Pest Megyei Hírlap, 1985. augusztus (29. évfolyam, 179-204. szám)
1985-08-13 / 189. szám
1985. AUGUSZTUS 13., KEDD r * Uj Móra-kiadványok Rejtvény, tréfás fejtörők A vakáció utolsó napjaira is több érdokes olvasnivalót jelentetett meg a Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó. A kínálatban regények, fantasztikus írások és hasznos tudnivalókkal megismertető kötetek egyaránt helyet kaptak. A magyar népi gyermekköltészet alkotásait adja közre az Ákom, bakom, berkenye című kötet. A gazdagon illusztrált könyvben megjelent dajkarímeket, mondókákat, népszokásokat és köszöntőket Nya- kasné Túri Klára válogatta. A kötetben — amely hasznos kézikönyvként szolgálhat szülőknek, pedagógusoknak egyaránt — több száz találós kérdés, betű- és szó tagrejtvény is helyet kapott, tréfás fejtörők szórakoztatják a gyermekeket. A Búvár zsebkönyvek új. darabja Különös állatok címmel jelent meg. A kötet írója. Karáéi Ilona különböző állattörzsekből válogatva mutatja be a legérdekesebb fajokat, csoportjuk óriásait és törpéit, az álcázás művészeit éppúgy, mint a külsejükkel rémisztő „szörnyeket”, vagy a nőstényüket csalogató szép példányokat. A belga Casterman kiadó sárkányokról szóló művészeti könyvében — amely a Musée en herbe sorozatban jelent meg —• 30 különféle sárkányábrázolás vagy annak részlete látható. A Móra Kiadó gondozásában most közreadott könyvben a gyerekek közelről is megismerkedhetnek a hol félelmetes, hol rokonszenves fenevaddal. Képzőművészeti rövidfilmszemle Az idén, szeptember 24—26. között Szolnokon rendezi meg a Magyar Képző- és Iparművészek, valamint a Magyar Film- és Tv-Művészek Szövetsége az V. országos képzőművészeti rövidfilmszemlét. A célja, hogy átfogó képet adjon az 1982 óta eltelt időszakban készült képzőművészeti témájú rövidfilmekről. Emellett a bemutatók során értékelik: az ©gyes filmek mennyire szolgálják a képzőművészeti ismeretterjesztést, a művészeti értékek megőrzését. A háromnapos rendezvény szervezője és házigazdája a Szolnok megyei Moziüzemi Vállalat. A vetítéseken legnagyobb számban a Mafilm Népszerű, Tudományos és Oktatófilm Stúdiója, valamint a Magyar Televízió képzőművészeti osztálya által benevezett alkotásokat tekinthetik meg az érdeklődők. Nemzetközi mesterkurzus a kastélyban Történelmi zene a boltívek alatt História est magistra vitae, vagyis a történelem az élet tanítómestere — mondogatták a régi rómaiak. Nem véletlenül idézzük a mondást, amikor a ráckevei Savoyai- kastély varázslatát csodáljuk. A historikus hely különös hangulatot áraszt. A barokk építészet szépsége vetekszik a kiszűrődő zenével, a Duna- part nyári hangulatával. Musica Antiqua apud Da- nubium, a magas szintű régi zenei stúdium résztvevői immár második alkalommal vették birtokba a kastélyt. Van-e ideálisabb hangversenyterem, mint a barokk park? Van-e harmonikusabb környezet a zene szerelmeseinek? Hazai és a világ valamennyi részéről érkező művészpalánták találkoztak a boltívek alatt, hogy Európa- faírű zeneprofesszorok csiszolják tudásukat.' Mindany- nyían a barokk s az azt megelőző korszakok, a régmúlt idők zenéjének kutatói, fel- idézői, megszólaltató!. A historikus muzsika Milyen a korhű barokk zene? Hogyan szólal meg eredeti hangzásában a viola da gamba, a barokk cselló és a csembaló, a blockflőte? Számtalan zenetörténeti kérdés, amelyre egy hétig Ráckevén keresik a választ a történelmi időkben oly távoli, ám a huszadik századi ember számára egyre kedve- ■ sebb emlékekben. ' — A történelmi zene, a musica antiqua egyre inkább reneszánszát éli korunkban — mondja Kecskés András lantművész, a nemzetközi mester- kurzus vezetője. — Huszonhárom esztendeje kezdtem foglalkozni a régi hangzás- világgal. Azóta legnagyobb örömömre bevonult a hangversenyéletbe. Ügy tűnik, megnyertük a nagyérdemű tetszését is. Mert mi más lenne számunkra a legfontosabb, mint hogy a közönség szívébe fogadja ezt a zenét, ezt a stílust. — Testvérmúzsák találkoznak Ráckevén. Melyek azok a társművészetek, amelyek segítségével mindjobban elmélyedhetnek tanulmányaikban? — Nemigen hiszek abban, hogy a huszadik század vége felé a szűk szakosodás a célravezető. Ahhoz, hogy átfogó képet kaphassunk a dolgokról, kicsit polihisztornak kell lennünk. Ez nem zárja ki, hogy ugyanakkor egy területen mozogjunk úgy igazán otthonosan. Az irodalmi alkotások, a történelem, a tánc, a kor képzőművészetének tanulmányozása nélkül vajmi kevés eredménnyel művelhetjük saját területűn- k-GÍ A könyvtárakban órákig bújjunk a régi históriás könyveket. E céltudatos kutatás eredményeképpen egyre több korabeli zenei vonatkozásra bukkantunk. Jó lenne, ha valamiféle összehangolt búvárkodás valósulna meg. Ez ideig ugyanis az a jellemző, hogy minden szakterület gazdája csakis a sajátját cédu- lázza. Az irodalmár például mégoly zenei utalásra bukkanhat, felfedezését a legtöbb esetben nem továbbítja. Hagyja, hogy a zenész valamikor rátaláljon. Nem olcsó mulatság — Európa több országából, mi több, a tengeren túlról is jöttek az érdeklődők. Miként terjedt el a kurzus híre? — Harmincnyolcán érkeztek hozzánk külföldről; Nyu- gat-Európa szinte valameny- nyi országából, a tengerentúlról. Ebben az esztendőben először jöttek Erdélyből és a Felvidékről. Hosszú ideig a régi zene fogalma alatt az európai művészetet értették Itt az ideje, hogy tudatosítsuk: éppoly gazdag és feltárásra érdemes a közép-kelet- európai és a régi keleti muzsika is. Tizenöt a hazai résztvevők száma. — Meglepő, hogy itthonról ilyen kevesen jelentkeztek. — Ez korántsem a csekély érdeklődést tükrözi. Tavaly, a kísérleti évben számtalan kedvezményt kaptunk. Most önköltségesek vagyunk. Bizony nem éppen olcsó mulatság az egyhetes itt tartózkodás. Jövőre megpróbálunk egy kis támogatást szerezni. Érdemes végignézni a foglalkozásvezető tanárok névsorát. A kubai születésű Jósé Vazquez Zürichben, Bécsben tanítja a barokk csellózást, a budapesti Kertész István, Dobozy Borbála, Tódy Ilona Éva, a szombathelyi Németh Pál neves külföldi zeneművészeti főiskolákon tanulmányozták a műfajok csínjátbínját. A blockflőte (csőr- fuvola) mestere Clement Ra- movs Ljubljanából jött. Újdonság, a régi táncok lépéseinek elsajátítása, amelyet a bécsi Isabella Schwärzler- Peschek vezet. — Színvonalában gyengébb külföldi kurzus sokkal drágább, mint az itteni — fejtegeti Kertész István hegedű- művész. — A hazai résztvevők számára valóban jó lenne valamilyen támogatás, hiszen az egy hét alatt rengeteget tanulhatnának. Az együtt muzsikálás öröme, az esti hangversenyek, a barokk kastély varázsa teszi emléke zetessé mindannyiunknak az itt töltött napokat. — Hangszergondunk volt — kapcsolódik a beszélgetés' hez Dobozy Borbála. — Sze rencsére Tódy Ilona Éva elhozta a csellóját. Ugyanakkor segítségünkre sietett az Óbudai Zeneiskola is. így aztán semmi sem akadályozza munkánkat. Egy kis házi muzsika — A képzőművészet, a zene és a filozófia egymásra hatása foglalkoztat az utóbbi években — feleli érdeklődé' sünkre Jósé Vazquez. Számomra a régi zene oktatása és művelése, intellektuális és lélektani feltöltődési, gazdagodást jelent. — Jóformán semmit sem tudtam a tanfolyamról szól a ljubljanai Clement Ramovs. Telepakoltam négy bőröndöt kottával, irodalommal. Örülök, hogy összejöttek a historikus zene tanítói, hívei, szerelmesei. Kell-e szebb nyári élmény, mint hogy együt muzsikálhatunk a csodálatos barokk kastély park' jában ? Erdős! Katalin Kettőt egy csapásra Iskolát avatnak Pilisszántón Ahol ma még önkéntes takarítóbrigádok dolgoznak, tüntetik el az építkezés nyomait, ugyanott három nap múlva ünnepségre gyülekeznek majd az emberek. Amikor a pilisszántói általános iskola avatásán átvágják a szalagot, akkor nemcsak a község kisdiákjai lelnek otthonra, hanem a falu lakossága is. A tanuláson kívül a szabadidő eltöltésének helyszíne lesz az új intézmény. Akár általános művelődési központnak is nevezhetnénk. Régen időszerű Pilisszántón, a szlovákok lakta, hegyektől öleit, csodálatos fekvésű településen nagyon időszerű volt az új iskola megépítése, A régiben áldatlan körülmények uralkodtak: a zsibongóból, a felvonulási épületből alakítottak ki szükségtantermeket, a politechnikai műhelynek a művelődési házban szorítottak helyet és a gyerekek a tanács nagytermébe jártak ebédelni. Több szülő a szomszédos pi- lisvörösvári, vagy budapesti iskolákba íratta be a gyerekét. A fehérre vakolt, piros cseréptetős épület úgy simul bele a környezetbe, mintha nem is a pilisvörösvári költségvetési üzem, hanem maga a természet teremtette volna. A belseje is olyan, mint amilyennek a XX. század vége felé minden hasonló intézménynek lennie kellene. A világos falak, a barnára pácolt fakeretek harmóniáját feltűnően kirajzolja az egymásba érő ablakokon bevágó fény. A földszinten a tantermek, a 300 adagos melegítőkonyha, az emeleten újabb helyiségek, előadók, valamint a tanári és az igazgatói szoba kapott helyet. Minden körülmény adott, a fakultációnak és az intenzív szlovák nyelvoktatásnak. Ezután következik az igazi meglepetés: a hangulatos tetőtér. A tágas folyosóról rögtön a könyvtárszobába toppá nunk, amelyet egy függöny elhúzásával ketté lehet osztani Ez már a szabadidős elfoglaltságok egyik helyszíne lesz, csakúgy, mint a belőle nyíló másik terem. Ugyanezen szinten teremtették meg az audiovizuális oktatás feltételeit. Középen hangszigetelt stúdió, jobbra az ének-zene terem, balra a nyelvi labor. A napközisek is külön teremhez jutnak, akár a szakkörök; sőt, az egyik helyiségben fotólabort is berendezhetnek. — Az építkezés úgy indult, hogy négy új tanteremmel, három előadóval és egy napközis foglalkoztatóval megoldjuk az oktatási gondokat mondja Nyers Lászlóné tanácselnök. — A tervekben az is szerepelt, hogy majd valamikor kihasználjuk a tetőteret is. Már túl voltunk az alapozáson, amikor arra gondol tunk: miért ne intéznénk el egy füst alatt a kettőt? Főleg Rádiófigyelő NÉHÁNY ÉVE már a magyar üzemekben is találkozhatunk külföldi dolgozókkal, elsősorban kubaiakkal és lengyelekkel. Vendégmunkások ők is, bár a szó egészen mást jelent, mint nyugati társaik esetében. Farkas Zoltán riportjából képet kaphattunk itteni életükről, s arról, hogy a vállalatoknak miért éri mega külföldiek foglalkoztatása. A kubai lányok és asszonyok államközi szerződés alapján érkeznek hazánkba, hogy itt szakmát tanuljanak és gyakorlatot szerezzenek. Egy most épülő óriási textilipari kombinát várja majd őket otthon. Fizetésük — megfelelő teljesítmények esetén — semmivel sem marad el magyar társaikétól, igaz, ennek egy bizonyos hányadát haza kell utalniuk. A lengyel munkások — elsősorban magasan kvalifikált szakmunkások — többnyire ipari üzemekben dolgoznak, mint például a Dunai Kőolajipari Vállalatnál vagy a bányászatban. Az Oroszlányi Szénbányák Vállalatnál is mintegy 250 lengyel munkás száll le naponta a bányába, ök a fizetésüket otthonról kapják saját munkaadójuktól. Bérüket KGST-szabványok alapján állapítják meg, általában 6—8 rubel az órabér. A riportokból annyi egyértelműen kiderült, hogy vállalataink nem azért foglalkoztatják a külföldieket, mert ez olcsóbb lenne, mint a hazai munkaerő. Sokkal inkább kényszerről van szó: o munkaerőhiány kényszeréről. Mert igaz, hogy egy magyar textilmunkás kevesebbe kerül, mint egy kubai, de ha az utóbbiak munkáját is a meglevő magyar dolgozókkal végeztetnénk el, akkor az ő többlet teljesítményükért fizetett bér költségei már rendkívül magasak lennének. Ennél már olcsóbb a vendégmunka a képzési költségekkel és a szociális kiadásokkal együtt is. Az oroszlányi bányákban is kénytelenek vállalni a másfélszer drágább lengyel munkaerő foglalkoztatásával járó terheket. A dolgozóknak most tíz százaléka lengyel, ha holnaptól nem lennének, az évi 500 ezer tonnával kevesebb szenet jelentene. MAGYAROKSZÄGON tehát egészen mást jelent vendég- munkásnak lenni, mint a tőkés országokban. Szó sincs itt alacsonyabb rendű, rosszabbul fi zetett munkáról, mostoha élet- körülményekről. S még arról sem, hogy a hazai munkáméi küliség hajtotta volna ide a külföldieket. Hiszen a kubai lányok között olyan is van, aki az egyetemet cserélte föl á kelenföldi textilgyárral. A lengyel bányászoknak sem kellene attól tartaniok, hogy otthon nem akadna számukra munka. Igaz, itt némileg jobban keresnek, ezért vállalják a családtól való távollétet. A szóhoz, hogy vendégmunkás, egy rosszízű jelentés tapadt, s ezért egy kicsit szemérmesen használtuk a nálunk dolgozó külföldiekkel kapcsolatban. A riportból nyert kép alapján azonban bátran élhetünk a kifejezéssel, mert az eredeti értelmét nyerte visz- sza. M. N. P. azért, mert a művelődési ház is leromlott állapotban van, pedig jól működnek a különböző szakkörök és csoportok. Közöttük több hagyományőrző együttes, amelyek feladatuknak érzik a nemzetiségi lét ébren tartását. Tehát nemcsak a szórakozás, a művelődés lehetőségeinek tágítása a cél, hanem az is, hogy az együvé tartozás érzését tápláljuk. Be az ablakon — Tudtuk, hogy sok nehézséggel találjuk szemközt magunkat, mégis belevágtunk — folytatja a tanácselnök. — Megterveztettük a tetőtér beépítését, anyagokért szaladgáltunk, s ha kidobtak az ajtón, visszamásztunk az ablakon. A saját fejlesztési alapunkból és a megyei támogatásból összehozott milliókat bankhitellel egészítettük ki, no és azzal a több mint 3 millió forint értékű társadalmi munkával, amellyel az iskoláért mindenre kész lakosság járult hozzá az építkezéshez. Miután a jó szándék szakértelem nélkül semmit sem ér, szerződést kötöttünk a KÖZ- BER-rel, amely magára vállalta a bonyolítást, az ellenőrzést, s mindvégig képviselte az érdekeinket. Huszonöt hónap és rengeteg munka, törődés kellett ahhoz, hogy szeptembertől minden igényt kielégítő környezetben tanulhassanak a gyerekek. Amint az iskola belakja az épületet, sor kerülhet arra, hogy a szabadidős tevékenységeknek is otthont adjon a ház. Ügy számítjuk, hogy ennek a jövő év elején érkezik el az ideje. A kétezres lélekszámú településen meglepően sok művészeti csoport működik. Mindegyik korosztálynak van pél dául népi együttese. A jó hírű pávakör mellett egy ifjúsági és egy gyermekcsoport ápolja a nemzetiségi hagyományokat. Van ifjúsági klub, amely a klasszikus recept szerint szerveződött: néhány fiatal zenekart alapított, amely köré baráti társaság tömörült. Működik még bábszakkör, képző- művészeti kör és gyermek tor- na klub. — Biztosan furcsán hangzik, de a legnagyobb eredménynek azt tartom, hogy végre olyan helyre költözhetünk, ahol nem okoz gondot a fűtés, a takarítás — mondja Agócs Attila szobrászművész, a művelődési ház tiszteletdíjas igazgatója, aki egyébként a szentendrei Vajda Lajos Stúdió alapítóinak egyike, tanácstag és a HNF helyi elnöke. — A művelődési házban ugyanis csupán a nagyterem és a pinceklub áll rendelkezésünkre és mindegyik csoport maga után takarít, hogy a következőnek átadhassa a helyet. Most viszont lesz mihez kötődni, még- jobban összemelegedhet a társaság. Ügy gondolom, hogy nem elsősorban a klubok számát kell szaporítani, hanem inkább a minőséget kell erősíteni. Ez nem jelenti azt, hogy ne indítanánk új csoportokat: szeretnénk honismerettel és régészettel is foglalkozni. Mindez most elérhető közelségbe került. Több generáció Hamarosan megkezdődik a tanítás, és arra sem kell már sokáig várni, hogy a pilisszán- tóiak állandó vendégek legyenek a szép épületben. Van abban valami meghitt, hogy oda, ahová a gyerekek iskolába, szakkörökre járnak, esetenként belátogathatnak a szülők, az idősebbek is, hogy énekeljenek, táncoljanak, beszélgessenek, vagy éppen olvasgassanak a közös iskolai-községi könyvtárban. Ha azt is hozzászámítjuk, hogy a néhány száz méteres körzetben együtt található a tanácsháza,' az egészségház, az óvoda, a sportpálya és az általános művelődési intézménnyé fejleszthető Iskola, akkor tulajdonképpen egy, a hagyományait őrző, ugyanakkor változó, fejlődő falu központja bontakozik ki a szemünk előtt. Kövess László Lakodalmas Galgamácsán A januárban alakult MÄV Tours — a vasút utazási irodája — bemutatta első, egy napra tervezett programját. A Keleti pályaudvarról induló, úgynevezett termes és étkezőkocsikból ösz- szeállított különvonat Galgamácsára viszi a turistákat. Itt a tájházban a Galgamácsai Hagyományőrző Együttes és a Gal- gahevizi Pávakör tagjai a Jánosi-zenekar kíséretével igazi falusi lakodalmat játszanak el, bevonva a vigasságba a turistákat is. Felső képünkön: a vendégeket színes palóc viseletben fogadják az állomáson. Alsó képünkön: a tájház kapujában.