Pest Megyi Hírlap, 1980. augusztus (24. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-03 / 181. szám

1980. AUGUSZTUS 3., VASÄRNAP Habán tálak Habán és sár­közi mintás népi kerámiákat ké­szítenek Kapos­várott, a Fazekas Háziipari Szö­vetkezetben. Ter­mékeik nagy ré­szét az NSZK-ba exportálják, de Lengyelországba és az NDK-ba is eljutnak az íróká­val és ecsettel dí­szített tálak, tá­nyérok és vázák. A díszítő motívu­mokat a hagyo­mányos elemek gyűjtése alapján készítik a szö­vetkezet munká­sai, kivitelezői. Képünkön: a dí­szítőműhelyben. , MINDEN A HELYÉRE KERÜLT MÁS EZ A TÁBOR Szellemi alapozás start előtt VJ ISMERETEKKEL KÖNNYÍTIK AZ ÁTMENETET Nem azokról a diákokról van szó, akik ilyen tájt az építőtáborokban dolgoznak; ők a vakációban is tanulnak. A Pest megyei magyar irodalmi és nyelvi szaktábor lakóiról van szó, akik tíz napot töl­tenek Szigetszentmártonban, Fura napirend A táborlakók napirendjé­ben ez áll: 6.45 óra — ébresztő, reggeli torna. 7 óra — tisztálkodás, taka­rítás, / i 7.45 óra — zászlófelvonás, i 8 óra — reggeli, i. 8.30 .óra — foglalkozás. — Hogy ez utóbbi szó mit takar? Tanulást — hangzik a felelet Mezei Judittól, a nagy­kőrösi Kossuth Lajos általá­nos iskola tanárától, a tábor vezetőjétől. — Délelőttönként 4—5 negyvenöt perces foglal­kozást tartunk, kisebb szüne­tekkel. Akárcsak az iskolai órák, a különbség csupán annyi: kötetlenebb formában, sok beszélgetéssel. Tananyagunk is van, a kö­zépiskolai előkészítő magyar­füzet, rengeteg feladattal. Akik idejöttek, a nyár tíz napját tanulásra szánták. No nem azért, mert megbuktak, mert vizsgára készülnek, el­lenkezőleg: a 44 gyerek idén végezte el a 8. osztályt, s ki­vétel nélkül mindanyian már középiskolások, mert felvet­ték őket gimnáziumokba, szakközépiskolákba. Tehát jó tanulók. A magyarázat más: fizikai dolgozók gyermekei ők, s a tábor célja az, hogy meg­könnyítse számukra az átme­netet az alsó és a középfokú oktatás között. Magyarból szin­te mindegyiküknek négyes­ötös osztályzata volt, s hogy mégis szükségük van a fel­készülésre, annak oka: a leg­jobb szorgalommal is csak nehezen pótolhatnák maguk azt, amit például egy értel­miségi családban felcsepere­dett gyerek otthon tanult. Mi arra törekszünk, hogy/ a meglevő ismereteiket össze­függésbe hozzuk, hogy amit irodalomból, nyelvtanból el­sajátítottak, azt ne különál­lóan kezeljék, hanem a tör­ténelem, a művészet, a társa­dalom fejlődésével együtt a korok jellemzőiként helyezzék el világképükben. Természe­tesen ehhez átismételjük a felső tagozat négyévi isme­retanyagát. Nincs osztályzat Botyik Katalin Domonyból: — Édesanyám ápolónő, édes­apám ács, én egészségügyi pá­lyára készülök. Talán orvos­nak, ha sikerül. A kedvenc tantárgyam a kémia és a bio­lógia, az aszódi gimnázumba jelentkeztem. A táborba pe­dig azért, mert sokat olva­sok, érdekel az irodalom. Kellemes itt tanulni; egymás­sal is sokat vitázunk, nem kell súgni, felelni, a padban feszengeni, s nincs osztályzat sem.... Somodi Erika Hernádról jött: — a legjobb? Talán az első nap volt, amikor össze­ismerkedtünk. Már a legelső foglalkozáson megtanulhatták néhányan: a kijelentő mód­nak az a jele, hogy nincs je­le. Az őrsünk neve is ha­sonló: Névtelennek hívnak minket, mi vagyunk az Ano­nymus őrs. Nagykőrösre je­lentkeztem óvónői szakközép- iskolába, magyarból mindig ötösöm vollt, szeretném, ha később is az lenne, mert aki gyerekeket nevel, annak is­mernie kell az irodalmat, a nyelvtant. Apu vegyésztech­nikus, anyu szövőnő. Ck azt szeretnék, ha zenei pályára mennék, öt éve hegedülök, így zeneiskolába is járok majd. Itt nagyon jó a társa­ság, most éppen a novella­estre készülünk, Karinthy Röhög az osztályát adjuk elő. — Azért jöttem a táborba, mert a matematikát úgyis meg kell tanulnom, elektro­technikai szakközépiskolába készülök — így Tóth György Nagytarcsáról. Jó, hogy fel­frissítjük azt is, amit ötödik­ben tanultunk, meg új dolgo­kat is hallunk. Gondos Judit, a váci Sztá­ron Sándor Gimnázium első osztályában tanul ősztől: — itt találkoztam egy leendő is­kolatársammal, Antal Erzsi­vel, aki ugyanoda jár majd, ahová én, csak a D osztály­ba. Egy őrsbe kerültünk. Így már mind a kettőnknek lesz ismerőse az első tanítási na­pon. A tábor haszna? Az, hogy a magyarázatok nyomán érthetőbb lesz, amit korábban tanultunk, s hogy ismétlünk. Otthon magamtól aligha ten­ném meg. Tárgyi tudás Nemcsak a diák, a tanár sem pihen, Mócsai Gyrögyné, a szentendrei, központi álta­lános iskola pedagógusa: — az a tapasztalatom, hogy a tá­borlakó gyerekek tárgyi tu­dásával kevesebb a gond, an­nál több az ismereteik for­gatásával. Meglepően keveset tudnak például a reform­korról, így hiába ismerik ala­posan Kölcsey vagy Vörös­marty költészetét, a mondani­valójukkal nehezen boldogul­nak. Ha a tábor ideje min­denre nem is elég, arra, hogy a kettőt kapcsolatba hozzák, igen. Sokat is kérdeznek, ér­deklődőek, jobban, mint az iskolában. Felelevenítjük a foglalkozásokon a kötelező ol­vasmányokat is. Mindez úgy hiszem nélkülözhetetlen ah­hoz, hogy megállják a helyű két majd a középiskolában. — Reszeli Soós István idén érettségizett a nagykőrösi Arany János gimnáziumban ifi vezető: — Idén negyedszer jöttem a magyar szaktáborba Nekem, s a másik három ifi­vezetőnek jutott a feladat: a délutánok programját szer vezzük meg. Sajnos a szélvi­har az első héten közbeszólt, Elmaradt a tábortűz, de nem az ismerkedési est. Volt már szellemi vetélkedő, kirándulás Dömsödre a Petőfi Múzeum­ba, és a Petőfi-emlékfához, lesz még novellabemutató, vers- és prózamondó verseny, sportvetélkedő. Ha az idő jobbra fordul, dunai fürdés is, s talán a zárótábortűzre sor kerülhet. Ami érdekes: a gye­rekek még úttörőnyakkendőt viselnek, s rengeteget faggat' nak: milyen lesz a gimná' ziumban, hogyan lehetnek KISZ-tagok. Más ez a tábor. Már az őszre figyelnek, arra, hogy felkészülten láthassanak a ta­nuláshoz. Nemcsak ők tartják fontosnak. Mezei Judit tábor' vezetőtől tudjuk: az ingyenes szaktáborba — gazdája a Pest megyei Tanács, a megyei Üt' törőelnökség, és az SZMT köz­ponti könyvtára — utánuk még két csoport érkezik Szi gets zen tmártonba, hogy az orosz nyelv és a matematika tárgyaiból erősítse tudását. V. G. P. A népi kultúra kincseit megőrzik. RÉGI MESTERSÉGEK EMLEKE A szentendrei Szabadtéri Néprajzi Múzeum munkatár­sai még emlékeznek rá: ami­kor a mándoki görög katolikus templomot eredeti helyén bon­tották, hogy a múzeumba átte­lepítsék, az egész falu ott volt A néphit azt tartotta ugyanis, hogy a szentélyben levő, mint­egy méternyi magas és ugyan­ilyen széles, kocka alakú ol­tárláb helyén valamikor egy hatalmas tölgyfa állt, s ennek magas rönkjéből faragták az oltárlábat, köré építették a templomot. Hogy azután na­gyot csalódtak-e az emberek az egyszerű, gyökér nélküli fa­kocka láttán, vagy nem, azt nem tudni; Boronaszerkezet Az viszont bizonyos, hogy ennek ellenére igazán szeret­hették ezt a íölgyboronákból ácsolt, fenyőfa zsindellyel fe­dett „cerkó”-t, azaz templo­mot. Nemrégiben a szabadtéri múzeumban igen idős mándo­ki ember járt, egyetlen vágya volt — mondta —, hogy még egyszer láthassa a kicsi, de igen szép épületet. A múzeum területén levő dombra persze azoknak is érdemes felkapasz­kodni, akiknek személyes em­lékei nem fűződnek a temp­lomhoz, hiszen a legkorábbi — 1670-ben épült — hiteles, boronaszerkezetű építészeti objektummal ismerkedhetnek meg. A múzeumi helyreállítás so­rán a szakemberek arra töre­kedtek, hogy az 1670—1870 kö­zötti állapotot rögzítsék, így elhagyták a később épült tor­nácot, visszaállították a csün- gő-szatufás tetőszerkezetet, ki­alakították az ikonállvány fa­lát. Az épület így szemléltet­heti megfelelően az Északi- és Keleti-Kárpátok területén ki­alakult görögkeleti, illetve gö­rög katolikus templomtípüst, amelynek párhuzamai a dél­lengyel, keletszlovák, vala­mint az ukránok és románok lakta területen is megtalálha­tók. így — a külső falakról a későbbi eredetű festékréteget is levetve — mutathatja be igazán a területen kialakult ácstechnikát — és így válhat igazán esztétikai élménnyé is. A templom körül zsindellyel fedett boronakerítés, közötte s a templom között a cinterem; alig díszített, rusztikus hatá­sú keresztek jelzik, hogy még a múlt század elején is a templom köré temetkeztek az emberek. Odabent, az intim hangulatú térben részben va­lóban Mándokról, részben a hasonló templomokból ideke­rült tárgyak, ikonok idézik a múlt század közepének mán­doki közösségi világát, a Ti- sza-könyök építészeti, hitvilá­gi és tárgytörténeti emlékeit — megmentve és a közműve­lődési célok szolgálatába állít­va Tűzifogók A dombról leereszkedve csak néhány száz métert kell ten­nünk, hogy Kelet-Magyaror- szágról a Kisalföldre érjünk, a népi ácstechnika után egy egé­szen más építési móddal talál­kozzunk. A mándoki temp­lomhoz hasonlóan ugyanis et­től az évtől a kisalföldi épít­ménycsoport néhány részleté­vel is találkozhatnak a nép­rajzi múzeum látogatói, még­pedig a magyarfalvi lakóház­zal és a Szilsárkányból áttele­pített kovácsműhellyel. Természetesen nemcsak az épületekkel (bár például maga az 1812-ben épült községi ko­vácsműhely sem jelent érdek­telen látványt), hanem az egy­kori belső tér kialakításával, berendezésével is, sőt, a mű­helyben az idősebb és fiata­labb Vitéz Lajos, dömsödi ko­vácsmesterek révén a régi mesterség hagyományaival * is ismerkedhetünk. Lovat patkói­nak, különböző szerszámokat, használati tárgyakat kovácsol­nak. Ez persze azt is jelenti, hogy valóban minden a régi helyén van, hogy a kohóban ott a tűzi cipó, a hűtővályú, ott vannak a tűzifogók, ott a ka­lapácsok, fúrók, vágók, lyug- gatók. Minden a helyén. A sa­rokban még a dikó is ott áll, amelyen a mester vagy a se­géd pihenhetett egykor, aho­gyan az előtérben, a patkoló- színben lovakat köthetnénk a falból kiálló vaskarikákhoz, ahogyan patkolás előtt az ökörpatkoló állás emelőszer­kezetével magasba emelhet­nénk az állatot, hiszen az ál­ló szarvasmarhát nem lehet patkolni. Ökör ugyan nincs a bemu­tatóhoz, de a hatalmas füves területet birkanyáj legeli — ez a karbantartás legolcsóbb módszere. A kisalföldi házsor most mintha eredeti helyén állna, épülne tovább — érez­zük —. s annál is inkább, mert a kőművesek éppen a süttöri (ma Fertődhöz tarto­zik) házat építik, természe­tesen a hagyományos techno­lógiával, s régi, nagyméretű, tömör téglát használva. A han. gúlát akkor sem változik, ha megkeressük a sorban a 'ma­gyarfalvi (harkai) lakóházat, amely a Sopron környéki né­metség századfordulós lakás- kultúráját mutatja be. A hosz- szú épületet meg a nyitott tűzhely falán is látható dísze­ket szemlélve, azt gondolnánk, módos gazdacsalád lakásáról van szó. Azután kiderül, hogy csak a Felső-Tiszavidék lakás- műveltségéhez hasonlítva gaz­dag ez a környezet, valójában a két tájegység közötti gazda­sági, a termelési kultúrában is megfigyelhető különbségekről van szó. Három család is la­kott e házban; az egyik be­rendezett szoba-konyha arról beszél, hogy a közeli városok erőteljesen éreztették hatásu­kat a bútorkultúra változásá­ban, a gyári termékek hasz­nálatában. Hangversenyek Jóval korábban polgárosul- tak ezen a tájon még a sze­gényebb parasztrétegek is — erről győzi meg a látogatót a szoba berendezése. A többi, éoülő, vagy már a belső tér kialakítására váró kisalföldi ház láttán pedig joggal vél­jük, hogy már most igen gaz­dag képet kapnak az érdeklő­dők a népi kultúra, életmód jellegzetességeiről — változatai­ról. A néprajzi múzeum köz- művelődési munkájának hatá­sát tovább növelik a bemuta­tók, a kovácsolás, őrlés-ke­nyérsütés, vajköpülés; a szö­véssel a bemutatónapokon a látogatók is megpróbálkozhat, nak. Kell szólni arról, hogy a nyáron jó néhány hangver­senyt rendeznek itt, augusz­tus 20-án pedig ifjú népmű­vészek és iparművészek porté, káiból kirakodóvásárt tarta­nak. De érdemes azt is meg­említeni: legalább a hétvége­ken sűríteni kellene a buszjá­ratokat a múzeumhoz. P. Szabó Ernő VILÁGNYELVEKEN A magyar tudomány Évente mintegy 900 idegen­nyelvű kötet hagyja el a ma­gyar nyomdákat csaknem 3,5 millió példányban. A magyar kultúra, tudomány eredmé­nyei közül a nyári hónapok­ban, az idegenforgalmi csúcs időszakában is több világ­TV-FIGYELO Olimpia. Keii ggy csapat! — ismételgette Mándy Iván és Sándor Pál Régi idők focija című filmjében Garas Dezső, bőrlabdaszerelemmel megál- dott-megvert pesti mosodás remek alakítója, aki — mond­hatni — még a foszladozó al­sóneműjét is annak a bizo­nyos együttesnek az összever­buválására áldozta. Igen, kell egy csapat. Álta­lában mindenféle közcél szol­gálatához kell egy csapat — hát még egy olyan testedzési világesemény látványának szak- és élményszerű továb­bításához, mint az olimpia. Most, hogy a két héten át tartó közvetítéssorozat véget ért, bizton állíthatjuk, hogy ami a Budapestről Moszkvába érkezett riportercsapatot ille­ti, az teljes egészében megfe­lelt az ideg- és izompróbáló követelményeknek. őszinte dicséretükre több ok is szolgál. Elsősorban a kommentárok szakszerűségét kell megemlíteni. Azt a nyil­vánvaló hozzáértést, amely még a szabályok és előírások dzsungelében járatlan előfize­tőknek is föltűnhetett. Akár­ha előre betanult szöveget mondtak volna, úgy sugár- zódtak szét a mikrofonba mondott — szinte szóhiba nél­küli — elemzések, bennük pe­dig azok az adatok, arányok, versenyhistóriai összevetések, amiket fejben tartani mór ön­magában is tudósi teljesít­mény. Másodsorban e mél tat ók­hangvételének általános hig­gadtságát kell díjazni. "Míg a rádiósok többsége máig sem hagyta oda azt az olaszosan harsány stílust, addig a mi tévéseink csak ott és akkor hujjantották el magukat, ahol és amikor végképp elkerülhe­tetlen volt. (Például most, legutóbb Vitray Tamás a Fól­ián—Vaskuti kettős pénteki diadalának magyarázatakor.) Harmadjára pedig az ide­haza maradtak teljesítményé­nek jár ki az a képletes érte­lemben vett csillagos ötös. Egy­két bakitól eltekintve zavar­talanul terelték szabályozott folyómederbe ezt az óceánnyi műsort. S míg ezt tették, al- kalmankint véleményt — egy- szer-másszor igen határozott véleményt — is nyilvánítot­tak. Hogy mást ne említsünk, innen, a Szabadság téri stú­dióból hangzott el a legtömö­rebb, egyben a leginkább el­marasztaló jellemzés az egy­kor aranyérmes, majd most bronzmedálióssá visszacsúszott vízilabdázókról. Egy szó, minit száz: ezt a világ- és olimpiai csúcsokban oly gazdag olimpiát úgy lát­hattuk, ahogyan azt kellett. Valamivel több órányi terje­delemben ugyan, ám annál élvezetesebben. EsztrÁd. Annyit szidják a szintén Szabadság téri erede­tű zenés-táncos csinálmányo- kat. Most, hogy a BBC Még egyszer ... című könnyűzenei összeállítását végigfigyeltük, kénytelen-kelletlen megálla­píthatjuk: jogtalanul. Mert akár az itteni rögzítésekben, ezekben a brit fölvételekben is inkább dobódott, mint len­dült a láb; szegényesen ötlet - telen volt a környezet; no és. hát a hangok gazdái is olyas­féleképp tettek, amint azt egyszer keményen beléjük ok­tatta a,rutinos dkltanár. Akácz László nyelvre lefordított alkotás ke­rül az üzletekbe. A magyar történészek nem­zeti bizottsága immár hatodik alkalommal publikálja — an­gol, francia, német, illetve orosz nyelven — a magyar történetkutatók eredményeit tanulmánygyűjtemény formá­jában. A 49 tanulmányt tar­talmazó két kötet a történet- tudomány aktuális kérdéseivel foglalkozik, betekintést nyújt a hazai történettudomány el­múlt öt esztendei munkájába, több terjedelmes beszámolót is közzétesz fiatal kutatók tollá­ból. Angol nyelven jelenik meg Haiman György tanulmánya az 1650 és 1702 között élt magyar betűmetszőről és tipográfusról, Tótfalusi Kiss Miklósról. Angol nyelven adják közre Sólyom László tanulmányát, „A polgári jogi felelősség ha­nyatlása” címmel. 1923-tól je­lenik meg a Corpus vasorum antiquorum (az ókori vázák gyűjteménye) című sorozat az akadémiák nemzetközi szövet­sége szerkesztésében, egysé­ges irányelvek szerint, azonos kiállításban. E nemzetközi könyvfüzérben, amelyben a világ múzeumaiban őrzött an­tik vázákról közölnek tudo­mányos publikációkat, minden ország a saját anyagát dolgoz­za fel. Szilágyi János György megjelenés előtt álló könyve, amellyel Magyarország bekap-, csolódik a nemzetközi sorozat­ba, a Szépművészeti Múzeum gyűjteményének etruszk vá­záit. valamint a campaniai vö­röslakkos vázákat mutatja be fényképes dokumentációval, technikai leírással.

Next

/
Oldalképek
Tartalom