházban 14-től német nyelvtanfolyam. Maglódon filmvetítés a művelődési házban, ifjúsági előadáson: A hótündér, 16.30-tól és 18.30-tól: Szexmisszió. Mendén 17-től KRESZ-tan- folyam, 18-tól klubfoglalkozás. Monoron a filmszínházban 18-tól és 20-tól: Zorro. Vecsésen 10-től 18-ig Ruttka Ferenc festőművész kiállítása. nálatos módon jó néhány hiba csúszott. Antalfi Győzőnek, a Monori Állami Gazdaság növényvédelmi szakmérnökének köszönjük a kiigazítást, s az alábbiakban közöljük észrevételeit: A Ditrifon név alatt szereplő növényvédő szerek gombaölő hatással nem rendelkeznek, csak rovarölő (in- szekticid) hatásuk van. A forgalmazott készítmények pontos neve: Ditrifon—5 porozószer, Ditrifon—40 SCW vízoldható. folyékony rovarölő permetezőszer, Ditrifon—50 WP por alakú rovarölő szer Hasonlóképpen szintén csak rovarölő hatással rendelkeznek a diazinon hatóanyagú Basu- din—5 G, Basudin—10 G és Diazinon—5 G elnevezés alatt forgalmazott növényvédő szerek. Végezetül: a Dithimet helyesen Dithane M—45. ri névmagyarosítás a valószínűbb. Aki az újratelepítés 200. évfordulóján beleolvas a helyi — rosszul alcímzett — monográfiába, meglepődik, mert a mai Vecsés helyén a XIV. és XVI. század közepe között tehát Buda török kézre kerülése előtt két virágzó település is volt: Halom (Halomegyház) és a Wecherch néven fellelhető Vecsés. Mindkettő templomos helység, amely természetesen a középkori méretek szerint volt virágzó. Sőt, Halom, s főként annak határa nagyobb volt akkor Vecsésnél! (Az akkori községeken azonban a maihoz ha sonló zárt települést tévedés lenne feltételezni!) Tehát az egykori Halom község helyén — vagy annak közelében?! — felépült mai munkáskerület neve nem az uraságról, hanem a középkori településből lett Halmi-telep, mivel a halomi szó kiejtése a köznyelvben halmira rövidült. Akarva, akaratlanul is felmerül bennem: az újratelepítés 200. évfordulójára készülve nem követünk-e el olyan hibát, ami újabb félreértéseket eredményez majd? Az újratelepítés 200. évfordulójára készített borítékon, meghívókon az új tanácsháza és a víztoTony sziluettjét, s a község egykori pecsétjeinek lenyomatát láthatjuk. Köztük a felirat „Vecsés 200 éves”. Kétségtelen, hogy egy alkalmi bélyegzőn a hely szűkre szabott. mégis egyértelműbb megfogalmazás kellene. Semmi okunk, hogy a korábbi pár száz évből letagadjunk valamennyit! Ezzel egy cseppet sem csökkenne az újratelepítés jubileumi, 200. évfordulójának patinája. Miért teszem szóvá ezeket? A község lakosságának kétharmada az első világháborút követő trianoni békeszerződés, a II. világháborút követő erőszakos ki-be telepítések, s leginkább az 1950-es évek második felében felerősödő iparosítás. a nagyüzemi mezőgazdaság megszervezése révén került Vecsésre. Ha az új betelepülők kezükbe veszik a mostani jubileumi vetélkedőre. kiállításra, rendezvényre szóló meghívókat, propagandaanyagokat, önhibájukon kívül csak azt jegyzik meg: „Vecsés 200 éves”. Ha a monográfia eiső Lapjain 1323-tól jegyzik Vecsés, illetve még korábbról Halom történetét akkor hogy is jön össze a 200 éves „életkor"? Kétségtelen, hogy a főváros 1542. évi elfoglalása idején az akkori Vecsés és Halom lakóit rabszíjra fűzve irányították Sztambul felé — már aki élve megúszta a pusztítást! —. s a török kincstári defterek hosszú ideig nem említik a települést. De nem egész egy évszázad múlva — igaz. csak pusztaként — ismét életjelt ad a mai település elődje. A XVII. század második felében, majd a XVIII század elején az országos lovasposta országútjának mentén megjelenik a vecsési Czifra csárda. A vendégfogadó. a köréje húzódó pásztor- és jobbágvházak (viskók) Vecsés puszta néven biztosítják az újratelepítésig a folytatást. Ez aztán a 200 évvel ezelőtti németajkú telepesek betelepítésével szilárdabbá válik. Ez az, amiről valóban méltó módon kíván megemlékezni a község, s kell is, hogy megemlékezzék. Dicséretes dolog a jubileumi emlékezés, amiből a tudósító sajátos módon veszi ki részét, eppen a Pest Megyei Hírlap által nyújtott lehetőségekkel. Kötelességének érzi azonban azt is. hogy munkájával az agglomerációban különösen fontos ..hajszálgyökerek” kifejlesztéséhez, növeléséhez, az új otthonhoz való kötődés erősítéséhez, a fenti kérdések tisztázásához járuljon hozzá. Mert a múlt — s nemcsak az alkalmi bélyegzőn említett 200 éves közelmúlt! — reális ismeretében épülhet. gazdagodhat jelenünk, jövőnk, s leginkább lokálpatriotizmusunk. Orosz Károly Lelemény Az ember folyton új tippeket kap a boldoguláshoz. Akinek például igy tavasztájt olyan gondjai lennének. hogy nincs aki felássa a kertjét, kinyissa a szőlőjét., mert maga nem bírja. vállalkozót meg nem talál, kérem, figyelje az alant kővetkező párbeszédet. Lezajlott a monori Forrás Áruház pén.-tára előtt ácsorgó sorban, egy idős asszony és egy fiatalember között. Utóbbi kosarában egy kiló liszt árválkodott, ez indította a rendkívüli leleménnyel szőtt beszélgetést. — Mit főztök, fiam? — Nem tudom. — Főzzetek tojásos no- kedlit, az nagyon jó. laktató. Utána megisztok két liter bort, aznapra le is van vetve a gond. — Hát, ha maga fizeti a bort! — Van énnekem pincém, fiam, van ott bor is. — Ha elmegyek, ad egy litert? — Adok én, ha eljössz ásni! — Mikor menjek, jó lesz délután? — Szombaton, fiam, akkor gyere, addig viszek haza bort is. ■ Az egyéb formaságok megbeszélése már az ajtón kívül történt. Így kell ezt csinálni. Szárazhegyen Új telepítések előtt A Monori Állami Gazdaság szárazhegyi kerülete a szőlő- termesztésre szakosodott Tavaly — az emlékezetes nagy fagyok miatt — rossz gazdasági évet zártak a kerületben. Az idén kiemelt feladat az ültetvényekben keletkezett károk pótlása. A szakmai vezetésnek és minden dolgozónak sokat kell tennie azért, hogy néhány éven belül ismét elérjék a 100—120 mázsás hektáronkénti átlagtermést. A húsz évnél öregebb ültetvényekben olyan mérvű volt a fagykár, hogy annak további szakszerű művelését nem látták célszerűnek. Ezért az illetékes vezetők úgy döntöttek, hogy a 94 hektárnyi ültetvényt kiselejtezik. Ez a munka már tavaly novemberben elkezdődött, s jelenleg is folyik. A VII. ötéves tervben további telepítéseket terveznek végrehajtani Szárazhegyen. Terveik között szerepel már a jövő év tavaszán egy 47 hektáros táblán a telepítés megvalósítása. A kiselejtezett területen el kell végezniük a meliorációt, majd a talaj tápanyaggal való feltöltését, s csak utána kezdődhet az újratelepítés. Arra is gondot fordítanak, hogy a hideget jobban tűrő fajtákat telepítsenek. Ugyancsak a kiemelt feladat a feldolgozó gépsor biztonságossá tétele, a berendezések felújítása. Tervezik egy kis laboratórium felszerelését, amely alkalmas lesz a minőség rendszeres ellenőrzésére. Általa jobb minőségű „ömlesztett" bort tudnak kínálni partnereiknek, következésképpen magasabb áron értékesíthetik a finom nedűt. —ér Kézilabda Csak a rutin döntött Kézilabda, megyei férfi I. osztály: Gyö mró—Gödöllői EAC 25-19 (10-10), Gyömrő 100 néző, vezette: Koczó J.— Strohmayer M. (jól). Gyömrő: Szabó István — Barabás M„ Németh J. (8) Tóth I. (6), Horváth L. (2), Szél Sz. (2), Szabó Imre (4). Csere: Hevesi G. (kapus), Kiss Z. (1), Kiss Zs. (2), Benkó R. A 60 perc alatt hullámzó teljesítményt nyújtott a hazai csapat. Az első játékrész közepén már 9-4 volt a meccs állása Gyömrő javára, s nagy gólarányű győzelem látszott kialakulni. Ezt követően azonban tiszta helyzetek özöne maradt ki. s a rohanó stílusú vendégeknek sikerült felzárkózniuk. A második félidőben „állva hagyták” a gyömrőiek az egyetemistákat. Pillanatok alatt 18-10 lett. s ismét úgy látszott, hogy „padlón” a GEAC. Ám a megtorpanás most is bekövetkezett, 19-17-re feljöttek a vendégek, s félni kellett, hogy még jobban felzárkóznak. netán kiegyenlítenek. Szerencsére a rutinos hazaiak a legjobbkor lőtték góljaikat. és ekkor már gyorsabbak is voltak a fáradó egyetemistáknál. Jó mérkőzés volt, igazán komoly ellenfélnek bizonyult a GEAC. Németh J. rutinja. Tóth I. fizikai ereje. Szabó Imre. Horváth L.. Kiss Zs. gyorsasága végül döntött. Sajnos félelmetesen sok helyzet kimaradt, köztük három hétméteres. Szerencsére Szabó István kapus egalizált a ki fc gott heteseivel, egyébként is kitűnő teljesítményével. A hét végén újabb komoly erőpróba vár a gyömrőiekre, hiszen szombaton és vasárnap is pályára lépnek. Szombaton délután a Gödöllői SC otthonában kísérlik meg a pontszerzést, ami nagyon nehéz feladat lesz. Vasárnap délelőtt 11 órakor a nagy rivális, Ik- lad együttesét fogadják otthonukban a gyömrőiek. Nem akármilyen csemegének ígérkezik ez a találkozó. Érdemes kilátogatni az összecsapásra. G. L. Női megyei I. osztály. Váci Forte II.—Tápióvölgye 26-21 (13-7). vezette: Kovács I. — Kovács II. jól. Bakos T.. Deckner (2), Stro- bán (5). Tóth (2), Galambos (3). Misinszki (3), Rádi (6). Nehezen lendült játékba a vendégcsapat. A gyors indítások ellen nem találták meg a kellő ellenszert, így mindvégig a helyi csapat, irányítva a játékot, biztosan nyert. Bakos Jolán hiányát is el kellett viselni, a tehetséges ifi kapus nem tudta őt pótolni. Ifi: Vác—Tápióvölgye 21-14 (5-5). A második félidő közepéig volt a vendégcsapat egyenrangú ellenfél Gól: Mikes (8), Bura (4), Matyó (2). Sz. I. ISSN 0133—2651 (Monori Hírlap)