Pest Megyi Hírlap, 1976. július (20. évfolyam, 154-180. szám)
1976-07-24 / 174. szám
1976. JÜLIUS 24., SZOMBAT MAGASUGRÁS RENDHAGYÓ OLIMPIA SÜLYEMELÉS ^Íiinírs GÁTFUTÁS KERESZTREJTVÉNY 1 2 3 h 5 s 7 S 9 40 ti 42 43 45 43 r1 f6 47 45 /9 24 21 23 24 25 26 sr 25 BT S3 30 31 32 33 3S 35 36 S7 55 m* 40 sz H 4P 4J SS jjgjg# 4« 47 SS Sí 50 54 SS S3 SS 55 X 57 59 53 eo 6/ st 63 TT 64 1 SS XSzáz éve, 1876. július 17-én született Makszim Makszimo- vics Litvinov, a Szovjetunió külügyi népbiztosa, ö volt az, aki már a harmincas évek közepén, a genfi népszövetségi üléseken éles ... folyt, a vízszintes 1., függőleges 14. és vízszintes 39. számú sorokban. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első része. (Zárt betűk: H, O, O, M.) 14. A munka eredményességét növelő új módszer. 15. Együgyűen. 16. Bútordarab kisgyermekek részére. 18. Kupakos kis műanyag edény, ford. 19. Fordított érzékszerv. 20. Mintás bútorhuzat, v. függönyanyag névelővel. 24. LDI. 25. Juttatsz. 27. Régi orosz hosszmérték, rőf. 28. Jóindulat, nagylelkű pártfogás névelővel. 29. Beken. 31. Középen hozod. 32. Árpád-házi királyunk egyik neve. 23. Tiltószó. 34. Mássalhangzó kiejtve. 35. Káposztaféle. 37. Mindent .,pótló” szó. 38. Tál szélei. 39. Az idézet harmadik része. (Zárt betűk: V, D, L, E.) 41. Ügynevezett rövidítése. 43. Határozórag. 44. Tarló közepe. 45. Ellentétes kötőszó. 46. Jelez, mutat. 48. Titkos megfigyelő, besúgó. 50. Női név. 52. Kedves, drága angolul, ford. 53. Létfenntartását biztosítani tudja. 55. Tele van. 50. Rágós mutató névmás. 57. A serdülő rosszalló, elítélő megnevezése. 59. Spenót része. 60. Nem ezeken. 62. Felbőszült, átkozott. 64. Valamely helyen. 66. . . . kellő, haszontalan. FÜGGŐLEGES: 2. Itt közlekednek a gyalogosok, névelővel. 3. Amerikai mesterséges holdak egyik típusa, kiejtve. 4. Nem egészen látó. 5. A veszteség, fordítva. 6. Japán egyik nagyvárosa. 7. Kettőzve cukorka. 8. Terbium vegyjele. 9. Talán tájszólással. 10. A Garam szlovák neve. 11. Ezüst és kálium vegyjele. 12. Kiöltözött, délceg. 13. Hollandiai pénzt. 14. Az idézet második része. (Zárt betűk: G, I, F, S.) 17. Ráfizetéses. 21. Mint a vízszintes 19. számú sor. 22. Szóösszetételek előszavakért kénatomnak jelenlétét jelöli. 23. Ő a szláv nyelvekben. 26. Ilyen szó panaszt, fájdalmat jelent. 28. Állandó belépést biztosít, névelővé!. 30. Becsmérel. 32. Azzal a céllal. 36. Talál. 37. Fohász, könyörgés. 40. Tűzfegyverekkel felszerelt védelmi építmény. 42. Ezzel és ... , ne a másikkal. 45. Latin-amerikai ország egyik része. 47. Lekritizálá, lehordá. 48. Lóbetegség. 49. Iráni nyelvet beszélő ókori népcsooort. 51. ... fabánya, község Nógrád megyében, fordítva. 53. ... auras, ókori görög mitológiában ember- evő szörny. 54. Az ebéd egyik fogása. 57. London művésznegvede. 58. A sakkban döntetlen iátszma. 61. Kálium és ezüst veevlele. 63. Svédország, Málta és Zambia gén- kocsi Jelzése. 65. Szolmizációs hang. 66. Kása fele. BEKÜLDENDŐ: a vízszintes 1„ függőleges Í4. és vízszintes 39. számú sorok megfejtése. Megfejtési határidő: egy hét. Július 10-i keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Minden ember egyenlőnek született; az élet, a szabadság és a boldogság iránti vággyal. Könyvutalványt nyertek: Sze- redi Miklós (1118 Budapest, Muskotály u. 23.), Gergő Józsefné (2300 Ráckeve, Hunyadi J. u. 1.), Antal Istvánné (2600 Vác, Köztársaság út 44.), Kertész Lajosné (2310 Szigetszentmiklós, Bíró Lajos ti. 53.), Gyenes Sándor (2750 Nagykőrös, Vági I. Itp. 11. ép. A Iph.), ifj. Bori Menyhértné (2351 Alsó- némedi, Vörös Hadsereg u. 4/aJ, Dóra Józsefné (2173 Kartal, Jókai u. 7.), Urbán Károlyné (2766 Tápiószele, Györgyei u. 18.), Németh Gyuláné (2700 Cegléd, Kölcsey tér 8. 6. Iph. IV. em. 11.), Nagy Lőrinc (2721 Pilis, Török Ignác u. 8.). GYERMEK REJTVÉNY i y M £ b T” 8 q 40 u 13. 4M 15 16 '4 <6 iq 20 11 01 i3> iM 15 16 lí 23 V\ 'bO 34 3Í Pajtások! A héten megkezdődtek az olimpiai játékok. Rejtvényünkben magyar olimpikonok szerepelnek. VÍZSZINTES: 1. öttusázó (Tamás). 8. Rangjelző. 9. Üsző (Csaba). 10. Szolmi- zálásban a „c” hang. 11. Hozzá- dörgölődzöm. 15. A cigi egynemű betűi. 16. A tábor belseje! 17. A végén első! 18. Birkózó (Csaba). 21. Háromnegyed hat! 22. Belül gurul! 23. Egyforma mássalhangzók. 24. Azértis. 25. Esteli mássalhangzók 26. A pincébe. 27. Elvektől meghatározva. 30. Kicsinyítőképző. 31. Zúdít. 32. Te meg ők. FÜGGŐLEGES: 1. Kockaszélek! 2. Nagyon kis mértékben. 3. Nagy Sanyi névjele. 4. Francia sportpedagógus, megszervezte a modern olimpiai játékokat (Pierre, 1863—1937). 5. Kétes?!? 6. Valakinek tartozik. 7. Négylábú. 11. Női röplabdázó (Fe- rencné). 12. Az ókori perzsáknál: jövendőmondó, álomfejtő. 13. Nagy lendülettel odábbmozdul. 14. Súlyemelő (György). 19. Attila névváltozata. 20. Bolt. 28. Leányunknak a férje. 29. Étien lét! Pajtások! A megfejtett olimpikonok nevét írjátok le egy levelezőlapra és július 31-ig küldjétek be a szerkesztőséghez. A helyes megfejtők részt vesznek a júliusi jutalomsorsolásban. A július 10-i rejtvényünk helyes megfejtése: Ion. Oldatok. Bázisok, Elem. Savak. A júniusi nyertesek névsora: Bíró Klára, 2700 Cegléd, V., Sajtó u. 11. — Palenik Zoltán, 2366 Ka- kucs, Rákóczi út 43. — Huszti Mária, 2200 Monor, Attila u. 22. — Bemer Tibor, 2621 Verőcemaros, Rákóczi út 31. — Bánáti Kati. 2241 Sülysáp, Engels tér 5. — Bíró Attila. 2767 Tápiógyörgye, Dózsa Gy. u. 77. — Joó Adrienne, 2601 Vác, Pf. 66. — Rétéi Zsolt és Tibor, 2000 Szentendre, Tél u. 6/a. — Mészáros Mária, 2100 Gödöllő, RÖges út 1. — Horváth Mária, 2351 Alsó- némedi Árpád u. 4. — Gergely Csaba, 2192 Hévízgyörk, Béke u. 1. — Kátai Tünde, 2340 Kiskunlachá- za, Moszkva u. 6. — Kecskeméti B. Andi, 2700 Cegléd, III., Szövetség u. ,.C” ép. — Nagy Zsolt. 2750 Nagykőrös, X., Losonczy u. 19. Ruttkay Beáta, 2119 Pécel, I., Isa- szegi u 1. A könyvutalványokat postán küldjük el. Falikép, fik vagy műbőr rátéttel Hangulatos faliképet készíthetünk rövid idő alatt, rá- tétes megoldással olyan anyagokból, amelyek nem rojto- sodnaik ki. így például filc, posztó, bőr, műbőr felhasználásával. Négyzetháló segítségével tetszés szerinti méretre nagyítjuk fel a ló figuráját, majd különböző színű — barna, sárga, fekete, fehér — anyagból kivágva, ragasszuk fel semleges színű lapra, amely lehet a méretben is kapható műszalma, zsákvá- szon, rafiaszövet, nylonszalma. Ha olyan anyagunk van csak kéznél, amiről feltehető, hogy kirój tozódik, úgy azt nem ragasztjuk, hanem nagyon sűrű és apró pelenkaöltéssel applikáljuk rá az alapra. A kép felső szegélyére varrjunk 2—3 cm magas füleket, ezekbe keskeny, lapos lécet bújtatunk, úgy akasztjuk a falra. Az aljára pedig az alapkelme saját szálaiból rojtot húzhatunk ki. Cs. K. CSALÁDBAN — HÁZ KÖRÜL A jó modort is tanulni kell Sokszor a szülő is megsértődik gyermeke egy-egy modor- talan megnyilvánulásán, ha adott helyzetben a családon belül vagy ismerősök előtt nem az elvárása szerint viselkedik. Természetesen vissza kell utasítanunk a helytelen viselkedést, eltűrni, belenyugodni semmiképpen sem szabad, de okán feltétlenül el kell gondolkodnunk. Nem tudatos A jó modorra is meg kell tanítanunk a gyereket, hisz bál-mennyire jóeszű, intelligens, az emberi érintkezés szabályait nem tanulja meg magától. Még akkor sem, ha szüleitől mindig kifogástalan, udvarias viselkedést lát. Persze, ebben is igyekszik utánozni őket, de ez nem elég, a tudatosítás szintjére kell hoznunk e téren is a nevelést. Egy-egy rendkívüli helyzet előtt (zsúrra megy, vendégek jönnek, üdülőben stb.) meg kell beszélnünk vele külön is az illemszabályokat. A sértődöttet adni egyébként sem helyes, hisz a gyerek legtöbbször nem érti, mivel bántotta meg szüleit, akaratlanul tette. Ha leülünk, s elmondjuk, mi esett rosszul, legközelebb bizonyára nem követi el a hibát.. A kulturált beszédmodort csak szüleitől tanulhatja meg a gyerek. Akkor válik természetévé, ha ez az otthoni érintkezésnek is sajátja. Ha vele szemben mindig udvarias hangot ütünk meg; — hozd ide légy szíves; kérleli, keresd elő —, s amikor kezünkbe adja a kért tárgyat, nem feledkezünk meg a köszönöm- ről — ezt a modort sajátítja Savanyúság — télre TÁPLÁLKOZÁSI SZOKÁSUNK, hogy szinte alig múlik el étkezés savanyúság nélkül. A magyaros konyha húsételeinek állandó kísérői a különféle savanyúságok: fogyasztjuk télen és nyáron, ecetesen, sósán, olajban. Éppen ezért, mert ilyen gyakran fogyasztjuk, egyáltalán nem mindegy, hogy mibe kerül mindennapi savanyúságunk. Egyre többen kertészkednek szabad idejükben: sok család maga termesztett zöldséggei- gyümölccsel elégíti ki szükségletét. Ez a hasznos szórakozás hozzájárul a családi étrendek korszerűbbé, változatosabbá tételéhez. Ha azt szeretnénk, hogy ne csak a szezonban, hanem később is rendelkezzünk kertünk gyümölcseivel, zöldségeivel: tartósítanunk kell őket. A mai háziiasszonynak nem kell összeválogatnia a fűszerek tömegét ahhoz, hogy kellően eltalálja a megfelelő ízt, mindezt elvégezték helyette a szakemberek. KÉTFÉLE TARTÓSÍTÓSZERT is vásárolhatunk a savanyúság eltevéséhez az üzletekben. A tasakban árusított tartósítószerhez csak vizet és ecetet tesz a háziasszony, és máris konzerválhatja a friss zöldségfélét a zord téli napokra. így garantáltan megbízható savanyúsághoz, zöldségféléhez juttatja családját a vitaminban szegény hónapokban is. Az egyik ilyen szer a Csehszlovákiából származó KOP- RO savanyúságtartósító. Segítségével nemcsak savanyúságot, csemegeuborkát, hanem zöldségfélét, zöldbabot, zöldborsót, sőt gombát is eltehetünk. A magyarosabb ízeket tartalmazó KAPROS savanyúságtartósító hazai termék. Egy-egy tasak tartalma két ötliteres üveg savanyúság készítéséhez elegendő. Ez a készítmény is alkalmas csemege- és ecetes uborka, paprika, dinnye, valamint csala- mádé eltevéséhez. AJÁNLATOS mindkét tartósítószer alkalmazása előtt a dobozon feltüntetett használati utasítást elolvasni. E szerekkel együtt más tartósítószert, pl. szalicilt használni tilos. Hiszen a savanyúság- tartósító szerek nagy előnye éppen abban rejlik, hogy nem tartalmaznak az egészségre ártalmas anyagokat. A sava- nyúságtartósítóban a fűszerek egy része őrlemény formájában, mások eredeti alakjukban fordulnak elő. Az eltevésre szánt zöldségféle, gyümölcs mindig friss, hibátlan, egészséges legyen. Nagy gondot keli fordítani a gyümölcs, zöldségféle tisztítására és az üvegek masására is. A savanyúságot nyitott polcokon tároljuk. Nagy Erzsébet el, ez válik számára terme-' szetessé. Ö is így érintkezik szüleivel, a felnőttekkel, testvéreivel, társaival is. Ahogy tőlünk hallja, úgy adja visz- sza. Ha modortalan velünk, figyeljük meg, milyen stílusban érintkezünk mi csemeténkkel, bizonyára felfedezzük hibánkat. Hol, kinek, hogyan? Persze, nemcsak mi hatunk rá. Társai között, azok kedvéért nemegyszer trágár fordulatokat kever beszédébe, így is azonosulni akar velük. Ez csak átmeneti; éretlen vonás. Ha az otthoni alap megfelelő, ezt hamarosan kinövi. Gyakran van baj a köszönéssel. Először is tudatosítanunk kell a köszönési formákat: hol, kinek, hogyan kell. Nemegyszer azért nem köszön, mert zavarban van, nem tudja, melyik formát alkalmazza. S ha látja, ez nemcsak üres formaság, hanem kifejeződik benne a másik ember iránti megbecsülésünk, bizonyára kevesebb nógatásra lesz szükség. A kulturált étkezésre is családi körben kell megtanítanunk. A kés, villa, szalvéta használatára. Arra, hogy másra is tekintettel kell lenni, nem illik mind kiszedni a finomabb falatokat, s csak olyan mennyiségben szabad a tányérra szedni, hogy másoknak is elegendő jusson. Ennek a szoktatásnak a hiánya nagyon kiütközik a napközi otthoni és a tábori étkezéseknél, ahol a gyerekek úgy esnek az ételnek, mint a malacok, és nincsenek tekintettel a többiekre, A belátás hiánya A kulturált megjelenésről is szólnunk kell. A cipő, a ruházat gondosságáról, a haj, a test ápoltságáról. El kell mondanunk, milyen öltözék illik a különféle alkalmakra, és hogy kulturált megjelenésünkkel is kifejezzük mások iránti megbecsülésünket. Jó modor és tisztelet, becsület embertársaink iránt szorosan összefüggő fogalmak. A mo- dortalanság többnyire a belátás hiányát is leleplezi. Például azért nem adja át a helyét az idős, megfáradt embernek, mert nem érez vele együtt, nem tudja magát a helyébe képzelni, közömbös iránta. Átányi Horváth László Lakásírissítés - szobafestés Ilyenkor érdemes festeni, kinyithatjuk az ablakot, köny- nyen szárad a lakás, s a nagytakarítást úgyis el kell végeznünk, célszerűbb, ha egyúttal festünk is. Sok a festeni való fal, kevés a mesterember, mind többen oldjuk meg házilag ezt a nem túl sok fizikai munkát kívánó, könnyen megtanulható műveletet. Előkészítés Mindenekelőtt vízzel felpuhítjuk a régi festéket, csak egy-egy részen, nehogy közben megszáradjon. Majd kaparó- késsel (spachtlival) levakarjuk a festékréteget, vigyázva, hogy ne hepehupásra sikerüljön. Ezután kevés enyvvel kevert vízben gipszet oldunk fel, jól elkeverjük — mindig csak egy malter oskanálra valót, mert könnyen köt, és akkor semmire sem jó —, ezzel kitöltjük a fal egyenetlenségeit, a képszögek helyét. Ha megkötött a gipsz, dörzspapírral (smirglivel) lesimitjuk, hogy oldalról is simának lássuk a felületet. Majd híg szappanos vízzel lemossuk. Célszerű, ha egyik napot lekaparásra, előkészítésre szánMedicinák nyaralóknak Az orvosok majdnem minden esetben ellenzik az ön- gyógyszerezést, vannak azonban olyan speciális esetek — például az üdülés —, amikor kifejezetten javasolják, hogy néhány, az enyhébb lefolyású nyári betegségeket gyógyító medicina kéznél legyen. Milyen gyógyszereket vigyenek magukkal a nyaralók? — érdeklődött az MTI munkatársa dr. Pálossy Mariettától, az Országos Gyógyszerészeti Intézet tudományos munkatársától. — Még a legmelegebb nyáron is, különösen gyerekeknél gyakran fordulnak elő a hűlések, a lázas megbetegedések. Közismerten a legalkalmasabb ellenszer a Kalmopirin, amelyet minden esetben két deci sem túl hideg, sém túl meleg folyadékkal kell bevenni. A nyaralókat is óvjuk azonban az antibiotikumok használatától, mert a kívánatos adagról csak az orvos dönthet. Kevesen tudják, hogy az antibioti- kumök „alulszedése” legalább annyi ártalommal jár, mint túlszedése, úgyhogy legjobb, ha alkalmazásától eltekintenek. Ha a lázas állapot izomfájdalmakkal súlyosbodik,, a javallat napi 1—2 szem Algopyrin. Természetesen orvosi felügyelet nélkül csak néhány napig lehet szedni, mert alkalmazása huzamosabb időn át — károsítja a vérképzést. Minden nyáron gyakoriak az úgynevezett enterális fertőzések, a gyomor és az emésztőrendszer kisebb zavarai. A 40 éve használatos és jól bevált háziszernek tekinthető enteroseptol helyett két — svájci licenc alapján gyártott — magyar gyógyszerre hívjuk fel a figyelmet. A Quesilből 3Xl-et kell bevenni három napig, s ugyanennyi az adagja az Intestopan tablettának is, amely — a használati utasításon feltüntetett dózisban — gyerekeknek is adható. Ha ez nem hozná meg a kívánt eredményt, az eset szintén orvosi közbeavatkozást igényel. Egyszerűbb gyomorrontások, hasmenések kezeléséhez elégséges napi 3—4 szem orvosi széntabletta. Az óvatlan napozás kiváltotta enyhén piros, gyulladt bőr hatásos medicinája a Phlogosam kenőcs. A szú- nyogcsípéses bőrfelületet a fájdalomcsillapító és érzéstelenítő hatású Lidocain-ke- nőccsel szükségszerű kezelni, kevésbé érzékeny bőrű emberek sikerrel alkalmazhatják a minden patikában kapható hűsítő-rázó keveréket. juk, s a tökéletesen megszáradt falon másnap festünk. A falat festhetjük hagyományosan — mésszel vagy enyves, színes festékkel —, de kaphatók különböző, korszerű szintetikus festékek is; ezekkel sok munkafázis megtakarítható. Sokan mégis a régi festést szeretik, amely természetesen olcsóbb is. A falaink szélességét—hosz- szát—magasságát, (a mennyezetét is lemérjük; kiszámítjuk, hány négyzetméter falfelülethez kell az anyag, s eszerint vásárolunk. Meszelés Ha meszelés mellett döntünk, a meszet híg tejfölsűrűségűvé oldjuk fel, majd átszűrjük, s az előkészített falfelületet először hígabb oldattal festjük, majd, tökéletes száradás után, még egyszer- kétszer festünk, mindig megvárva a teljes száradást. A meszelés előnye, hogy új festés előtt nem kell lekaparni, és hogy nyugodt higiénikus felületet ad — divat is, s akinek sok szép tárgya van, azokat jobban kiemeli. Enyves keverék Az enyves festékkel a következőképpen festünk: először porrá morzsoljuk az alapanyagot, a hegyikrétát, a budaiföldet, majd fokozatosan felhígítjuk, előzőleg felfőzött enyves vízzel. Végül beleadagoljuk a kívánt színű porfestéket (számtalan színben kapható; de több színből még több féle színt keverhetünk ki ízlésünk szerint). Tartsuk szem előtt a kárpitozott bútorok, a szőnyeg- padló, berendezési tárgyaink színét, nehogy nyugtalanítóan tarkára sikerüljön az összkép. Akár enyvvel, akár mésszel dolgozunk, a meszelőt vagy ecsetet hosszában-széltében húzzuk, hagy ne látsszanak az az ecsetnyomok. Előre kikeverve Az enyves festék jóval világosabbra szárad, ezért ajánlatos az egész mennyiséget előre kikeverni. Ha mégis kevésnek bizonyulna, az utánakevert anyagból egy kis mennyiséget fessünk föl a már megszáradt fal mellé, várjuk ki a száradását, s ha kell módosítsunk az árnyalaton. A hengerelt fal már nem felel meg a kor ízlésének; csak kijavíthatatlanul göröngyös fal esetén ajánljuk. A csík is régimódi, enélkül szebb, egyöntetűbb hatású a szoba. — P- g- — i *