Pest Megyi Hírlap, 1978. november (22. évfolyam, 258-282. szám)

1978-11-23 / 276. szám

w -é/Ps TJ xMmajp 1978. NOVEMBER 23., CSÜTÖRTÖK Téli könyvvásár—gazdag kínálattal HAZÁNK ELSŐ KÖNYVESHÁZA ÜLLŐN ’ Háromszázötven tonna. Ahogy Bernát György, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésé­nek elnöke tegnap délelőtt Bu­dapesten a Vörösmarty téri kultúrpalotában rendezett saj - tótájékoztatón elmondta, r a téli könyvvásárra meg­jelenő 179 új kiadvány négy és fél millió példányá­nak ennyi a súlya. Ez a hatalmas szám némi magyarázatot ad arra a kér­désre is, melyet Máriássy Ju­dit kritikus, az Élet és Iro­dalom rovatvezetője tett fel a könyvszakma képviselőinek. A vásárlók ugyanis gyakran tapasztalják, hogy a könyvvá­sárra megjelenő újdonságok egy része már most, novem­ber utolsó harmadában sem kapható, illetve majd csak karácsony előtt egy-két nap­pal fog megjelenni. A válasz a fentiekből következik: ek­kora mennyiségű könyvet egy­szerre forgalomba hozni tech­nikailag képtelenség. A 179 kötet közül mindenki talál érdeklődésének megfele­lőt. Amikor most néhány új könyvre felhívjuk olvasóink figyelmét, válogatásunk ter­mészetesen szubjektív. Említ­sük meg Arany János Kap­csoskönyvének újra megjelenő facsimile — hasonmás — ki­adását, Petőfi Sándor összes verseinek kétkötetes gyűjte­ményét. A Fiatalok rivaldája című kötet hat mai magyar drámát tartalmaz, a tavasszal indult Rakéta Regénytár több új kötettel gyarapodik, köztük Hernádi Gyula: Az elnökasz- szony, Diggelmann: Én és a falu, Trifonov: A másik élet című regényével. Egy kötet­ben jelenik meg Kardos G. György regénytrilógiája, és Jókai Anna három regénye. Értékes és tartalmas ritkaság a Nyugat című folyóirat első, 1908-ban megjelent évfolya­mának hasonmás-kiadása. Hosszú idő után először tel­jes terjedelemben megjelenik A tőke. Vörös Károlyné, a Móra Fe­renc Könyvkiadó munkatársa elmondta, hogy idén először december 4. és 9. között megrendezik a gyermek­könyvhetet. Ez alkalomra csaknem negy­ven új gyermek- és ifjúsági könyvet adnak ki, köztük az Ifjúsági kislexikont, a mai magyar költők alkotásaiból összeállított Versek a zsebben című kötetet és sok-sok mese­könyvet, ismeretterjesztő mun­kát kicsiknek, nagyoknak egyaránt. Munkatársunk kérdésére válaszolva a sajtótájékoztatón elmond­ták, hogy a téli könyvvásár egyik országosan is kiemel­kedő rendezvényét Pest me­gyében tartják. December 1-én Üllőn adják át rendeltetésé­nek hazánk első könyveshá­zát. Mit takar ez a fogalom? A tanács által rendelkezésre bocsátott épület felújításával egy fedél alatt kapott helyet az új községi könyvtár és a Művelt Nép Könyvterjesztő Vállalat 70 négyzetméteres alapterületű könyv- és hang- lemezboltja. Az épületet Ga- rai Gábor. Kossuth-díjas köl­tő, az MSZMP Központi Bi­zottságának tagja, az írószö­vetség főtitkára adja át. De­cember 1-e könyvesnap lesz Üllőn: egyebek között a Neo- ton-família dedikálja hang­lemezét, Tamási Eszter ajánl­ja kedvenc könyveit, Garai Gábor dedikál az új könyvtár­ban, a gyermekkönyvhét al­kalmából Bálint Ágnes író sze­repel és Vitay Ildikó előadó- művész lép föl, az iskola au­lájában este Krúdy-emlékmű­sort rendeznek, neves fővárosi művészek közreműködésével. A. Gy. Nyolc alkotás a lipcsei fesztiválon Eredeti döntését megváltoz­tatva az információs program­ból a versenyfilmek mezőnyé­be „léptette elő” Kovács Ist­ván Változó idők című alko­tását a lipcsei rövidfilm fesz­tivál szervező bizottsága. (Bi­zonyára közrejátszott, hogy a film az idén már két trófeát nyert. Zágrábban különdíjat, Barcelonában pedig harmadik díjat kapott.) A november 24-én kezdődő fesztiválon öt versenyfilm kép­viseli a magyar rövidfilm­gyártást, míg három pro­dukciót az információs prog­ramban mutatnak be. Történelem — írók szemével Az, hogy a múlt az ember­nek állandó tanulságul szolgál, mondhatni, közhely. Az em­ber, amióta ember, ezt a múl­tat értelmezi, adja tovább, kicsiben és nagyban, család­ban és nagyobb közösségekben, szóban és írásban. Persze, ha írók elevenítik fel a történel­met, mindig fontos mozzanat az értelmezés, annak is sajá­tos formája, amelyik sorsok­ba tudja szőni a többé-ke- vésbé hiányos tényeket, s az ismeretek fogódzóin kifeszít­ve a képzelet segítségével há­lót sző: régiek gondolkodását, mentalitását, tudatát, cselek­véseik rugóit szerkeszti ki ekként. » Dioclefianus Tvan Tvanji kortársunk. A jugoszláv író irodalmunk tol- mácsolója, Diocletianus cím­mel (a Gondolat adta ki Predrag Stepanovic fordításá­ban) diplomata földijéről írt regényt. Diocletianus római császár azt állította magáról, hogy Dalmatia provinciából származik. Ez magában fog­lalta a mai dalmát partvidé­ket s a még délebbi partokat is, a mai jugoszláv—albán ha­tárig. Ez egyfajta belső kap­csolat indítéka a szerző és Diocletianus, jobban mondva a szerző és hőse között. Elis­merem azonban, hogy szá­momra, mint regényíró számá­ra fontosabb volt, hogy az én kitalált Diocletianusom jelle­me — írja Ivanji — önkénte­lenül is ezt a sziklás vidéket idézi föl, hogy meghatározott asszociációkra késztet, nem utolsósorban pedig az is, hogy rendkívül tetszettek a doc- leai ásatások és leletek, s hogy ki akartam használni a ten­gerrel való találkozásnak azt a pillanatát, amelyet magam éltem át a mai Titográdtól a mai Petrovac na moru felé vezető úton a hegytetőről, s scodrai völgy és a montenegrói tengerpart közti vízválasztón. Nyilván személyes motívum, élmény nélkül nem születhet­ne irodalmi megközelítés. De Ivanji időről időre le is leple­zi írói önmagát: krónikás tö­mörséggel összegezi a ténysze­rű történelmet az olvasó hite­les tájékoztatására. Élményes és izgalmas regénye, így mint­egy a szemünk láttára emel­kedik kr, elevenedik meg ab­ból, amit feljegyeztek e mesz- szi időkről. Kegyetlenség és civilizáció Tegyünk egy kis kitérőt az irodalomtól, a római időknél maradva. A francia Roland FALUNAPOK BUGYIN Honismereti és helytörténeti kiállítás M M AZ ELSŐ KEPZOMUVESZETI TARLAT A KÖZSÉGBEN Bugyi lakóiról is leírhatta volna Móricz Zsigmond: Gya­logolni jó. Vasút távol, fqlyó sehol, a szegedi országút is elkerülte a falut. Sokszor na­ponta húsz, vagy még több kilométert is lépkedtek se­rényen, s főleg asszonyok; nagy tejeskannákkal igyekez­tek Budapestre, a hajdani Te­leki térre. Miért nem busszal? Pengőbe került Taksonyra. Miért nem vonattal? Másik pengőt igényelt csak oda Pes­tig, s nyolcvan fillér volt akkor a napszám. Takarékoskodni kel­lett még a cipővel is; a bugyi asszonyok mezitláb mentek a ványi akácosnál, a dunaha- raszti töltésnél, csak a város előtt vették fel a cipőt. Tár­latnyitás előtt ezt a hajdan­volt szegénységet sorolják az idősebbek; történelmet per­getnek, most már mosolyog­va. Ez is honismeret a javá­ból, mely csöndben hozzáso­rolódik az összegyűjtött ira­tokhoz, tárgyakhoz. Akik a gyűjtést elkezdték Almási Gyuláné igazgatónő tájékoztat arról, hogy az ál­talános iskola tanulói Tóth Béláné szakkörvezető irányí­tásával több év közös mun­kájával gyűjtötték ezt a tár­gyakban fennmaradt falutör­ténetet. Köcsögöt, kancsókat, korsót, pengetős hangszereket, bölcsőt, népviseletet, konyha- és szobabelsőt. Ugyanilyen kollektív összefogás eredmé- | nyezte a helytörténeti anyag | bemutatását. Ebben Kovács j László, nyugalmazott tanár I és Kovács József helytörté- | nész serénykedett. A decem- , bér végéig nyitva tartó tárla­ton Bugyi története és környe­zete sorakozik. A régészeti leletek közül kiemelkedik a kavicsbányában talált mam- mutcsont. Kovács József szám­talan térképet talált Bécsben, Kovács László az irodalmi emlékeket állította össze. Eb­ből láthatja a tárlatlátogató, hogy többször járt a faluban Bessenyei György és Kazin­czy Ferenc. Bessenyei itt kel­tezett levelében új Promethe- us-nak nevezi Ányos Pált, két századdal később, kicsit dé­lebbre; Ráckevén Mesterházi Lajos most keltette életre az újabb Prometheus-mondát dráma formájában. A község jelentős alakja Etédi Sós Már­ton a XVIII. század végén, Magyar gyász című elbeszélő költeményében a mohácsi csa­tát írja le a Vácott elhunyt Brodarics István krónikája nyomán. Kovács József meg­győző adatokkal igazolta nem­rég,. hogy Vörösmarty Peterdy Gábor elbeszélése nyomán írta a Szép Ilonkát. Peterdy Bugyi község jegyzője volt, akár előtte Etédi Sós Márton. Tárlókban a múlt és a jelen Tablókon, tárlókban látható a becses gyűjtemény. Tartal­mazza a Beleznay-család ha­gyatékát, a falu 1728-ból fenn­maradt címerét, s az 1944-ben odamaradt áldozatok névsorát. Szomorú és vidám eseménye­ket. A bugyi asszonyok helyt­állását, akik 1761-ben faklum­pák fegyverzajra emlékeztető csörömpölésével védték meg a betolakodóktól az ócsai temp­lomot. Hogyan jutottak oda? Akkor is gyalog. Értékes adat, hogy Csebotarev szovjet tá­bornok-író is részletesen be­számol könyvében a dabas— bugyi—Jacháza körüli harcok­ról 1944-ben, és megpillantjuk Bede Anna köteteit is, leg­több verse itt íródott. A ven­dégkönyvben Esiás Istvánná, Józsa Apollónia festőművész bejegyzése is olvasható. Haj­dan itt élt, itt alkotott. Arról ír, hogy hamarosan visszatér. Minden bizonnyal képekkel is, melyek e pompásan alakuló helytörténeti gyűjteményt to­vább fejleszthetik, gyarapít­hatják. Fegyó Béla festményei A Tessedik Sámuel Tsz klubházában, s utána a Tele­fongyárban mutatkozik be Bugyin Fegyó Béla festőmű­vész Gyálon és Ráckevén al­kotott műveivel. Munkások, tsz-dolgozók nézték figyelem­mel a piros abrosszal élénkü­lő csendéleteket, sublótot, a ráckevei hajnalt és a szerb templom festői portréját, a nádast, a tudósok, színészek, betlehemesek csoportjait. Fe­gyó Bélának dicséretes az a közművelődési feladatvállalása is, hogy olyan helyekre viszi el műveit, ahol ez az első ki­állítás. Közben maga is új inspirációkkal gazdagodik. Ter­vezi is, hogy Bugyi község jellegzetes fészereiről, rogy- gyant padlásfeljáróiról, só­derbányájáról, annyit gyalo­golt idős asszonyairól új so­rozatot fest. Ezzel és így nö­vekszik művelődéstörténeti és művészi kategóriává a falu és a festő is. Losonci Miklós Auguet kultúrtörténeti mun­kája Kegyetlenség és civili­záció — a római játékok ket­tős címmel a Gondolatnál je­lent meg Balkay Bálint for­dításában és Tóth Istvántól a Magyarország területén talált római játékszínek, amfiteátru­mok ismertetésével s az itt folyó egykori római játékok taglalásával. Abból az érdekes kérdésből indul ki a francia szerző, hogy vajon a római kegyet­lenség valamiféle sajátos lel­kialkatból eredt-e. A választ a történeti háttérből keresi, amelyek alapján kialakultak a különböző játékok. , Azután taglalja őket a szertartási sze­repüktől a látványszerepükig. Olvashatunk a párviadalokról és más gladiátorjátékokról, az amfiteátrumokban rendezett vadászatokról, a kocsiverse­nyekről és a mindezzel járó jelenségekről. A gladiátor­sztárokról, a játékok körüli hatalmi, gazdasági divgtról és .más társadalmi szerepű jelen­ségekről, Nem regény, a tör­ténelem valósága bontakozik ki előttünk a maga nyerseségében és társadalmi-gazdasági ösz- szefüggéseiben. Az Ég akarata Artur Lundkvist svéd költő. Nevét nemcsak íróként is­merhetjük, hanem mint a nemzetközi békemozgalom te­vékeny harcosáét is. 1958-ban tüntették ki Lenin-bákedíjjal. Verseskötetei mellé esszék és útleírások sorakoztak. Ezúttal regényével ismerkedhetünk meg Csatlós János fordítá­sában. Az Európa kiadásában megjelent könyv — Az Ég akarata — költői regény. Dzsingisz kánt így képzelem, írja könyve elé az író. S va­lóban — persze sok-sok isme­ret alapján — egy képzelet festette hős áll elénk. De ahogy elénk áll, az is költői. Ez a próza szabadvers vagy zene. A szavak, gondolatok, fo­galmak zenei kompozíciója lüktetve viszi a hőst, bont­ja ki Dzsingisz kán tudatából a világot, úgy, ahogy azt láthatta, érezhette és értelmez­hette, s egyúttal a pályáját is fiatal korától hatalma csúcsán át a haláláig. Egészében le­nyűgöző művészi építmény a könyv. Jens Munk, a hajós A dán író könyve a népsze­rű Századok — emberek so­rozatban jelent meg az Európa Könyvkiadónál. Thorkild Han­sen regényében vázolja föl XVII. századi nagy dán hajós izgalmas pályafutását. Jens Munk az északnyugati átjárót kereste, mint sokan, hogy le­rövidítsék az Európából a tá­voli Indiába vezető utat Ame­rika északi részén át. A hajós bejárta a világot, küzdött szárazon és vizen. Éle­te és útjai hátterében kirajzo­lódik a század első felének gazdasága, mindennapi élete — elsősorban persze a hajó­soké és főként Dániában, Mint a sorozat regényeire, erre is a cselekményesság, a gazdag eseménytörténet a jel­lemző. Jó olvasmány és jó ki­rándulás a történelembe. N. F. HETI FILMJEGYZET A maláji tigris Kabir BedJ, az A malájt tigris főszereplője Tigrisfejes lobogó leng a híres kalóz, Sandokan dzsun- káján. Olyan ez, mint egy névjegy: aki látja, rögtön tudja, hogy a lobogó a Maláji Tigris jelenlétét jelzi. Sando- kannak ez a beceneve, az ál­landó jelzője, s egyben — az állapothatározója is. Sandokan állapota —mond­hatni: társadalmi állása — ugyanis az, hogy tigris. Kis­sé pontosabban: olyan félel­metes, vérszomjas, szívós és veszedelmes, mint egy tigris. Persze, milyen legyen egy kalóz a Bengál-öböl környé­kén, valamikor az 1800-as évek derekán? Az a mini­mum, hogy tigris. Nomár- most, ha ő az, akkor — mi­után származására nézve ma­láj — ellenfele csak egy fe­hér ember lehet, aki nem sze­reti a malájokat, s különös­képpen nem szereti a- maláj kalózokat. De a legkevésbé a maláj kalózok közül is természetesen Sandokant szereti, mivelhogy Sandokan sem szereti a fehér embert. Általában persze nem utálja ezt a fajtát — különösen ha a fajta egy csinos, szőke, s mellesleg angol arisz­tokrata származású fiatal nőnemű tagjával hozza össze a sors. Ezért a fehér leányért akit történetesen Marianná- nafc hívnak, ez a máskülönben vérszomjas Tigris egészen bo­lond dolgokra is hajlandó, például arra, hogy kevés ide­ig ne vérszomjazzon. Na, rá is fizet, mert csak úgy me­nekülhet meg a Nagy Fehér Ember bosszújától, hogy egy csudálatos porral álomba rin­gatja magát. Ami nem lenne baj, de halottnak nézik és a tengerbe vetik, miután jó szorosan bevarrták egy erős vitorlavászonba. Nem fog­ják elhinni: a Maláji Tigris a tengerben magához tér, s a véletlenül nála maradt gör­be maláji késével, szépen fel­hasítja a vitorlavásznat, ki­mászik a tengerből,, és az ép­pen arra kóborló kalóztárs, Yanez hajója kihalássza. És azt sem fogják elhinni, hogy ezen a hajón éppen Marianna vár­ja a Maláji Tigrist, aki ezút­tal is elfelejt vérszomjazni. Ilyen rossz hatással van rá a nő, lám. Mindezekből annyi talán világos: ez a hármas — olasz —francia—NSZK — kopro­dukcióban készült film, me­lyet az olasz Emilio Salgari régi, közismert kalózponyvá­jából az olasz Sergio Sollima rendezett — a legrosszabb faj­ta kalandfilmek közé tartozik. Minden sablonos benne; úgy hat, mintha a kalózfilmek va­lamennyi kötelező fordulatát egyetlen filmbe akarták vol­na zsúfolni, elrettentés, vagy legalábbis a műfaj parodi- zálásának céljából. Csakhogy itt a szerzők mindent komo­lyan gondolnak, minek kö­vetkeztében a néző a leganda­lítóbbnak, vagy a legizgalma­sabbnak szánt fordulatokon is bár igen kényszeredetten — nevethet. Ami nem csekély dolog, egy nem vígjátéknak szánt filmnél. Az áttetsző folyam Mongol, film, körülbelül hatvan-hetven évvel ezelőtti eseményekről, azaz jószerivel történelminek is nevezhető. Arról az időszakról szól, ami­kor orosz földön már kibon­takozóban volt a szovjet hata­lom, de még javában folyt a polgárháború. Mongóliában ekkor még a legnyomasztóbb feudalizmus uralkodott, s aki­ben — mint a film főhősében, Erdenében — mozdulni kez­dett az emberibb élet utáni vágy, annak először ezzel a feudalizmussal kellett szem- beszállnia. Nagyon keveset tudunk Mongólia ekkori történelméről, így a film információs tartal­ma különösen érdekes. Szá­munkra talán éppen ez Is benne a legérdekesebb, hi­szen ami a film művészi ol­dalát illeti, nem különösebben eredeti alkotás. Láthatólag az olyan, ma már klasszikusnak számító szovjet alkotások hagytak nyomot a filmen, mint a Dzsingiz kán utóda, vagy a Vihar Ázsiában. Iro­dalmi elődök tekintetében még a nagy Solohov-eposz, a Csen­des Don is eszünkbe juthat. Ami persze azt is jelenti, hogy azokat a konfliktusokat, melyeket R. Dorzspalam mon­gol rendező filmje ábrázol, más alkotók is magukénak érezték, s máshol is érvénye­sek voltak, nemcsak a tízes évek végi — húszas évek ele­ji Mongóliában. Harc hajnalban Nem emlékszem, hogy az utóbbi négy-öt évben albán filmet játszottak volna ná­lunk. Most itt egy ritka ven­dég: albán partizánfilm a né­met megszállás idejéből. Hő­sei gyerekek, akik mintegy já­tékból kezdenek borsot törni a nácik orra alá, de aztán a játék komolyra fordul: Guri, Toni és társaik segítenek a felnőtt partizánoknak, s ezzel ugyan hazafias cselekedetet művelnek, de egyúttal el is vész valami az életükből: a gondtalan, felhőtlen gyermek­kor. Kristag Dhamo rendező filmje nem vág mellbe a té­1 ma újdonságával, de azzal I sem, ahogyan a témát fel­dolgozza. Erősen jelen van eb­ben a filmben az a sematiz­mus, melyet mi az ötvenes évek elejének filmjeiből is­merünk. Az alakok fekete-fe­hér ábrázolása (a „hazaiak” jók, a nácik gonoszak, a „ha­zaiak” ‘okosak, a nácik osto­bák, stb. stb.), a történet kis­iskolás didakticizmusa, a pár­beszédek — a gyerekeké is! — „átpolitizálása” egy szá­munkra már nagyon nehezen elfogadható filmdramaturgia és filmesztétika szabályait tükrözi. Ezért aztán aligha arat majd különösebb közön­ségsikert ez a film. Szenvedély Az Ingmar Bergman-tűmek felújításának sorában most er­re az 1970-ben készült, s nálunk 1972-ben bemutatott alkotásra került sor. „Korunk kétségbeesett analízise” — mondotta róla annak idején Chaplin, s lényegét tekintve, körülbelül erről is van szó. Annyi kiegészítéssel persze, hogy a Szenvedély egy adott nyugati társadalom értelmisé­gijeinek súlyos válságát tükrö­zi, s mint ilyen, nemcsak kor-, hanem kórkép is, mint tulaj­donképpen mindegyik Berg- man-film. Takács István

Next

/
Oldalképek
Tartalom