Pest Megyei Hírlap, 1984. december (28. évfolyam, 282-306. szám)

1984-12-24 / 302. szám

1984 December 24., HÉTFŐ p E ST MEGYEI HÍRLAP MAGAZIN 13 Besze Imre: Dal fájó lábú szellő szárny szárnyas szellő fájó lába szcllűs szárnyak éjszakája éjszakának szellő lába elszalad elragad futó napok fénye éget égő fényű futó napnak felhőszínű nyája béget égő napok elmaradnak egyedül egyedül Keresztury Dezső: alvó hajnal fehér melle duzzad sorvad feketére varjúcsőrük kalapálnak karperecét a halálnak feketén feketén temetések feketéje feketeség temetése tüzet fúvók havat őrzők tüzes havakat köszöntők itt a tél fű a szél Karácsonyi rondó Hó a vén tanyán Gácsi Mihály tusrajza Népszokássá lett a fenyőfa, gyertya, cukor, aranydió; — muszáj-ajándék kell, mióta Mikulásból lett Télapó. Bennem zsigermclcgen csak az él, mit csöndjéből gomolygat föl a mély; pihenő, kérődző állatok, betlehemezö pásztorok közt én is játszó gyerek vagyok, a „haj regő rejtem”, a láncos bot, csillagos ég, imbolygó mécsek, éjféli mise, hars hálaének. Ébred a vágy, a remény, hogy újra- szülctik bennem, mi eddig is súgott szavaim értelmét tudva, s élni tanított azzal is, hogy semmit szószerint ne vegyek, ünnepet, magányt, kínt, örömet: kotlott gomolygó mélyeimen s jeleket költött ki a kegyelem. A megváltást váró századok újraszültek egy csillagot; leheltek a jászol barmai, s robogtak Hcródes gyilkosai, Máriát József s a Kisdedet csak azért rejtette, szöktette meg, hogy ne vesszen zsarnok kardia alatt; legyen Isten-Atyjának Áldozat. Napfordulóból lett karácsony, a Mikulásból Télapó, az ember száll rakétaszárnyon, s a Kozmoszból mi várható? , SzeneséiCtem eiső hónapjának a végén váltottam előszór szót Muzul­mánnal. Egyszer úgy deltáiban mel­lém telepedett, s minden bevezető nélkül azt mondta; te nem vagy kö­zénk való. Bárhogy igyekszel, csak vendég maradsz. Meglepődtem. Na­pok óta ezen törtem a fejem én is. Nem tudok azonosulni ezzel az élet­tel — zakatolt bennem. A vendég ki­fejezés az érzésemnek a pontos fo­galmi megfelelője volt. Nem vála­szoltam, Muzulmánt azonban figyel­ni kezdtem. Egy volt a telep csövesei közül. Ragyás arcú, horpadt mellkasú, gör­be hátú, elhasznált ember. A beesett szemek körül élesen kiugrottak a csontok, csak a bőr takarta azokat feszesen, ragadva az élekre, a húst kiszívta alóluk a készülődő halál. Egyszer fürdés közben is láttam őt. Borzadállyal, de delejezetten vizs­gáltam a csontjait, ízületednek a mozgását, attól féltem, hogy egy reccsenéssel valamelyik kibújik. A gyógyításra tett kísérletek eredmény­telenek voltak. A kórházból a telep­re jött, folytatta az ivást, a rend- szertelen étkezést, a lócán alvást, egyszóval a csöveséletet. Alig ha­A költő Váci Mihály ifjú olvasók körében Vicsotka Mihály: Muzulmán ladta meg a negyvenet, de ez nem is számított, mert sosem kérdezte meg tőle senki, tudták, hogy az o ál­lapotában ez majdnem közömbös. Gyakran jött rá köhögiásá roham. A mindlig gondosan fésült szálas fekete haja a rázkódás ütemére egyre előbbre hull ott, a kezébe temetett arca esett, esett, be egészen a két térde közé, a hátgerinc a hála kö­zepén megemelte a kockás ingét. A roham után ebben a testhelyzetben pihent percekig, majd az arcát sza­baddá téve megigazította a haját és felállt. A dolog, mint az élet vele­járója, el volt intézve. Muzulmán nem volt megtűrt em­ber a telepen. Hallgatólagos meg­egyezés létezett a telepvezető és a csövesek között. Mindenki úgy tesz, mintha nem laknának ott, cserében mossák a lehordók ruháit, takarít­sák, locsolják a területet. Ö a mosást vállalta — negyven szenest kellett ellátnia tiszta ruhával $ minden darabért tíz forintot kapott. Valamikor mosógépe és centrifu­gája is volt, néhány éve azonban már csak ütött-kopott lavórban mosószó­dával dolgozott. Muzulmán tehát deklasszálódott. Ahogyan fogyott az ereje és az életben maradásának esé­lye, úgy törődött egyre kevesebbet a hivatásával. Korábban takarékbe­tétkönyvvel is dicsekedihe tett, ma már csak egyik napról a másikra élt. És ez a roncs mégis felette állt nemcsak a csöveseknek, hanem a le­hordók nagy részének is. A rongyai­ban is ápolt maradt, a trágárságok és az erőszak ellen a valahol valami­kor ráragadt jólneveltségét, büszke­ségét vetette be fegyverként. Mindez azonban csak addig tartott, amíg az alkohol hatása állattá nsm változ­tatta. Tehetetlenül néztem, miként süllyed durva tréfák, súlyos trágár­ságok eszközévé. Fokról fokra haj­totta végre újabb és újabb 'sörért, a legmegalázóbb utasításokat is. Egy napon fuvarból érkezvén, már a ZIL fülkéjéből láttam a jókora cso­portot, amiint érdeklődéssel figyel ogy körében zajló esemény t. Az egyik legvadabb szenes megvásárolt az öl­tözői büféből tíz üveg sört. Előbb mindegyikből a telep részeges kutyá­ja ivott, majd Muzulmán köve.kez- hetett. A szigorítást jelentette, hogy az üveg száját megtörölni nem lehe­tett. A Vezér vigyázott a megálla­podás megtartására. A szárnysegé­dek közül kettő fogta az állatot, egy pedig cumiztatta az üveggel, A ku- tya szemfogai mögött folyt a ha,b. Muzulmán kimeredt szemekkel néz­te a már negyedszer ismételt jelene­tet. Egy lócán ült, szemben az ivó- tácsaival, a sorba rakott üvegek fe­dezékében. Senkit sem látott, sem a megvetés, sem az utálat, sem a ré­szeg röhej keltette zaj r,sm jutott el a tudatáig. Gépiesen nyúlt a feléje tartott alkoholért, nyitott, ég felé fordított szemmel hajlította egyre hátrább a fejét. Csupacsont nyaká­ban meredtek az inak, a sovány ádámcsutkája nyugtalanul mozgott. Olyan csend volt, hogy a nyelések zaját hallani lehetett. Az undor, amely töményen csapódott ki az em­ber szája körül, még ezeket a sokat próbált vigiéceket is hangtalanná tet­te. Tehetetlen dühvei néztem őket. Féilrészegek voltak, durváik és koszo­saik. Szenesemberek, akik naponta találkoztak ü'”felekkel, s ha akar­ták, udvariasak és simulékönyak is tudtak lenini. Akik józanom és felöl­tözve, a villamoson vagy a közértben megtévesztésig hasonlítottak más emberekre. A kutya az ötödik üvegre ráhányt. Talán mélyebbre dugták a torkára. Nyújtották Muzulmánnak. Nem bírtam tovább. Elkaptam a Vezer csuklóját. — Elég volt! Ezt nem csinálhat­játok tovább — szakadt kii belőlem. — Te minek szólsz bele a játé­kunkba? — egyenesedett fel fenye­getően. — Térjetek észre!! Megölitek ezt az embert! Kirántotta a csuklóját a kezemből A sör vastag sugárban csíkot húzva a levegőben ömlött a kőiben állókra. — Coki, mert a pofádba nyomom, mint a kutyának. — Szólóban jöhetsz — feleltem. — Ha a többiben van vagányság, vesz­teg marad. Merev testek csendje ölelt. Érez­tem, hogy a következő másodpercek döntők lesznek. Vagy dagadtra ver- , vagy nyerek. Mindent egy lap­ra tettem fel. Borzalmas erővel szájba rúgtam a lógó fejű kutyát. Felvonított, a hátára fordult, és mozdulatlan maradt. A jelenet ha­tása engem is váratlanul .ért. Érez­tem, hogy az ugrásra kész izmok meglazulnak, s rés nyílik a körön. — A sör az enyém. Azt csinálok vele, amit akarok. Az öltöző illegális sorbánjában 10 forint volt egy üveggel. Első osztályú nyereséggel dolgozott. — Kétszázat adok érte, és semmi közötök hozzá tovább. — Nem hit­tem komolyan, hr— ezzel megoldom a dolgot. Meglepetésemre a Vezér nyújtotta a markát. — Ide vele! Most már nyugodt voltam. A meg­állapodás és az „üzlet” — ennyit már megtanultam — ebben a körben szent volt. Odaadtam a két pirosha­sút, a társaság egy része röhögött, röhögve távozott, mások vártak a sörre. Muzulmán ült, a szemét az üve­gekre szegezte. A tudatáig semmi sem hatóit el a történtekből. Leguggoltam az ital mellé, s szé­pen, komótosan önteni kezdtem, ki a földre. A harmadiknál tarthattam, amikor Muzulmán felordított, és a hátaimra vetette magát. Bármilyen kicsi volt is a testsúlya, feldöntőt; Beleharapott a fejembe, a kiét kezé­vel csépelte a hátam. Ügy tűnt, hogy megőrült. Leráztam magamról és hát­racsavartam a karját. Értelmes szó: nem mondott, csak zihált, s hajolt volna le a sörért A maradék ke. üveget felrúgtam. Végre jött valak segíteni. Megfogta Muzulmán lábú;, s bevittük á lócájára. Csak a köhö­gés jelezte, hosv él. Az eset után jó ideig nem váltot­tam szót vele. Megtudhatta valaki­től, hogy mi történt, mert került. ®|y a szenes ruháimat ki­mosva találtaim a szekrényben. Na­gyon megörültem a dolognak, de senkinek nem szóltam. A mosatás díját este ott hagytam a felső polcon. Nem vitte el senki. Aztán hét végén megint tiszta ruha várt, de a pénz mindig ott maradt. Tudtam, hogy Muzulmán a tettes, valahogy meg a.rartam neki köszönni a dolgot de megelőzött. Egy délután ©dasemfcrdált hoz­zám. — Csuda nagy verést kockáztattál meg értem. Az ingyen munkádra nincs szükségem — mond iám. — Ha örö­met akarsz szerezni nekem, ne íg,t — Azt én nem tudom megtenni'. Sok úgysincs hátra, hagyj engem élni kedvem szerint. Nékem mind­egy, meddig világítok, de senki ne szóljon bele, hogy mát csinálok. Mól. te se! Magamra hagyott. Bement az öl­tözőbe, és csodálatos baritonná; kezdte; Ma önről álmodtam megint, bocsánat asszonyom. Hallgattam a beteg tüdő táplálta gyönyörű hange, Nőnapokkal később tudtam meg, hogy valamikor a zeneművészeti fő­iskola ének tanszakán a harmadik évig jutott. igézetében dékozott meg Váci Mihállyal; miután megkedveltem mint költőt, megkedveltem mint embert is őt. Kurtára szabott életében soha nem feledte, hogy nyír­ségi, ennek a sokat próbált népnek a gyermeke. Ez a nép küldte az irodalomba, s szellemi mandátumát ké­sőbb kiegészítve, az országgyűlésbe is. Tiszta szívvel, nemes szenvedéllyel tette a magáét, a költő igényes szavával és a közéleti ember felelősségtudatával vigyáz­ta az egykori kisemmizett nincstelenek alakuló új rend­jét. Féltő szeretettel óvta a jót, s hangosan támadt min­denre, ami arra árnyékot vetett. Egy alkalommal, amikor egy meglehetősen fanyalgó méltatás jelent meg a Kelet jelöl című válogatott, köte­téről reá jellemzőn visszafojtott indulattal mondotta: Idegeimben nyugtalan örökséget hoztam magammal. A szegények, az elesettek fájdalmát. Én a politikát a ma­gam számára nem alkalmi feladatnak tekintem, hanem életre szóló szerelmes, szép küldetésnek. Természetesen, mint költő, úgy szolgálom legjobban, ha messze tekint­ve idézem a jövőt, s perbe szállók — a családtag jogá­val élve — a még köröttem, az országban lépten-nyo- mon fölbukkanó hibákkal, hanyagságokkal. Változott emberi viszonyaim nem tehetnek kényelmessé, megal­kuvóvá. Valóban, ahogy másik nagy költői példaképe. Petőfi Sándor, Váci Mihály sem alkudott meg a kényszerűen rátámadó körülményekkel. Politikus, közéleti költő volt, a szó legnemesebb értelmében. Szocialista líránk egyik nyughatatlan álmodójának minden sora megszenve­dett vallomás, lázadás a megkövesedett régi ellen. Ver­seit a népköltészet hagyományait őrző. korszerű hang- szerelés jellemzi, és a mélységes hit az ige megváltó ere­jében. A halála előtti utolsó másfél évtizedben a siker is a sarkába szegődött. A két József Attila-díj után a Kos- suth-díjjal is megtisztelték. Nemcsak életében hatott, o’- vasták, szavalták, hanem ma is — amikor születésének hatvanadik évfordulójára emlékezünk — költőd igéi ele­venen élnek az olvasók szívében. SZOMBATHELYI ERVIN Váci Mihály szüleivel

Next

/
Oldalképek
Tartalom