Pest Megyi Hírlap, 1980. március (24. évfolyam, 51-76. szám)

1980-03-09 / 58. szám

r ^Magazin fovR ^ Konczek József: Tyúkpiac fér 2. M eztelen fenekű kisgyerekek ud­vara. Almát rágcsáló kislá­nyok udvara. Kötényükben egrest hozó kislányok udva­ra. Gumilabdával íejelgető fiúk ud­vara, Piaci kosarat cipelő fiúk udva­ra. Háztetőkön, forró pléhlemezeken mászkáló fiúk udvara ... Egyszer görögdinnyét hoztak az udvarba. Nyugodt, lassú mozdula­tokkal gúlába rakták. Üldögélt az éjjeliőr. Pipázott, felállt, körüljárt. Másnap reggelre a dinnyék szét­gurultak. Valahány volt, szerteszét az udvaron. Ezek a dinnyék— él­tek. Párosával, hármasával-négyesé- vel, összedugott fejjel, összeesküvő daccal tanyáztak itt is, ott is, még az udvar távoli sarkában is. Nevet­ték az asszonyok az éjjeliőrt. Kö­penyén feküdt, ébredezett. Kezében a kihűlt pipa. A tisztára mosott arcú, kontyba fogott hajú asszonyok a piacról jöt­tek, a nevetősek. Tyúkpiac tér 2. Mi, gyerekek, így tudtuk meg, hogy régen ez volt a neve: egy hegyi ember bejött az udvarra. Megkérdezte: ,,Gyerekek, ez a Tyúk­piac tér 2.?” Csodálkozó pillantások fogadták. Az öreg, lehet, hogy talán már tíz éve sem járt a városban. Most hát keresi, de ezen a nevén. Talán akkor éreztük meg először, hogy egy történetben élünk, aminek nem tudjuk a múltját. Tyúkpiac tér 2. Amikor az öregember elment, csi­kókedvű, viháncoló játék kezdődött az udvaron. El lehetett játszani az embert. Egészen az utcáig kimenni, lassan, öregesen döcögni be az udvarra, hogy a fal mellett kuporgó kislá­nyoki szeme egészen nagyra nyíljék, amikor aztán meg lehet állni előt­tük és megkérdezni: „Gyerekek, ez a Tyúkpiac tér 2.?” Aztán még az értetlen pislogások változatai. Hang nélkül. Ennyi volt a játék. „Gyerekek, ez a Tyúkpiac tér 2.?” És a néma csend után, mindig új­ra és újra a visító, bolond fékez- hetetlen jókedv, és „Most én, most én, hadd legyek az ember”. H alottat is játszottunk. Lisztesládát árult valaki a ka­pu alatt. Olyan magas volt, mint egy söröspult. Felhajt­ható fedele tárta föl, hogy belül há­rom rekesz van. Ezzel a kicsik jól jártak, mert majdnem el tudtak fe­küdni egy-egy rekeszben, és na­gyon jól megfeleltek halottnak. Amikor a lisztesládát megvették és elvitték szekéren, a kicsik na­gyon sajnálták. Aki a bányában dolgozott, annak nemcsak a ruhája, hanem a kerék­párja is piros lett. A vendéglő tal­ponállójában nem itta a sört po­hárból, csak üvegből. összekapaszkodtak. Egymás vállát fogták, másik kezükben tartva a sörösüveget, azzal figuráztak, éne­keltek, táncra is mozdultak. Kétszer nem ütöttek meg senkit. A földön fekvőnek senki nem rú­gott az arcába, nem taposott a há­tára, nem hajolt le érte, hogy újra megüsse. Aki a földre került, an­nak el kellett onnan mennie. Egyszer egy fiú egymás után hár­mat is a földre tett. Nem egyszer­re támadtak rá, kivártá mindegyik a sorát. Szemből. De amikor nagy kört fizetett, a bányászok elmentek. Nem vették el a sört, mert nem úgy verekedett, ahogyan ők. Nem mellel fogta föl a támadást, erővel, hanem fogásai voltak. A nő az utcáról bekönyökölt az ablakon. Kezét szeme magas­ságába emelte, hogy belásson a földes szobába. A ház, egyi­ke a mellékutcában álló, félig már a járda szintje alá süllyedt házacs­káknak, elég megviselt. Az öregasz- szony, kinn az udvaron a tyúkok után járkált ilyenkor, benn a szo­bában pedig egyedül feküdt az öreglegény, a fia. Hamarosan dörmögő hangok hal­latszottak ki a szobából, aztán az ideges vihogás az utcáról, az abla­kon át. A könyöklő beljebb hajolt, pongyoláján ugráltak a virágok. A nő vihogott, papucsos egyik lá­bát térdben behajlítva felemelte. Pusmogtak, aztán kijött az öregle­gény. ' Jól megölelte a szekéren a lucernát, amit még hajnalban vá­gott, amikor a szántásból hazajött. Megindult vele a kapu felé. Az öregasszony a botját rázva kiálto­zott utánuk. Ment az öreglegény, könyökével kilökte a kiskaput, vitte a lucer­nát. A másik meg vihogott I lyeneket hall az udvar: „Nem ró­lam tépték le, ugye, éjszaka a fehér inget a halápi erdőn?” Ilyeneket: „Ott feküdt maga, jól tudja, arccal a nagy tehénlepény­ben, amikor a pinceszerre hívták!” Várakozás Ilyeneket hall: „Hej, de siratni fo­god te még azt a fényes, holdvilágos estét!” Néha még az asszony lány­kori nevét/ is beletoldva: „Hej, de siratni fogod te, la-la, la-la (két-két szótag) ..." és tovább. Az indulat hatására egész meg­formált mondatok szaladnak elő. Mintha már máskor is próbál­ták volna, vagy talán ezek az in­dulatos mondatok hosszú időn át formálódtak ki? ...előbb csak a zörej hallatszik a kapualjból. Nagy, gumikerekű kocsik, van három is. Erős lovak húzzák. Hidegvérű igások. Fordul­nak, tolatnak. A lovakat igazítják, míg a kocsi hátsó része egy vonalba kerül a pin­cébe vezető deszkacsúsztátóval. Közben a lányok egyszerre ug­rálnak le a földre. Ott ültek a krumplival megrakott kocsikon. Vi- sítoznak. Van, amelyik nyers krump­lit rágcsál. Férfikarok nyúlnak ér­tük. Csipkedik, ölelik a lányokat. Ott állnak a falapátos öregasszo­nyok. Az a dolguk, hogy a krump­lifolyamot tereljék. R omok, faldarabok kupacai, el­korhadt gerendák egymásra dobálva, meszesgödör, szikrázó, nedves, sárga homokdomb fo­gad az udvaron. Süt a nap, a la­kások ablakai az udvarra tárva vil­lognak a tavaszias fényben. Hogy az öreg lépcsőházat elrob­bantották, anyám leveléből tudtam meg. Amint a mellékutcáról nyi­tott, új bejáraton az udvarra lé­pek, önkéntelenül is végigfut a szemem az udvar korábbi határvo­nalán. Az ecetfa itt volt jobbra, most csak az oldali kis ágak lát­szanak, talán köztük, a levelek és vékony ágak mögé elbújva a tönk, a kapualjat befalazták, abból üz­lethelyiség lesz az utca. felé. A pincelejáratok megmaradtak. Egye­lőre a rozsdás nagy ajtók is, ame­lyek mögött a hosszú lépcsősor el­vezet egészen az alsó szintig, a város alatt húzódó, zegzugos bor­pincékbe. Mintha én volnék idegen Itthon, annyit változott az udvar. Itt most is megtalálnék minden helyet csu­kott szemmel, éjszaka is, ahol gye­rekek voltunk és játszottunk, a történetek megelevenednek. Kifelé is lehet azért figyelni. Az árnyékban eligazítást tart a brigádvezető. Csendesen beszél a falat támasztó, deszkákon, ládákon üldögélő emberekhez, megbeszélik a munkát. Mellettük a jószagú fe­nyődeszkákról legöndörödött for­gácsban játszik három gyerek. Ket­tő a friss, sárga homokban ugrál. Az udvar hosszában kifeszített dró­ton piros haj szalagot lenget a szél, egy kislány kisteknőben mossa a babája ruháit. F őzés közben mintha fél füllel a nyitott ablakon át mindenki ide hallgatózna, mit beszél a bri­gádvezető. Hogyan haladnak to­vább a munkával. Közelebb jönnek a gyerekek is. Magukról elfeledkez­ve nézik a brigádvezetőt, aki nyu­godtan, alaposan elmagyarázza a munkamenetet. A gyerekek figye­lik, gondolom magamban, hogy mit játszanak a felnőttek. Mi lenne, ha megkérdezném a gyerekeket: „Mondjátok, ez a Tyúk­piac tér 2.?” Kiskun Farkas László: Cegléd útján Elfáradt járda megkopott kövén télvégi éjjel végigballagok. A félálomban járó szél felém lebbenti már a békés földszagot. Vonatdal száll a csönd mezőin át. Itt lámpakórussal köszönt a tér, kottái apró bokrok, nyurga fák. Kossuth bronzarca épp a holdig ér. S amott, az utca túlsó oldalán, a kirakatsor kék homályban áll most. Lassítok. Furcsa: mintha hallanám: — A szél beszél? — Szeretni kell e várost! Félálom útján fut tovább, vezet, s úgy érzem, ezt az utat már tapostam ... Rongyos sötétben mécsek fénylenek, Lőrinc pap botja rossz küszöbre koppan. S a temesvári vastrőnus ragyog, sok ismerős arcon vibrál a fénye. A test füstté lesz, ám a szó lobog: „Föl hát, magyarok, egy jobb reménységre!” Vas, tűz, karók. Csönd, csönd ... És jön Kossuth!' (Emlékét őrzi egy kötalpazat.) Földarcú ősök népe összefut, porban nőtt pórok újból rajzanak, és újra láz — és aztán újra gyász. Az ország zárva ólom-félelembe — s szétdúlt portáját épp csak rendbe szedve, elindult mégis a turini száz. Nem cigle-vessző verte ezt a népet: karddal német, törvénnyel földesúr — de Táncsicsnak itt adtak menedéket, s Toldy Ferenc itt tanult magyarul. ... Havazni kezd, míg múltunk vallatom, a tavaszt váró város hófehér lesz, de március ring már az ágakon. Nagy álmok ágyát őrző békesség ez. Fénylő reggelre ébredsz, városom: fény voltál mindig, jogod van a fényhez! Elfáradt járda megkopott kövén megyek tovább, és azt érzem, hiszem: — bár más nem tudja — itt születtem én sok száz éve — s tizenhat évesen. Hunyadi István: Kétféle asszony Hetvenötödik születésnapján, a költőt e verse közlésével köszöntjük. Elmerülve fest a tér kocsiforgatagában egy asszony. ö maga nincs jelen, szemrés, pupilla szűkül-tágul, ahogy a tárgyak vonzzák, aszerint. A gépkocsik rohannak, rádudálnak, de ő, a festő, veszélyre vak, vészjelre süket. A másik gyárba siet, megáll, a társát látja védtelen, amint egy világszegletet ragadna meg, a vászna négyszögébe zárná, s egy nem várt pillanat leterítheti. De ő, az idegen asszony, máris jelez, fiatal karját lengeti: „Csak teste van jelen, vigyázzatok!” Jóba Éva rajza Bartha Gábor'. Árusok NYÍLIK az ajtó. Belép az ember, hozza magával a tanyát. Csizmája orrán a parányi folt csak arra való, hogy jobban mutassa a bőr ragyo­gását. — Jó napot kívánok! — Köszö­nése kimondott egész mondat, meg­adja a találkozásnak az ünnepet, meg a tisztességet is. Diót és almát kínál. A presszóban az emberek kérni szoktak, és nem kínálni, de alma, dió, szőlődomb illata van a szónak, ahogyan az volt az akkurátus jó napotnak is, — Mutassa, bácsi! Elmegy az ajtóig az ember, meg­nyitja és kiszól: — Margit! Gyere be! Belép most már az asszony is. Jó napot ja csak egy szó, halkabb is, bocsánatkérőbb. Töpörödött öreg néni. Vagy hetven év szántotta szo­morúan széppé az arcát. Háta bele- , görbéd a súlyba: kendőbe kötve rajta a kosár. — Mutathatod! — Elfordul az em­ber, mint akinek semmi dolga ez­zel a mutatással. Beszéljen magáért a papírhéjú dió, az illatos alma. ö ültette azokat a fákat, az a dolguk, hogy teremjenek. — Mennyiért? —Megegyezünk. — Margit cl­hátrál, mert beszélni, afkudni, üz­letet kötni az embere dolga. A piac az más, ez itt olyasmi, mint a vá­sár. Hosszú az alkú. A presszósnő nyelve pereg, az ember keveset szól, de makacs. Mindketten tudják, hogy megegyeznek. Inlcább sport ez, szó­rakozás, mint filléres haszon. Ami­kor aztán elkél a portéka, Margit egy háromcentes pálinkát kap. Se­gít kipakolni a kosarat, A mérést ketten nézik. Az asszony lopva, há­tulról, az ember gazdásan, gonddal. Amíg a presszósnő .számol, segít felkötni az üres kosarat* és Margit már megy is. A háromcentessel az ember meg­mutatta, hooy van pénzé, most a kapottból féldecit kér. Az árból fillért sem engedett könnyen. Most hetyke borravalót Hagy. ODAKINT Margit a fal mellé hú­zódva várja az ő ügyet intéző em­berét. Az odaadja a maradék pénzt, amit elrejt egy kopott bugyelláris. Negyedrész pillanatig még vissza­néznek a győztes csatatérre, a presszóra, aztán elindulnak. Elöl az ember, fél lépéssel elmaradva az asszony. Mennek a hullámzó forga­lomban. A saroknál elfordulnak, és eldug­ja őket a bontásra ítélt utca. A történelem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom