Pest Megyei Hírlap, 1984. január (28. évfolyam, 1-25. szám)

1984-01-14 / 11. szám

1981 JANUAR 11.. SZOMBAT 4 mSzínházi levélm „Oh, moon of Alabama...” if A nagy folyók eltérő nyelvű, eltérő szoUású nemze- ^ tekét, nemzetiségeket t ötének össze, több száz, sőt ezer £ kilométeres útjukon. Magyarország általános iskolai földrajzi atlaszán a még ábrázolt vízfolyások legkisebb- ^ jci közé tartozik a Galga. S ha nagyobb is a belé öm- ^ lő, már csupán a helybéliek körében ismert, még rö- f videbb patakoknál, a Szécscnkei-pataknál. a Halyagosi- ^ érnél, a Legendi-, a Sinkár- és az Aranyos-pataknál, a f földrajztudósok akkor sem nevezik folyónak. ^ Mint népeket összekötő szalagnak, mégis a nagyok í között a helye. Megcsappant a izínházak érdek­lődése Brecht iránt, Volt idő, amikor szinte mindegyik szín­ház évi műsortervében ott találhattuk egyik vagy má­sik darabját, s kiváló elő­adások születtek: A szecsuá- ni jólétek vagy a Galilei élete a Nemzetiben, illetve a Ka­tona József Színházban, A kaukázusi krétakör a Ma- dáchban, ugyanez a darab Miskolcon, s később a Punti- la úr Szolnokon •a hazai Brecht-kultusz emlékezetes állomásai. Még legutóbb is kedélyeket kavart és pártot meg ellenpártot teremtett hj ubimov mester merész Koldusopera-szeen írozása a Nemzetiben, s figyelmet éb­resztő volt egy miskolci Kol­dusopera. De e ritka tüne­mények már arra is ráirányí­tották a figyelmünket, hogy valami megváltozott Bertolt Brecht körül. Az igazság persze az, hogy Brechtnek régóta legalább annyi az ellenzője nálunk, mint ahányan kedvelik. Nem is személynek szóló ez az el­lenkezés, hanem annak a faj­ta színháznak, amelyet Brecht neve fémjelez. Mondják ezt epikus színháznak, mondják az elidegenítés színházának —, de a lényege alighanem az, hogy Brecht szakítani akart a polgári színjátszás, a polgári színház, a polgári drá­mairodalom avittságával és maradiságával, apolitikussá­gával vagy éppen nagyon is tudatos burzsoá szellemiségé­vel, s ezért mást, másfajta színházi eszményt, más elmé­letet, s főleg más gyakorlatot dolgozott ki. Máig tart a hol nyílt, hol elbúvó vita: Brecht az elméleteit igazolta-e a da­rabjaival, vagy a darabjaiból szűrte le az elméletet? Értel­metlen vita, értelmetlen kér­dés, külöhösén, ha árrá gon­dolunk, mit jelent ma színre vinni ezeket a darabokat. Pontosabban: miképp lehet vagy kell színre vinni ma Brechtet, mit mondanak ma a művei, vagy mondanak-e valamit egyáltalán a mai né­zőnek, hiszen akadnak, akik úgy vélik, ezek a művek tu­lajdonképpen tandrámák, me­lyek egy nagyon meghatáro­zott kor nagyon meghatáro­zott társadalmi kérdéseinek didaktikus dramatizálásai, és a változott korral érvényte­lenné váltak. A Brecht érvényessége vagy érvénytelensége körüli vita kiindulási pontja érdekes mó­don akár maga Brecht is le­het. Élete utolsó esztendeiben mind elméletileg, mind gya­korlatilag sokat feladott ko­rábbi merev vagy annak tű­nő elveiből, megváltoztatta véleményét egyes darabjairól, azok szinrevitelének miként­jéről és hogyanjáról. Azaz ő maga nem tekintette dogmá­nak Brechtet. Es nagyon va­lószínű, hogy nem egy vita amiatt alakult ki körülötte, hogy halála után, de tán még éltében is, a Berliner En­semble, a demokratikus Ber­linben működő Brecht-szín- ház előadásait, azok megol­dásait kanonikus hitelűnek kezdték tekinteni. Hasonló­képp történt ez, mint a Bayreuthban kanonizálódott Wagner-korabeli Wagncr-elő- adásokkal (s az csak külön érdekesség, hogy maga Brecht nemigen állhatta Wagnert). Nos, ha bizonyos kérdésekben éppen Brecht vetette fel a változtathatóság lehetőségeit sőt követelményeit, akkor aligha számít szentségtörés­nek a mérv, didaktikus Brecht-stílus meghaladása, a túllépés a szűkén értelmezett epikus színházon és az elide­genítési effektuson És való­ban: az említett Ljubimov- előadás, vagy a miskolci Kol­dusopera éppen ebben az irányban tett lépéseket. Ta­lán nem véletlen, hogy épp a Koldusopera előadásain tör­tént ilyen lépés; ez a darab még kevésbé „brcchtcs”, mint több későbbi műve. Eb­ben otthonosabb lehet egy ér­zelmeket sem száműző,_ a songokat nem külön drámai és színpadi síkként, hanem a dráma szerves részeként ke­zelő stílus. Jószerével ugyanez a je­lenség ez, ami minden más drámaíróval is megtörténik: müve változik a változó idő­vel, az értelmezés, a nézők­höz közvetítés a korhoz iga­zodik, s ha a mű kvalitásai olyanok, akkor ez a közelítés, ez a változás is csak elmé­lyíti a művet, új meg új ré­tegeit, értékeit bontja ki. Más szóval: Brechtben ma esetleg mást tartunk fontos­nak, érdekesnek, mint akár csak tíz évvel ezelőtt —, de ez a mai értelmezésű Brecht is Brecht lesz. Az eszmefuttatásra az apro­pót most egy új Brecht- előadás adja: a József Attila Színházban felújították az 1928—29-ből való Mahagonny városának tündöklése és bu­kása című — Brecht megje­lölése szerint — operát, Kurt Weill zenéjével. Ez a darab azt meséli el, hogyan alapí­tott néhány élelmes és gátlás­talan egyén eg;: szórakoztató nagyüzemként működő vá­rost az alabamai sivatagban, kocsmákkal, lányokkal, já­téktermekkel, s a többi szük­séges kellékkel, és hogyan falta fel ez a város először a gyanútlan, naiv kuncsaftokat — köztük Jim Mahoneyt, az alaszkai favágót, aki elkövette a legrettenetesebb bűnt: nem volt pénze kifizetni a whis- kyjét, és ezért villamosszékbe ültetik —, majd önmagát, a kelepcevárost, a kapitalista szabadvereeny, s a pénz min­denhatóságának modellváro- sát. Mit lehet kezdeni ma egy ilyen példabeszéddel? Ha az előadás igyekszik jól odacsör- díteni a rút kapitalistáknak, ezen ma már inkább derü­lünk, mint elgondolkodunk. Színpadról elmondott alaofo- kú szenvnáriumi előadásra nincs szükség. Akkor hát? M arad az, amivel a színház most, Ig- lódi István ren­dezésében próbál­kozik: visszanyúlni a brechti meghatározáshoz, hogy tudni­illik a Mahagonny opera, méghozzá a hagyományos ér­telemben vett opera minden sémájával, illetve e sémák kiforgatásával, persziflálásá- val és a hagyományos opera- témák köznapi — a Brecht- féle meghatározás szerint: kulináris — szintre tör­ténő letranszponálásával. Egy közönséges és snassz operát látunk hát, ócska autógumi­abroncsokból épülő díszletek­kel, olcsó lányokkal, olcsó bo­nyodalmakkal, olcsó ravasz­kodásokkal és olcsó érzel­mekkel, melyekből szegény Jim Mahoney becsületessége és a rosszlány Jenny iránti szerelme kiemelkedik ugyan, de eleve a bukás szele zúg körülötte. Sajátos módon még érzelmes is lesz ez az opera: az „Oh, moon of Alabama”, a híres song az alabamai holdról, a várt elidegehítés helyett inkább megmozgatja a nézők szívét. Lehet, hogy errefelé vezetne egy új Brecht-játékstílus? Ki tudja? Ez most egy variáció a sok lehetséges közül. Töb­bet — sokat —, kellene ját­szanunk Brechtet ahhoz, hogy érvényes választ tudjunk ad­ni a kérdésre. Takács István Árulkodó főkötő Szokás egységes egésznek tekinteni a Galga mentét. Csak végigjárva, becskei ere­detétől jászfényszarui torko­latáig, akkor döbbennünk rá, milyen színes, tarka ez a táj. Három megye: Nógrád, Pest és Szolnok osztozik rajta. Há­rom nyelven beszélnek lakói, magyarul, szlovákul és néme­tül. Az itt élő magyarokra pe­dig rámondják: palócok. Gazdag a népviselete — ál­lítjuk. De akkor lepődünk meg igazán, amikor látjuk, mennyire eltérő a parasztru­házat a Felső és az Alsó Gal­ga-völgyben! A nyelv mellett elsősorban ez különbözteti meg a magyarokat és a szlo­vákokat. A sarkos főkötő már elárulja viselője anyanyelvét. Az aszódi vasútállomáson, a tájegység közlekedési köz­pontjában ennek alapján biz­tosan meghatározható, ki vált jegyet Túra, ki Ácsa felé. Először Püspökhatvanban hallottam hazai szlovák szót, az ABC-áruházban. amikor kerékpáron elkalandoztam bo­gi otthonomból. Ma már félt­ve őrzött kincs a szlovák nyelv — többek között ott és a szomszédos Ácsán. Háromszor húsz — ötven év múlva nem be­szél itt már senki sem szlo­vákul, jövehdöli egy idős bá­csi a püspöki főutcán. Ami­kor még fiatalember volt, a magyar beszédet lehetett rit­kán hallani. Ö megtanulta, kocsmárosként dolgozott tíz évig, szüksége volt a magyar­ra is. Egyidős társaival per­sze most anyanyelvén beszél, mert azt nem nagyon lehet elfelejteni, mondja. Leszáll egy néni az autóbuszról és szlovákul köszöntik egymást. Meddig nyúlnak történel­mük kezdetei e tájon? A tö­rök kitakarodásáig. A hódolt­ság alatt elpusztult vagy meg­fogyatkozott lakosságú falva­kat földesuraik telepítették be felvidéki, szlovák ajkú job­bágyokkal. A környékbeliek evangélikus vallásúak, hogyan lettek ka­tolikusok a püspökiek? A ha­gyomány szerint a XVII. szá­zad utolsó harmadában Kaczor Pál nyolcéves gyermekének csodás gyógyulására mind a 87 lakos visszatért a község birtokosa, a váci püspök hité­re olvashatjuk a História Do- musban. Kézenfekvőbbnek tű­nik az akkor ismert magya­rázat: akié a falu, azé a val­lás is. Közszájon forog egy hagyo­mány arról is, miért lett Püs­pökhatvan a település neve. A váci püspök húsz magyar, húsz német és húsz szlovák családot telepített a faluba. Tény, hogy a község három nemzetiségű volt. de a hely­ségnév korábbi eredetű. Az aszódi Petőfi Múzeum a Múzeumi Füzetek sorozatban egy kötetet a Galga-völgyi is­kolák történetének szentelt. Abban olvashatjuk, hogy az 1800-as évek elején Ácsán is működött latin iskola. Az idő­ben szívesen adták a szülők olyan helyre tanulni a gyere­keket, ahol anyanyelvükön kívül a szállásadóiknál élő nyelvet is elsajátíthatták. Ácsa birtokosai, a Prónayak megkövetelték a három élő nyelvet a nevelőktől: a ma­gyart, németet és szlovákot. Érdekes szlovákosodási fo­lyamat zajlott le később. A századfordulóra eltűntek a németek. Utoljára egy Stumfi nevezetű ember gyónt néme­tül, 1890 körül. A családnevek pedig megőrződtek. A Ta­kács-hegyen álló keresztet Hanauel István, Vízler Mi­hály s Volter Mihály emeltet­te 1929-ben. Szlovákul szaval Az öregek az iskolában hallották az első magyar szót. Ácsán középkorú emberek még ismertek olyan nénit, aki úgy halt meg, hogy nem be­szélt magyarul. Az imákat sem tudják valamennyien két nyelven. A legidősebbeknek szlovák nyelvű evangélikus istentiszteletet is tartanak. Remélhető, hogy mégsem felejtik el az anyanyelvet a szlovák ajkú lakók. Hiszen, mint Tapodi Józsefné tanár­nő mondja, Galgagyörk és Püspökhatvan iskolásainak kétharmada tanulja ezt a nyelvet. A falu vezetőinek többsége is tud szlovákul, vagy gyer­mekeit ezen a nyelven is ta­níttatja. Egy ideköltözött ma­gyar agronómus szintén be­íratta kicsinyét. A püspökhatvani hagyo­mányőrzők tevékenysége na­gyon régi, következetes. Gyer­mekegyüttes mindig volt. Ko­rábban Lami István, a Ma­gyarországi Szlovákok De­mokratikus Szövetségének fő­munkatársa végzett hatalmas gyűjtőmunkát, és koreografál- ta a táncokat. Most Tapodiné vezeti az együttest: 1972-től dolgozott együtt Lami István­nal. Szlovák nyelven is tanít és ebben az a legérdekesebb, hogy ő magyar nemzetiségű. A Csallóközben született, s ott nevelkedett fel. Tanárkép­zőbe járt, s szlovákul tanult. 1918-ban családjával együtt áttelepítették Magyarország­ra... A környéken beszélt nyelv a nyugat-szlovákiai nyelvjá­rásból ered — magyarázza —, és ez közel áll az irodalmi nyelvhez, örül annak, hogy Püspökhatvanban nincsenek helyesírási hibák a szlovák feliratokban. Másutt ez elő­fordul. Palágyi Erika és Béri Szil­via, a gyermekegyüttesben szerepelnek, s a legjobban ta­nulók közé tartoznak. Erika szavalni is szokott — szlová­kul. Egy nemzetiségi úttörő­fesztiválon, Rétságon az „Aby babicka neodisla”, azaz „A nagymama nem megy el” cí­mű mesét adta elő. Orzcs, ápolás Ácsán a középkorúak job­ban beszélik a szlovák nyel­vet. Mindkét községben gya­kori, hogy akkor használják, amikor titkolózni akarnak a gyerekek előtt. Egyébként szí­vesen nézik a televíziót hét­főn is, amikor északi szom­szédunkban van adás. Akik kevésbé értik a szöveget, azoknak a képek segítenek a megértésben. A könyvtárban 2702 darab szlovák nyelvű kötet található. . Andorai Péter, Galambos Erzsi és Káló Flórián a Mahagonny clőadá- *---- sában - - - ­-S í Miért csökkent oly hirtelen az elmúlt fél évszázadban a szlovák nyelv használata? Lami István kifejti, hogy amikor a gazdasági fejlődés szétfeszítette a község önellá­tó kereteit, a beszélt nyelv lemaradt az élet fejlődésétől. Először a férfiak tanultak meg magyarul. Az ötvenes évekig szégyen volt, ha egy lány idegen községből hozott férjet. Azután nyitott teljesen a külvilág felé a falu. Aki korábban költözött a község­be, az kénytelen volt az itt élők nyelvét megtanulni. — Nem a nyelvvel volt baj, hanem a saját nyelvtudással. Amíg ki nem mozdultunk a faluból, mindig ki tudtuk fe­jezni magunkat ház körüli és mezőgazdasági ügyekben. De nem tanultunk meg bonyolul­tabban szlovákul gondolkodni. Sajnos, nem létezett szlovák értelmiség közöttünk. Ma bárki, aki tiszteli az ország kulturális értékeit, be­látja, hogy nagyon fontos a Magyarországon élő nemzeti­ségek nyelvének, hagyomá- mányainak őrzése, ápolása. A sokszínűség — nagyobb gaz­dagság. Ezért óvodáskortól kezdve támogatjuk a szlovák anya­nyelv elsajátítását is. Amit a család ma már egyre kevésbé vállal, az most az iskolára há­rul, de azt segítheti az iroda­lom, a rádió és a televízió is. Szlovák nemzetiségű, magyar állampolgárként élni — ez a cél. És egyre többen ébred­nek rá közülünk, hogy Cseh­szlovákiába utazva használ­hatjuk ezt a tudásunkat, meg tudunk élni vele! Balázs Gusztáv KorCSOlyft. Omnia Vincit amor, azaz a szerelem min­dent legyőz — mondja a híres latin szállóige, amelyet nap­jainkban a következőképpen kénytelen átfogalmazni a tévé­néző: omnia Vincit korcsolya. így igaz ez, hiszen a Budapest Sportcsarnokból közvetített műkorcsolyázó Európa-bajnok- ság olyan kalamajkát okozott a heti programban, amihez hasonlóra alig-alig emlékez­hetünk. Biztos adásidejű so­rozatok (mint például Az óko­ri Kelettel foglalkozó tévé- egyetem) lendültek ki megszo­kott helyükről, csupán csak azért, hogy a dupla axelck megszületését a legkedvezőbb időpontokban láthassa a nagy­érdemű. Az a nagyérdemű, amely — erős a gyanú — már nem is rajong úgy ezért a téli sportért, mint rajongott hajdan Kilius Marika meg a Roman testvérpár diadalainak idején, és amely nagyérdemű most csak illendő nosztalgiá­ból bámulja a kétségkívül szürkébb egyéniségű utódokat. Lett légyen bár rajtuk — Gyu­lai István egyébként remekül megtanulta az idevonatkozó szakszavakat — ilyen bézs meg amolyan strassz, hogy a hólokat, tűzéseket, applikáció­kat ne is emlegessük. Himalája. Fagyosan forró napokat élünk tehát; minden­képpen egy olyan időszakot, amikor föltétlenül szükség van más jellegű bámulnivalóra is. Kel! valami ellenszérum a tö­mény gyönyörködtetésből fa­kadó fertőzés kivédésére. Az egyik ilyen védőoltásban az részesülhetett, aki a kettes csatornán végignézte A szent hegy című nyugatnémet do­kumentumfilmet. Ez a bizo­nyos szent hegy nem más, mint az oly sokak által — inkább hiába, mint sikerrel — ostromolt Himalája. Tehát a világ teteje, ahova egy fan­tasztikusan bátor filmes, név szerint Reinhold Messner is föl merészkedett. Igazi célja az volt, hogy honfitársainak csúcshódítási próbálkozását megörökítse, ám a tragikus véletlen úgy hozta, hogy a ve­lük egyazon időben és majd­nem egyazon helyen fölfelé törekvő ausztrál hegymászók halált is követelő kudarcát kellett celluloidszalagra rögzí­Csendóra Az én képeimnek témája az a kút dolog a világon, amihez a legerősebb szálakkal vagyok hozzáfüvze: Zcbegény és a családom — mond la egy meg­hitt beszélgetés soián Szönyi István. Alighanem azért vele- tiHtU így, mert megtalálta azt a cscndórái amire a művészet­történész kortárs. Rabinuvs/ky Máriusz szerint az emberiség­nek magára esz*ue:ése vaia mint tfontíoiaiaLi'-ik meg- illesz­tése érdekében égetően szük­sége van. Két hegy, két völgy, alma fák és fenyők váltakozó együttese határolta körül ezi a vízzel szegélyezett szabadtéri műtermet, amelyet majd hat­van esztendővel ezelőtt fede­zett fel a magyar festészet pél­daadó mestere. Munkássága azóta is mérték generációk számára. Megille- tödötten beszél róla Daresay Jenő, mércének tekinti a kor­társ művészet derékhada. Ké­peiben és grafikáiban mindig a táj izgatta, a benne élő és al­kotó ember. Finom színekkel megfestett temperái, guoach-ai látomásos egyszerűséggel vé­tetik észre a természettel együtt boldoguló ember lict- köznapjait és ünnepeit. Szüle­tésének kilencvenedik évfordu­lója alkalmából róla emlékez­nek meg egykori lakhelyén, Zebcgényben. január 17-én az általános iskola aulájában. Az emlékülés résztvevői ezt köve­tően megkoszorúzzák a mű­vész sírját, mintegy oldva a híres kép. a Zebcgényi teme­tés drámáját, megtoldva az em­lékezés virágaival. M. Zs. Csatkai-hagyaték Barokk festményekkel, to­vábbá 19. századi helybeli fes­tők munkáival és 20. század eleji iparművészeti tárgyakkal gyarapodott a soproni Liszt Ferenc múzeum gyűjteménye. Az alkotásokat a Csatkai-ha- gyatékból ajándékozták az örö­kösök a közgyűjteménynek. Csatkai Endre évtizedeken át tevékenykedett az Ikva-parti városban, a felszabadulástól 1963-ig irányította a Liszt Fe­renc múzeumot, s kutatásait tudományos értekezések egész sorában tette közzé. tenie. Ezeket az egymás kötél­zetére csavarodott alpinistákat nem más vezette, mint éppen a Mount Everest első legyőző­je, Edmund Hillary, így hát világszenzációnak ígérkeztek és azzá is lettek ezek a mozgó­képek. Szóval nehéz elmondani, mi mindent pásztázott be az em­lített operatőr kamerája. Új­ból és újból végigfutott a drá­mák drámáit tükröző arcokon, és a maga lassú — stílusosan így mondhatjuk: gyászos — araszolásával letapogatta azt a meredélyt is, ahol az auszt­rálok várták a segítséget. Min­den fontosabb mozzanat, va­lamennyi izgalmasabb perc reákerült erre a tekercscso­portra, és valóban úgy került rá, hogy a meleg szobában, kényelmesen üldögélő néző azt hihette: maga is ott van abban a sziklás, jeges biroda­lomban a hálózsákok, a szöges cipők gazdái között. Egy rendkívüli helyzet rendkívüli fölmutatásán borzonghattunk, izgulhattunk, s már amennyire lehetett, örvendhettünk... Piccard. A másik képes­hangos ellenszórum azok szer­vezetébe került be, akik — szintén a kettes csatornán — megnézték a most száz eszten­deje, 1884 januárjában szüle­tett Auguste Piccard-ról, a mélységek és a magasságok svájci illetőségű ostromlójáról készített portréfilmet. Noha ez az összeállítás hí­jával volt — szerencsére — a szemünk előtt lejátszódó tra­gédiáknak, azért bőven tartal­mazott annyi tudni- és látni­valót, amennyi végigfigyelését érdemessé tette. Az oly ked­vesen suta archív filmek egész garmadája futott tova a kép­ernyőn, hogy Piccard doktor mennybcmeneteli, majd az óceánok mélyébe törekvő kí­sérleteit bemutassa. Kétség nem férhet hozzá, hogz az előbbiek rögzítései voltak iz­galmasabbak. Annál is in­kább, mivel a hórihorgas tu­dós ezekkel szerzett világhírt magának, hiszen golyóbis for­májú szerkezetével 17 ezer méter magasságig jutott fel a sztratoszférába Egyszóval, ez az összeállítás is parádésan jó alkalmat adott a jeges műso­rokból való kikapcsolódásra. Akácz László ■Tv-figyelóm i Megköveteltek az élő nyelveket Hétfőn is nézik a televíziót

Next

/
Oldalképek
Tartalom