Pest Megyei Hírlap, 1985. március (29. évfolyam, 50-75. szám)

1985-03-23 / 69. szám

I 1985. MÁRCIUS 23., SZOMBAT . . J! PEST MEGYE! HÍRLAP 13------ —r-rr-TT^:,------------------------- . ---------------------- > ----------------—------------­Coíc mindent elkészíthe- tünk otthon, csak egy kis ügyesség kell hozzá. Egyre többet hallunk arról, hogy a gyermekgondozási szabadságon levők beirat­koznak szabás-varrás tan­folyamra. Elsajátítják az alapokat, hogy akár az egész családnak megvarr­hassák, felfrissíthessék a ruhatárát. Egy-egy kis ru­ha elkészítése nem is rabol el sok időt. Nem szólva ar­ról, hogy sokkal olcsóbb, mintha butikban vásáro­lunk. Ebben az esztendő­ben az ingruha módija hó­dít. Így még a saját öltözé­ket is könnyűszerrel elké­szíthetjük. Siabap idő - Hobby Nyugodtan, harmonikusan Jk áűs és Lakásunktól kényelmet, biztonságot, kellemes közérzetet nyújtó lég­kört várunk. Néha erőnkön felül költekezünk, úgy vágyunk a harmo­nikus otthoni keretekre, amit a jól berendezett lakás nyújthat. S mé­gis, megtörténhet, hogy bizonyos idő után észrevesszük, valami nyug­talanít amikor körülnézünk a szobában. A tér és a bútor viszonya mindenképpen meghatározó. Magas, nagy méretű, régi épí­tésű, tágas szobákban elvesz­nek a modern lakáshoz terve­zett elemes bútorok, ha pedig túl sokat zsúfoltunk össze ezek­ből, a szoba ugyan megtelik, az esztétikumot mégsem érjük el. Mindez persze fordítva is igaz. Házgyári lakások vi­szonylag szűk, téglalap alapú szobáiba kellemetlenül nyo­masztó a nagy méretű stílbú­tor. Elfogják a helyet, a fényt és a levegőt, kerülgetésük Kötött pulóverek raglánuiial Hét ország fővárosával egy időben mutatko­zott be Budapesten a párizsi Pierre Cardin cég legújabb kollekciójával. Kérdezhetnénk, miért érdekes ez számunkra? Egyrészt azért, mert ezúttal időben érkezik hozzánk a világ divatdiktátorának elképzelése. A másik — ami az előzőnél még fontosabb —, elleshet­jük a tavaszi, nyári módi vonalait. Tulajdonképpen egyszerű a divattervezők titka. Ugyanazt a formát sokféleképpen vál­toztathatják. Az alapöltözék az ingruha. Na­gyon fontos az alapanyag megválasztása. Ma már nem divatos a gyűrt anyag, a durva kelme. Sokkal inkább jellemző a nagyon fi­noman kidolgozott gyapjú vagy jersey. (Nyár­ra a selyem a sláger.) Az ingruhának rendkí­vül egyszerű a szabása, kevés gyakorlattal is könnyen megvarrható. Érdekessége — és ez teszi a ruhákat változatossá — a nyak- és áz ujjamegoldásokban rejlik. A férfiak divatja konzervatívabb, mint a nőké, de itt is hódít a finom alapanyag. Ta­vaszra az erősebb nem öltözete is színesedik. Elsősorban a fiataloknak ajánlják a divatter­vezők a sokszínű zakókat. Ismét polgárjogot nyert a pulóver. A kötött holmik színe általá­ban pasztell és csíkos. Különlegességszámba megy némelyik ujjmegoldás. Felvételünkön szép kötött pulóvereket ajánlanak divattervezők a férfiaknak Erdősl Agnes felvétele Kerisztrejtvíny “TAVASZ! FESZTIVÁL Programajánlat a budapesti tavaszi fesztivál műsorából. 1 1 } J «■ 8 □ 9 c 44 a fii 41 45 i ■ fi ÜT' $1 ! 49 tjp 20 7T _ K 1} 11 Sl 15 K ___, i* __ — ' 1 19 L 11 WL fmm 3 _ 5T~ is n n ' 51 35 be 51 * J9 I | ü •n <iÁ ~ií~ n 0$ ii\ a g ■v K 18 1 j m 19 .» u v 51 55 1 Ü 51 55 fgf 51 M JB 51 1 GO i ­C4 61 öH| & 65 n 61 8 CS i m C5~ 4Ü 9 14 « □ n vízszintes' 1, Párizsban élő magyar zongo­raművész. (Zárt betűk: R, ö.). 14. Szárít. 15. Székesegyház. 18. Vul­kán Costa Ricában. 17. Sír. 18. Méhlakás. 19. Járom. 20. Részben pótol! 21. Ödön. 23. Taszít. 25. Ott annak a tetejére. 27. A légnyomás egysége. 28. Női név. 30. Tiltako­zás sértő cselekedet ellen. 31. Becézett női név. 32. Kisgyermek olasz szóval. 34. Tanintézet rövif dltése. 36. Kedvelt kirándulóhely Miskolc közelében. 38. Eső jelzője. 40. Rag, -be párja. 42. Vízi soortot űző. 43. Billeg. 44. Némán fáj! 45. Zavaros tan! 47. Air India. 48. Korhol. 49. Becézett női név. 50. Francia nagyváros. 52. Tágas he­lyiség. 54. Erős illat. 55. Holt nyelv. 57. Kérdőszó. 58. ... antico (mély­vörös görög márvány). 59. Tisza­virágéletű, idegen szóval. 61. Víz­tároló. 62. Libát hizlal. 63. Füzet jelzője. 66. A portugál és a togói gépkocsik jele. 67. Üres tál! 68. Mázolja. 69. Cselgáncs pontozási egysége. 71. ... ipso. 72. Olyan fa, amelyben odú van. 73. Gyerme­kemnek szóló folkmüsor címe. (Zárt betűk: V, Á.) FÜGGŐLEGES 1. Gépkocsi angol szóval. 2. Sod­rott, font készítmény. 3. Zamat. 4. Érzéketlen ember. 5. Légelhárító ágyú. 6. Ajándékoz. 7. Durva, kí­méletlen. 8. Ybl Miklós. 9. Énekes- madár, 10. Olasz város a trieszti öbölnél. 11. Madridi napilap. 12. Hintés. 13. Sportrendezvény. 21. A színházi előadások keretében a Vígszínházban olasz vendégegyüt­tes lép fei. (Zárt betű: R.). 22. Három hangszerre írt zenemű. 23. összehúzó hatású kristályos. j,anyag. 24. Román pénz többese. 28. Tudósítás. 28.' Lök. 29.' Ismeretlen jnevű. 32. Török katonai rang volt. 33. Nevezetes országgyűlés színhe­lye volt. 35. Ifjúsági program ke­retében ad koncertet ez az angol együttes (Zárt betű: A.). 37. Mu­zsika részlet ! 39. . . . -móg. 41. A szülőhaza talaja. 43. Bukta jelzője. 44. Ütburkolat. 46. Vallásos tiszte­letben részesített tárgy. 48. Len­gyel város. 49. Gyógynövény. 51. Egykori minisztériumunk névjele. 53. Kiejtett betű. 54. Gléda. 56. Hí­res. 58. Áthárít. 60. Tönkretesz. 61. A tetszésnyilvánítás jele. 64. Több ország nevének végződése. 65. Be­cézett női név. 68. Kicsinyítő kép­ző. 70. A norvég és a vatikáni gép­kocsik jele. Beküldendő: & vízszintes 1., 73., és a függőleges 13., 21., és 35. számú sor. Beküldési határidő: l hét. *v A március 9-i rejtvény helyes megfejtése: Olvasó munkás ' — Csírketolvaj — vízhordo íiú — íjász — Pányvavető — Olvasó lá­nyok — Ülő nő. 50,— Ft-os könyvutalványt nyer­tek: özv. Baranyai Istvánná, Gyömrő, Petőfi u. 41/a. 2230, Krancz László, Pilis, Dózsa Gy. u. 24. 2721, Madarász Zsigmond, Fót, At­tila u. 28, 2151, Czékus Jánosné, Albertirsa, Rákóczi u. 15. 2730, Ko­vács László, Törökbálint, Petőfi S. u. 1. 2045, Ágoston Hunor, Szi­getújfalu, Petőfi S. u. 15. 2319, Hauer Károly né, Szigethalom, Jó­zsef A. u. 5. 2315, Hell Istvánná, Szentendre, Sallai I. u. 8. 2000, Fe­hér László, Üllő, Malom u. 2. 2225, Bodor Fülöp, Budapest XVIII., Ig- ló U7 22. 1185. msmm gíiRMSKREJTVÉNY Pajtások! Múlt heti számunkban szereplő nagy költőnk újabb ver­seiből idézünk alábbi rejtvé­nyünkben. Fejtsétek meg az idézett versek címét! VÍZSZINTES 1. Hajviselet. 8. Hivatalos ügyira­tok jegyzékbe foglalása. 9. „Edward ldrály, angol király / Léptet fakő lován”. 11. Anyuci. 13. Gyulladás. 14. Nyugati autó- és motorkerék­pár-márka. 15. Ételízesítő. 16. A szár közepén van! 17. „Kondoros: csárda mellett / Gulya, ménes ott delelget”. 20. Gyógymód. 22. Finn és nyugatnémet autók betűjele. 23. Állami bevétel. 24. Csacska, mókás. 26. Szóbotlás. 27. Mint, hogy oro­szul. FÜGGŐLEGES 1. „Hála Isten! este van megin’, / Mával is fogyott a földi kín”. 2. A hurka része! 3. Olaszország nevé­nek hivatalos rövidítése. 4. Egyik megyénk. 5. Az Üjpesti Dózsa egyik elődje volt. 6. Ócska árut rábe­széléssel megvétet valakivel. 7. Fé­lig már avas! 10. Mi? Mit? németül (WAS). 12. Egykori fővárosi (lágy­mányosi) spcrtegyesület. 13. Az al­kony páros betűi. 15. Biztoson all a lábán. 18. „Hullatja levelet az idő vén fája, / Terítve hatalmas rétegben alája”. 19. Árvái Feri mo­nogramja. 21. Ravaszdi állat. 22. Időtlen időkig. 23. ... Sámuel, ma­gyar király volt. 25. Él mint a ... a vízben! Gyerekek! a vastag betűkkel szedett sorok megfejtését (az idé­zett versek címét) a több: márciu­si megfejtéssel együtt — egy leve­lezőlapon — április 10-ig küldjé­tek be a szerkesztőséghez. Már egyetlen heti helyes megfejtéssel is lehet nyerni! 4 1 J M 5 b * e> a <0 m <b ír (H 16 <6 (6 w 10 24 15. i b SH 15 Jé \ í— nemcsak kényelmetlenséget okoz, de idővel az ellentmon­dás szorongást kelt. ' Zavaró hatást kelthet az is, ha az egyes darabokat rend- szertelenül helyezzük el a tér­ben. Ha csak lehet, a szekré­nyeket, a könyvespolcokat a fal hosszába állítsuk, hogy az egyenlő magasságú darabok kerüljenek egymás mellé. Sem érdekesebb, sem modernebb nem lesz a lakás azáltal, ha a bútormagasságok ugrálnak, és a sarkokban szigorúan ferdén állított darabokat látni. A leg­több vétket, a könnyebb, ki­sebb darabokkal szoktunk el­követni: úgy tűnik, hogy mi­vel körbejárhatóak, bárhová tehetjük. így kerül aztán a fal mellé a televízió olyképpen, hogy egyik sarka a falnál áll, másik már ferdén benyúlik. Vagy a csillár alá, a szoba közepére tett asztal — ugyan­csak ferdén, tetézve, hogy az ülőbútort a sarkokhoz illeszt­jük. Rontja a szoba összhatá­sát, ha a bútorok ugyan nem bontják ilyen szélsőségesen a rendet, de a szőnyegeket nem a bútorokkal párhuzamosan helyezzük, hanem miután ar­ra járunk ferdén terítjük azo­kat, sőt sarkos az asztalterítő, belóg valamilyen csipke a tv képernyőjébe, a kanapé egyik végét elborítják a festőién odahalmozott díszpárnák. A Magyar Postagalambsport Szövetség egyesületeinek több, mint ötezer tagja ezekben a hetekben már az idei gyűrűk birtokában valószínűleg a pá­rosításon töri a fejét. A gya­korlat szerint ugyanis február 15. és március 15. között állít­ják össze a párokat, most azon­ban a hosszúra nyúlt tél miatt ez késik. Az időpontnak egyébként rendkívül nagy je­lentőségé van a forma kiala­kulásában, a galamboknak a versenyeken nyújtott teljesít­ményében. A párosítás előtt mindenkép­pen ajánlatos szétválasztani a nemeket, legalább nyolc-tíz napra. Ez alatt a napi takar­mányadagokat méretezzük sző­kébbre a szokásosnál. Egy-két nappal a párosítás megkezdése előtt újra térjünk vissza meg­szokott adagokra, ez meghozza a galambok kedvét. » A párosításra mindenképpen napos, meleg időt válasszunk! A kijelölt hímeket és tojókat, amennyiben erre lehetőség van, zárjuk be leendő fészek­fülkéjükbe. Ha a fészkek nem •zárhatóak, külön kis ládákban helyezhetjük el a galambokat. Ajánlatos elsőként a hímeket betenni, s csak utána a tojó­kat. Figyeljük meg azt is, hogy a leendő pár nem verekszik-e túlságosan, mert megesik, üég! áhregfeifi - virágváza A hasznavehetetlen üveg­gyűjtemények a modem laká­sokban bizony csupán értel­metlen porfogók. A jó virág­tartó, az apró tárgyak tároló­edénye azonban, különösen, ha saját kezűleg készítjük, megbecsülendő kincs. A kez­deti próbálkozások után e kü­lönleges és szórakoztató hobby ajándéktárgyak készítésére is alkalmas. A munka megkezdése előtt azonban körültekintően jár­junk el, hisz nyílt lánggal dol­gozunk! Az üvegvágást kőpad- lójű helyiségben, vagy szabad­ban végezzük, gyúlékony anya­goktól kéllő távolságra. Az üveget tisztára mossuk, a szükséges magasságban spiri­tusszal áztatott vastag gyapjú­fonallal átfogjuk, szorosan megkötjük, helyezzünk kézkö­zeibe fémvödörben vagy nagy méretű fazékban hideg vizet. Hcassetes f&zdnEveiSd Nadrágot jól vasalni nehéz, és még tapasztalt háziasszonyoknak sem mindig sikerül. Ugyanis a nadrág élének elöl-hátul a lábszár kö­zepére kell esnie. Ha ez a ránc rosszul van bevasalva, a leggonúo- saDb összehajtás Sem segíthet a bajon. Ml azonban elárulunk egy apró trükköt, amivel elérhető, hogy a nadrág éle mindig az illető lábának megfelelően középre essék. Ha a nadrág viselőjének kissé kifelé álló lába van, azaz a járásnál oldalt lép, a nadrágot vasalás előtt úgy kell összehajtani, hogy az ol­dalvarrás a belső varrás fölött körülbelül két centiméterrel beljebb essék. Aki egyenesen lép, annál ezt a két varrást pontosan egymásra kell helyezni. Aki kissé befelé hajló lábfejjel jár, annál az oldal- varrásnak a belső varrástól mintegy két centiméterrel kijjebb kell esnie. A vizes ruhát, amit a nadrágra terítünk, addig kell vasalni, aroig száraz nem lesz. Sokan csak átgőzölik, a nadrág így nyirkos, félig nedves marad, s ha így veszik föl, azonnal összegyűrődik. hogy a tüzes hím alaposan el­veri a mellé betett, tojót A párosítással egy időben, sőt már előtte is, végezzük el a tavaszi nagytakarítást. Klór- mésszel meszeljük ki a dúcot, fertőtlenítsük a fészkeket és a fészektányérokat, valamint minden, a napi munkában használatos eszközt. Fordít­sunk különösen nagy gondot a dúc szellőzésére, természete­sen elkerülve a huzatot. A nedvesség szintén sok kárt te­het a későbbiekben, mert a kórokozók áttelelését segíti. (furuez) Üjházy Péter érdi tenyésztő, & szövetség sportügyi alelnöke gon­dosan átvizsgál minden madarat, mert nagyon fontos annak a meg­állapítása, vajon rendben zajlott-e le a vedlés Hancso\rszki János felvétele Ezután a fonalat meggyújtjuk, néhány másodpercig égni hagy­juk az üvegen, majd az alsó részén megfogjuk, és a hideg vízbe nyomjuk, mely az átfor­rósodott vonal mentén ketté­válik. A külső felületet díszí­tés előtt vastagon bekenjük ragasztóval, a virágvázákhoz legmegfelelőbb az Epokit ra­gasztó, tartóedényekhez isko­lai ragasztó, vagy lisztből ke­vert csiriz is megfelel. A na­gyobb öblös üvegeken igen jól érvényesül az alulról felfelé haladva, körben az oldalfelü­letre sorjázott vastag fonal, vagy sísál spárga. Készíthe­tünk üvegburkolást apró ka­vicsból, vagy tengerparti nya­raláskor összegyűjtött kagyló- gyűjteményünkből is. A kü­lönböző színárnyalatú parafa­dugókat 1 mm vastagra vág­juk és formázzuk. Az ügyes kezűek ezzel a technikával mozaikképet is készíthetnek. HÚSOS ZÖLDBABLEVES Hozzávalók: 1 kg sertéshús. 5 dkg zsír, 1 fej vöröshagyma, fél kg burgonya, fél kg zöldbab, 1 mokkáskanálnyi pirospaprika, I késhegynyi köménymag, 1—2 ba­bérlevél, só, 1 pohár tejföl. A hagymát zsíron megfony- nyasztjuk, rászórjuk a pirospapri­kát, elkeverjük, majd beletesszük a kis kockákra vágott sertéshúst. Köménymaggal, sóval megszórjuk és fedő alatt puhára pároljuk. Egy másik edényben tisztított és ugyancsak kockára vágott burgo­nyát teszünk íeí sós vízben főni. Félpuhára főzzük, és beleszürjük az üveges zöldbabot. Mikor a hús már puha, a félig lőtt burgonyát, a hozzáöntött zöldbabbal együtt beletesszük, és felöntjük annyi vízzel, hogy gulyásleves sűrűségű legyen. Hozzákeverjük a tejfölt, beledobunk 1—2 babérlevelet, és jól átforraljuk. VADAS HÁTSZÍN Hozzávalók: 50 dkg marhahát­szin. 70 dkg vegyes zöldség, 2—3 babérlevél, mokkáskanálnyi bors, fél citrom, 2 fej vöröshagyma, so, 1 dl ecet, 15 dkg zsír. 45 dkg liszt, 2 tojás, 3 zsemle. 1 pohár tejföl. A tisztított zöldségből és fűsze­rekből, a reszelt citromhéjból, a karikára vágott hagymából pácol készítünk, 2 liter vízben felfor­raljuk a fenti anyagokat, néhány percig főzzük, majd hagyjuk ki­hűlni. Hozzáadjuk az ecetet, bele­tesszük a húst, és 1—2 napig ben­ne hagyjuk. Feldo'.gozáskaí a húst kivesszük, megtöröljük, ezután szeleteljük. Húsverő kalapáccsal megvereget­jük, jtO dkg zsírt felolvasztunk egy lábasban, és a lisztben forgatott hússzeleteket hirtelen átsütjük. A páchoz használt zöldséget a hús­ra tesszük, kevés páclevet öntünk alá, és lassan puhára pároljuk. Ha a hús puha. kiszedjük- a zöldséget, áttörjük, tejfölös habarással sűrít­jük és jól kiforraljuk. Köretnek a zsemléből, tolásból és lisztből a szokásos módon gom­bócokat készítünk. SZALAGOS FÁNK Hozzávalók: 50 dkg liszt, 6 to­jás sárgája. 6 dkg olvasztott val, 5 dkg porcukor.. 4 dl tej, i evő­kanál rum, 2 dkg élesztő, sö, olaj a kisütéshez (1 liter), 20 dkg ba­rackíz. Az élesztőt kevés langyos teltei és porcukorral felfuttatjuk. Tálba tesszük a lisztet, tojássárgáját, porcukrot, rumot és a felfuttatott, élesztőt. Langyos tét hozzáadásá­val a tésztát jól kidolgozzuk. Köz­ben hozzáöntjük az olvasztott va­jat, s körülbe'ül 40 percig lan­gyos helyen kelésétjük. Kiszagga­tás után tovább, úlabb 15 percig hagyjuk kelni. Köznesen meleg ólaiban, az első oldalát fedővel lé-’ takarva, a másikat fedő nélkül süt­jük. Az oldalt összeállította: Erdősi Katalin

Next

/
Oldalképek
Tartalom