Pest Megyi Hírlap, 1977. január (21. évfolyam, 1-25. szám)
1977-01-22 / 18. szám
1977. JANUÁR 22., SZOMBAT 7 FALUGYŰLÉSEK ELŐTT — Asszony, írd a többihez, hogy ide is kellene egy járda!... Mottó: Petőfi Sítodor, százharminc évvel ezelőtt, 1847. januárjában írott, a XIX. század költői című verséből, mindenkor érvényes sorait idézzük. VÍZSZINTES: 1. idézét első sora (Zárt betűk: E, E, IVI). 8. Az idézet harmadik sora (Zárt betűk: A, E, E, T). 13. Szóösszetételekben lég-, légi-, a jelentése. 14. Jobb, mint kapni. 15. Helytelenül elír, félmúlt időben. 16. Név nélkül! 17. Divat, régies kifejezés. 19. Tiszta, rendes angolul (NEAT). 21. Igevégződés. 22. Ehető csiga. 24. Útburkolat fajta. 27. Belga, német és olasz gépkocsik jelzése. 28. Neki egynemű betűi. 30. Keleti vonós lantszerű hangszer. 31. Molibdén vegyjele. 32. Kicsi, nyolc pont nagyságú betű nyomdai neve. 34. Fájdalmat kifejező szó. 35. A Magya Olimpiai Bizottság elnöke (Sándor). 37. Mohamedán fejedelem. 38. Udvariasan felszólítják. 40. Bízik, reménykedik, fordítva. 41. Az angol font (mint súlyegysüg) jele. 42. Közel- keleti és afrikai népfaj. 43. Házasulni akaró. 44. Tantál vegyjele. 45. Hajóépítésre kiváló faanyag. 47. Bőrrel bevont. 49. örökség, örökrész, ford. 51. Kitöltendő nyomtatvány. 52. Talál. 53. ...vásárhely, erdélyi város. 54. Mássalhangzó kiejtve. 58. ÖKO. 60. Leplezi, palástolja. 62. A feleség tréfás megnevezése. 64. Néva egynemű betűi. 65. Van bátorsága, félmúlt időben. 66. A görög ábe»cé második betűje, kiejtve. 68- Vastag törzsű növény. 69. Vízben élő. 71. ízes gyümölcs. 73. ... Eszter, Németh László nemzedékregénye. FÜGGŐLEGES: 2. Alul. 3. Vigyázó. 4. Elpusztult építmény-maradvány. 5. Gyorsan, nehezen érthetően beszél. 6. Ádám, becézve. 7. Tricium és nitrogén. 9. Csapat, közismert angol neve. 10. Romániai folyó. 11. Kéírdőszó. 12. Durr ikerszava, fordítva. 13. Az idézet második sora (Zárt betűk: P, Z, I, A). 18. Róma közepe. 20. EAB. 23. Figyelmezteti. 25. Az idézet negyedik sora (Zárt betűk: Z, Z). 26. Gárdonyi Géza műve. 27. Medvekölyök. 29. Az üzlet „tükre”! 31. Nagv kiterjedésű mező. 33. A legfelsőbb rendű élőlény. 36. Kinyomoz. 38. Ezen a helyen tv-torony van. 39. Evőeszköz. 46. Versenviótenyésztésé- ről híres Budapest környéki község. 48. Szabálynak megfelelő állapot. 50. Energiahordozó. 55. Ráma. 56. Nem ezé. hanem ... 59. Szellemi vetélkedő. 60. Kicslnyítő- képző. 61. Bíráskodik. 63. Európai Szabadkereskedelmi Társulás angol névbetűi. 65. Minisztériumok névbetűi, ford. 66. Belga, román, svéd gépkocsik jelzése. 67. Réíri török katonai rang. 70. Mutatónévmás. ford 72. Beás egynemű betűi. 74. Indulatszó. 75. Rágós szernél vnévmás. BEKÜLDENDŐ: a vízszintes 1., függőleges 13., víz»sziintes 8. és függőleges 25. számú sorok megfejtése. Megfejtési határidő: egy hét. A január 8-i keresztrejtvény helyes megfejtése: A gordonka játék fejlesztésében; A munkásbérlők; Antifasiszta állásfoglalásáért; Prades. Könyvutalványt nyertek: Csonka Jenő (1225 Budapest, Nagytétényi u. 319). Kiss Vilmosné (2600 Vác, Kertész u. 5), Barcs Lajos (2131 Göd, pf. 6). Mezei Gézáné (2100 Gödöllő. Stromfeld Aurél u. 9), Perbiró László (2626 Nagymaros, Váci u. 45), Varga Andrásné REKLAMÁCIÓ — Miért panaszkodik, hiszen ugyanabban a cipőben járunk?!... (2750 Nagykőrös, Vági István ltp. B. II. 18), Kovács János (2316 Tököl, Lenin u. 16), Baranyai Istvánná (2038 Sóskút, Gárdonyi u. 14), Pahocsa György (2339 Majos- háza, Árpád u. 59), Balogh János (2315 Szigethalom). GYERMEKREJTVÉNY Pajtások! A növényvilágban tett látogatásunk során alábbi rejtvényünkben hazánk /néhány híres arborétumát keressük fel, melyeket kirándulások alkalmával érdemes a helyszínen is megtekinteni. 1 í 4 k 5 & 1 «> q <0 44 am 15 <6 4 16 |oi XD aj A3Xb 1H 35 Vo m a, 3J) bo N VISZINTES: 1. Minden rosszra képes ember jelzője. 8 Kínai hosszmérték. 9. Vas megyei község, amelynek határában van a nagykiterjedésü Jeli arborétum. Ennek egyik nagy látványossága a tavasszal virító tízezernyi havasszépe virág. 10. valakinek juttat. 11. Fecsegő, sokat beszélő gyermekre mondjuk. 14. Itt van a Pepi-kert néven ismert arborétum, ahol az ország legnagyobb területű fagyűjteménye van. 15. Fel is . . . le is! . . . — mehetsz! 16. Az ábécé legeleje. 17. „Hol vagytok. . . régi játszótársak?” (Petőfi). 18. Vajon hosz- szú tartamú? 23. Félig ível! 24. Hálót sző zsákmányának megszerzésére 25. Mint a vízsz. 15. sor. 26. Nagy űrtartalmú edény. 30. Ebben a községben levő arborétum közelében van hazánk legnagyobb tölgyfája. FÜGGŐLEGES: 1. Fbbcn az arboréiumban van hazánk egyik legidősebb akácfája, és közelében az ország legidősebb platánfasora. 2. Kenyér készül belőle. 3. AAAAAÁÁÁA. 4. Megyénk világhírű botanikuskertje értékes arborétummal, gazdag bel- és külföldi növénygyűjteménnyel. 5. Alkalom végek! 6. Levehető függőzár. 7. Gyorsan odamegy. 12. Egyforma betűk. I 13. Hangtalan sváb! 19. Az ilyen * szalonna kellemetlen ízű. 20. Re• cept rövidítése. 21. Indíték. 22. A Földnek valamely testre ható vonzóereje. 26. Tóth Zoli. 27. A rege eleje és vége. 28. Dátumrag. 29. Megye-vég! Pajtások! A vastag betűkkel szedett sorok megfejtését írjátok ; le egy levelezőlapra és január I 29-ig küldjétek be a szerkesztőséghez. \ helyes megfejtők részt I vesznek a januári jutalomsorso- j lásban. Január 1-i rejtvényünk helyes megfejtése: Év kezdetés. Üj év napján. KERESZTREJTVÉNY PETŐFI MONDTA S3 S3 37 rr /* Sít is láfak; io m Sk I 9 iO \U Ü ÍOS «III HKfö*» w n ■ 9t *9 [90 I _P” LU L * 9"UÜL _ jgj« |«j_ R " L n i i i i 1 CSAI Á I) B A N — HÁZ KŐ R l' L Lakásból otthon A SZOBA FALAI KEVÉS A HÓMUNKÁS Annyit még én is tudok, mint ezek a gépek. Zsoldos Sándor rajzai Pulóver, sapka, harisnya, kesztyű A nők többsége szívesen köt, horgol szabad idejében. Az így készült holmik nemcsak csinosak, divatosak, de egyéni ízlést is tükröznek, s ami nem mellékes szempont: kevesebb kiadással jár- nak. Szaküzleteinkben szebbnél szebb fonalak között válogathatunk, sokszor a nagy választék miatt vagyunk tanácstalanok. Az egyik legkeresettebb fonal a bükié. A vékonyabb és vastagabb típusú cérnázott gyapjúszál egyaránt köthető 4-es vagy 5-ös tűvel; érdekes, kellemes hatást kelt a csomós felület. Nemcsak az egyszínű, de az ombréfonal árnyalt, több színűre festett változatai is igen kedveltek, divatosak. Az alpakka 30 százalék gyapjú, 50 százalék acryl és 2<f százalék alpakka keveréke. Nagyon könv- nyű, rugalmas, középvastag fonal. Egy rövid ujjú női pulóverhez bőven elég 15 dkg fonal, kisebb termetre még hosszú ujjú is kitelik belőle. Keresett kézimunkafonal ismét a mohair, mely 55 százalék gyapjút, 20 százalék acrylt és 25 százalék mohairt tartalmaz. A szál rugalmas tulajdonságaiból ered, hogy csak lazán szabad feldolgozni, a kötés- vagy horgolásmintát is úgy válasszuk meg, hogy habos, csip- keszerú hatást keltsen a kész munka. Ha benézünk egy üres szobába nagyobbnak érezzük a teret mintha ugyanebbe már berendezetten kukkantanánk be. Milyenre festessük mivel díszítsük szobánk falát? A fal festése előtt két dolgot kell végiggondolnunk. Az egyik: milyen bútorokkal vesszük körül magunkat, a másik: milyen kívánalmaink vannak a lakással, a szobával szemben, azaz: milyen emberek vagyunk. E kérdések közül a második a fontosabb, hiszen a bútorok formája, alakja rákopírozódik a falra, színük, súlyosságuk vagy könnyedségük már meghatározza a szoba hangulatát a fal színétől függetlenül is. • Általános tanács a falfestés színének kiválasztásakor, hogy az erősen napos szobát hűvös, hideg színűre, az északi fekvésűt meleg színűre kell festeni. Ha azt szeretnénk elérni, hogy a helyiség tágasnak, levegősnek hasson, válasszunk levegőszíneket, azaz kékes árnyalatokat, világos, sok fehérrel kevert hideg színeket. A meghittséget, a zártságot, a sötét, meleg tónusok hangsúlyozzák: barnás, vöröses-színek. Ezek a tónusok összeszűkítik a teret, alkalmasak arra is, hogy egy túlságosan, nagy, magas helyiségben szűkítő hatást képviseljenek. Ebben az esetben elképzelhető egy falcsík sötétre festése, vagy a mennyezet és az egyik fal sötét színe. Sötét bútorok megkívánják a világos színű hátteret; öreg, barnára pácolt, vagy politúrozott bútor mögött legszebb a fehér... Világos bútorok ugyancsak elviselik a fehéret (egyáltalán a fehér az a szín, amely minden bútorral, minden felülettel harmonizál), de szép mögöttük a sötét festés is. Mindkét esetben ügyeljünk azonban arra, hogy soha ne a bútorral azonos színű legyen a fal. A mintás fal esetében nagy elővigyázatossággal kell eljárnunk. Ha azt akarjuk, hogy lakásunk kellemes, egységes hangulatú legyen. a minták csak egy-egy felületen szerepeljenek. Mintás a fal — egyszínű legyen a bútorkárpitozás, a függöny. Mintás bútorkárpitozás esetén a fal legyen egyszínű. Apró minta, sűrűn ismétlődve, kitágítja a teret, optikailag nagyítja a helyiséget; nagy minta a falon kicsinyíti a helyiséget. A csíkozást ugyancsak felhasználhatjuk — éppúgy, mint az öltözködésben, a függőleges csíkos ruha karcsúsít, a vízszintes csíkozás erősít. A fal csíkozása, vízszintesen hosszítja a helyiséget a függőleges csíkozás magasít. Vigyázzunk a csíkokkal, nehogy rabruhában érezzük magunkat, nagyon kontrasztos színösszeállítás — tehát nagyon ellentétes színhatás pl. fekete és fehér, fekete és sárga — jóvoltából. Az is elképzelhető, hogy a falnak csak egy oldala csíkos. A csillogó, fémes, fényes felületek — tükör, üvegezés — ugyancsak nagyobbítják a teret, míg a matt felületek szűkítenek. A tapétázásra ugyancsak a fentebb elmondottak érvényesek. A bútorok elhelyezésével is más hangulatot tudunk létrehozni. Ha a tágasság hívei vagyunk, tegyük bútorainkat a fal mellé, a funkcióiknak megfelelő elrendezésben — pl. a konyhai átjárás közelébe az étkezőasztalt, a fürdőszobaajtó közelébe az ágyat, az ablak mellé a dolgozó-tanuló asztalt. Ha meghitt sarkokat akarunk létrehozni, hogy a család tagjait, vagy az egyes párhuzamosan végzett folyamatokat elkülöníthessük — pl. tanulás, varrás, kisgyerek, beszélgetés, tévézés —, akkor a bútorok kerüljenek merőlegesen a falra, s így alkossanak kis zugokat. A falak meghosszabbításai a térelválasztók, amelyek egyik típusa csak optikailag választja ketté, osztja meg a teret. — virágállvány, kovácsoltvas elválasztó — másika viszont valóban falmeghosz- szabbító, mert átlátszatlan, elfér rajta könyvespolc, lehajtható írólap, vagy akár beleépített tévékészülék. Falaink óvnak, védenek. Ha ízlésünk, egyéniségünk tükrözői is, jó hangulatteremtőkké is válhatnak. Torday Aliz Farsangi előkészületek Farsang idején egy-egy bálra minden nő kivirul, megszépül. Szinte mindannyiunkban fölvetődik, jó volna mindig ilyen szépnek maradni. Ez azonban csak rajtunk múlik .. * Ki ne tudná, hogy a fáradtságot, levertséget a jó fürdő és illatos fehérnemű — megszüntetni ugyan nem tudja, de — feloldja. Ennél azonban többet kell tennünk azért, hogy jó közérzetünk legyen. Az ügyes nő kicsinyke ruhatárából is nagyon csinosan öltözhet, ha figyel a színek harmóniájára, s ha van néhány, jól kiválasztott kiegészítője. Két-három, a ruhák színárnyalatához legjobban illő körömlakkal és rúzzsal felszerelkezve már este megkezdődhet a másnapi öltözködéshez a fölkészülés. (Este ki kell választania, mit vesz föl következő reggel, hogy a megfelelő körömlakkot kenhesse a körmére.) Reggel a fehérnemű kiválasztása is igazodjék a ruhához. Tarka felsőruhához egyszínű, minta nélkülihez színes fehérnemű ajánlható. Harisnyából is érdemes több, különböző színűt vásárolni, s mindig azt fölvenni, amelyik legjobban illik a pulóverhez, ruhához. (Például mintás, oiros huzatruhához fekete pulóver és harisnya.) Érdemes arra is figyelni, hogy a cipő színe inkább a blúzéval vagy a pulóveréval egyezzen, mintsem a szoknyáéval, vagy a nadrágéval. (A fehérrel hímzett sötétkék blúz, fehér szoknya sokkal sikkesebb sötétkék cipővel, mint fehérrel.) Ha nings megfelelő színű lábbelink, a már említett kiegészítőkkel mégiscsak megteremthetjük a harmóniát. Az előbb említett huzatruhához jól illő sötétpiros cipő azonos színű övvel a szoknyablúzhoz is csinos. A magyar nők nem túlságosan ügyelnek a színekre az ékszerek kiválasztásakor. Élénk piros vagy sötét rózsaszín körömhöz nem szerencsés rubinköves gyűrűt húzni, inkább semmi se legyen az ujjunkon, minthogy megbomoljon a színharmónia. De ha valakinek van arany vagy ezést pecsétgyűrűje, pénzgyűrűje, azt bátran fölvehet!. Lila kövű gyűrűt és karkötőt csak lila mintás, fekete vagy egyszínű sötétkék, sötétszürke ruhához érdemes viselni. (Szürkéhez csak akkor, ha nincs rajta piros díszítés.) Nagyon változatosan öltözhet az, akinek van 4—5 sálja, kendője. Nyakban, fejre vagy derékra kötve sokféleképpen viselhetők. A sálak egyetlen titka: mindig üdék, frissen vasaltak legyenek, különben ellenkező hatást váltanak ki, mint szeretnénk. A nemrég megjelent Nemzetközi kutya-enciklopédiát elsősorban szakikönyvk én t, sőt a szakma kézikönyveként kell fogadnunk. Ezt jelzi a címe, a kiadó intézmény (Akadémiai Kiadó), a terjedelem (740 lap), és a mű szerkezete is, A kötet fő része a Kynológiai Világszervezet (FCI) által jóváhagyott és ellenőrzött háromszáz kutyafajta leírását adja a következő csoportosításban: 2. pásztorkutyák, 2. őrző. védő és haszonkutyák, 3. terrierek, 4. tacskók, 5. köpök nagyvadra, 6 kopók kisvadra, 7. vadászkutyák (az angol fajták kivételével), 8. angol vadászkutyák, 9, társasági, kedvtelésből tartott kutyák, 10. agarak. A következő kilenc magyar fajta szerepel az enciklopédiában: komondor, kuvasz, mudi, puli, pumi (pásztorkutyák), erdélyi kopó, rövidszőrű és drótszőrű magyar vizsla (vadászkutyák) és a magyar agár. A képzett szakembernek is mond bizonyosan sok újat a kötetben felsorolt, nemzetközileg elismert háromszáz kutyafajta leírása (a világon ösz- szesen négyszáz fajta létezik), az érdeklődő laikus vagy műkedvelő kutyakedvelő azonban rengeteget tanulhat — vagy megtanulhat — a könyvből. Például — csak idehaza maradva — azt hiszem keveset hallottak nálunk a j mudi kutyáról. (Még kevesebben látták Ilyen Merek Kézikönyv — — és sajnos a fényképét ez a könyv sem közli). Pedig ez a majdnem fél méter magas, és egy méter hosszúságú pásztor- kutya, amely a XIX. század végén „spontán módon" (ki-ki arra gondolhat, amire akar), „alakult ki pásztorkutyafajtáinkból .. bátor, fogós természetű, tanulékony. Rágcsálóirtásra is bevált, vaddisznóvadászatban is alkalmazható. Éber, őrző és jelzőkutya. Házörzésre is használják. Rövid szőre a luxustartásban kedvező". Hát ilyen — nagy vonalakban — a mudi. Mindezt azért Idéztem, hogy egyrészt az olvasó közelebb jusson ehhez a jó és kevéssé ismert magyar kutyához, de az idézet azt is példázza, hogy a többi fajtáról is hasonló jellem rajzokat közöl a könyv. És még ezen túlmenően tudományos pontossággal felsorolja, a versenyeken mérlegre teendő egyéb tényezőket is. (Fej, törzs, végtagok, bőr, és szőrzet, mozgás,, hibák, kizárási okok.) Mindezekből kitűnik tehát. hogy a dr. Sárkány Pál által összeállított mű elsősorban kézikönyv. És dicséri az összeállító munkáját — aki a Magyar Ebtenyésztők Országos Egyesületének elnöke és a Kyis unnak... kulyaügyben nológiai Világszervezet választmányi tagja, amely szervezet égisze alatt készült a könyv is —, hogy olyan müvet hozott létre, amely a maga nemében egyedülálló. (Ezért is jelenik meg rövidesen német, majd ezt követően francia és feltehetően orosz fordításban. Ami az anyagi jelentőségén túl öregbíti a magyar kyno- lógia tekintélyét is.) De nemcsak a professzioná- tus kutyások (versenybírák, tenyésztők stb.) fogják ezt a könyvet lapozgatna az elkövetkező években, hanem teljesen kívülállóknak, akik csak úgy kutyafuttában lapoznak bele, jó, szórakoztató olvasmányuk lehet. A képekről (sajnos nincs minden fajtáról kép — és néha elég gyenge minőségűek a reprodukciók) szép és csúnya arcú, okos és szelíd tekintetű kutyáik néznek az olvasóra. És itt-ott megdöbbenve ismeri föl az ember, egy-egy barátjának vagy ellenségének arcvonásait. Mert a kutya él legrégebben együtt az emberrel. Az együttélés tízezer éve alatt (körülbelül a középső kőkorszakban kezdte el az ember, háziasítását) talán a génjeibe is átvett az embertől néhány mozdulatot. vagy tekintetet. És hozzátehetjük némi malíciával — bizonyos emberi gyarlóságokat is. Mirt például az enciklopédia tanúsága szerint a boxer eredendő tulajdonsága: „Gazdája és az egész ház iránti ragaszkodás, félelmet nem ismerő bátorság... a játékban vidám és barátságos, de komoly esetben félelmetes is lehet.” De ugyanennek a boxer- nek az előfordulható hibáit így sorolja fel a könyv: „rossz- indulat. ravaszság, megbízhatatlanság, temperamentumhiány, gyávaság". — Tehát ilyen boxerek is vannak... Az emberrel eltöltött tízezer év nemcsak a kutyákban, hanem az emberekben is mély nyomokat hagyott. Számos területet tanulmányozva lehetne ezt a kölcsönhatást lemérni, de vegyük csak a nyelv területét. A kutyával kapcsolatos kifejezéseink, szóiásaink-mondá- saink sokrétűsége, de mennyisége is lényegesen felülmúlja például a lóra. az embernek erre az ugyancsak régi állatbarátjára vonatkozó nyelvi kapcsolódásokat. (Bizonyítja ezt például a mindenki számára hozzáférhető A magyar nyelv értelmező szótára 4. kötete is.) Végül Is elmondhatjuk, hogy aki kutyaügyben hiteltérdemlő információkat akar szerezni, az forduljon az enciklopédiához. De aki pihentető olvasmányra vágyik, annak is ajánlhatjuk ezt a könyvet. Bóday Pál é