Pest Megyi Hírlap, 1975. április (19. évfolyam, 77-100. szám)

1975-04-13 / 86. szám

8 1975. ÁPRILIS 13., VASÁRNAP ’xMdtm BÁBA MIHÁLY> A nyúl meg a fogoly Népdalosok Radóczy Mária batikképe Sflll SZClott, sem azóta nem ▼olt olyan tél, mint ezerki- lencszázhuszonnyolcban. Már december közepén derékig érő hóban lábaltunk és olyan hóembert csináltunk a ta- nyaudvaron, hogy a fejét lét­rára állva tettük fel. A ha­tár olyan volt, mintha subá­val terítették volna be. A szélfattyúk kedvükre nyar- galásztak, háborítatlanul so­dorták, vitték, kergették ma­gukkal a havat. Fergeteget kavartak. Sokszor nem tud­tuk, hogy esik-e a hó, vagy csak a szél tombol. Vijjog­tak, sivítottak, megzörgették az ajtókat, az ablakokat, le- szölkkentek a kéményen is. Ember, állat hetekig nem mozdult ki a fedél alól. Még a varjak is a faluba menekültek. Ijesztő károgá- sukat csak messziről hozta hírmondónak a szél. Engem sokszor a nyugta­lanságom űzött ki az udvarra. Dideregve, reszketve is sze­rettem nézni, azt az ördögi táncot, mintha csak érez­tem volna, hogy soha többé nem látok olyat. EjJj SZCr, amint ott 1 apuid­ban! a tanyafal mellett, lát­tam, hogy a szénakazalnál, amely a jeges hótól olyan volt, mint egy hatalmas jég­csap, egy borzas nyúl, meg egy fogoly lapult. Szegényes bundájukat felborzolta a szél, beletúrt, cibálta,' mint valami rossz kölyök. Nem bírtam to­vább nézni. Beszaladtam a nagy hírrel.-— Édesapám, a szénakazal mellett egy nyúl van, meg egy fogoly — mondtam izga­tottan. — összebújva. — Nyúl? Meg fogoly? ösz- szebújva? — kérdezte apám komoran és elgondolkozva bajszát pödörgette. — Hozzuk be, hozzuk be — kiabálták a testvéreim. — Csend — szólt rájuk apám. — Nem hozzuk be, majd elbújnak a szénakazal­ban. Vadnyúl, fogoly nem marad meg rabságban soha­sem. — De nem tudnak elbújni, mert jeges a széna — aggo­dalmaskodtam. Apám elgondolkozva nézett rám. Homlokán gyűrűztek a ráncok. Bajszát simogatta, mint amikor töpreng, gon­dolkozik. Aztán felvette a nagykabátját, kucsmáját fü­lére húzta. — Öltözzetek fel és men­jünk, nézzük meg. Kimentünk az udvarra. Az eresz alá álltunk. A széna­kazal mellett még mindig ott gubbasztott a nyúl, s mel­lette, szorosan hozzábújva a borzas fogoly. Apám csodál­kozva nézte a két mezei va­dat. — Még ilyet sohasem lát­tam — mondta remegő han­gon — a nyúl meg a fogoly, összebújva. Sohasem hallot­tam, hogy ilyesmiről apám, vagy nagyapám, már mint a ti dédapátok beszélt volna. Ez rosszat jelent. Roppant elcsodálkoztam ezen, mert dédapám negyvennyol­cas katona volt, sokfelé járt, sokat megélt, sokat látott ember volt. Vajon mit jelent ez ? Mi­lyen rosszat? Milyen ve­szedelmet? Nem töprenghet­tem sokáig, mert észrevettem, hogy apám bement a vil­láért, aztán lassan, birkóz­va a széllel, odament a széna­kazalhoz. A nyúl kicsit felemelkedett, de láttam, hogy nem akar eliramodni, a fogoly meg csak kinyitotta tűzpontú szemét és mozdulatlan maradt. Még csak a szárnyát sem lebben- tette meg. Apám egy lépésnyire állt mellettük. Nézte őket. Bizto­san nem tudta, hogy mit te- * gyen velük. Aztán felénk for­dult: i — Hozzatok egy bádog ten­gerit, meg egy üvegben meleg vizet. Dugaszoljátok be, hogy ki ne folyjon. Siessetek. Elszaladtunk, hogy hozzuk, amit kért. ö meg a villával lefeszítette a kazalról a jeges havat, aztán egy nagy lyu­kat tépett a kazal oldalába. A kitépett szénát a lába alá gyűrte, de még így is tépte, cibálta a szél. Amikor elkészült a mene­dékházikóval, megfogta a nyulat, meg a foglyot és be­tette a puha fészekbe. Sze­gények csak riadtan nézték, hogy mi történik velük. Me­nekülésre nem is gondoltak. Kihoztuk a tengerit, meg az üveg meleg vizet. Apám a bádogot beépítette a szénába, az üveget meg a két der­medt vjad alá tette. — Ez majd felmelegíti őket. Naponta kétszer kell cserél­ni, másképpen nem tudnak itt megmelegedni — magya­rázta. — Megszokják a he­lyet és semmi bajuk nem lesz. Ha bevinnénk, néhány nap múlva végük lenne, ezek nem tudják megszokni a rab­ságot. Uy kis ideig ott álldogál­tunk, de aztán minket is be­kergetett a téli vihar. Másnap reggel mentem az üvegért. Jéghideg volt, de nem fagyott be. A nyúl a szé­nát, a fészkét rágcsálta, a fo­goly meg tollászkodott. A ten­geri még érintetlen volt. Ami­kor visszavittem a forró víz­zel telt üveget és a fészekbe tettem, rögtön mellé teleped­tek. Délután ugyanez tör­tént. És mintha vidámabbak lettek volna. Már tőlem sem féltek úgy, nem húzódtak hátra a sarokba. Láttam, hogy nagyon örülnek a fűtő­testnek. Most már éjszakára is cseréltük a vizet. Apám az egyik reggel vidá­man jött be. — Na, megfordul az idő. — Elállt a vihar? — Nem. — Hát? Csak pödörgette a bajuszát mosolyogva. — A nyúl meg a fogoly ki­jöttek a fészkükből. Az ablaküvegen nvűó jég­virágra leheltünk. Felrémlett előttünk az udvar. Ott szök­décselt a nyúl, mögötte meg méltóságteljesen lépkedett a fogoly. Ki akartunk szaladni, de apánk nem engedett. — Maradjatok, még el­riasztanátok őket. Csak akkor mehettünk ki, amikor elvonultak az ud­varról. De nem mentek el. Ott ültek a fészek szélén. Kí­váncsian lestek felénk. Ami­kor közelebb mentünk, meg­mozdultak, beljebb húzód­tak. És valóban megfordult az időjárás. Elült a szél, meg­enyhült a lég, a hó meg nagy pelyhekben szálldogált. Ettől kezdve reggelente csak azt lestük: kijött-e a fészké­ből a nyúl meg a fogoly. Ha nem láttuk, már tudtuk, hogy megint csikorgó napok követ­keznek. Így ment ez február végéig. A két hívatlan vendégünk szabadon, békességben élt velünk, a mi örömünkre. Egy reggel azonban hiába vártuk őket, nem jöttek elő. Nyugtalanok lettünk. Csak nem történt valami bajuk? Odarohantunk a fészekhez. Üres volt. A nyomokra let­tünk figyelmesek. Mentünk, amerre vezetett. Nem kellett messzire menni. A nyomok a fehér határba vesztek. Nem messze a tanyánktól, a csősz­dombon, két fekete pontot láttunk, ök voltak. A nyúl meg a fogoly. Némán, szomo­rúan néztük a két háládat- lant. Észre sem vettük, hogy apánk ott áll mögöttünk, ö is a két vendégünket nézte, de apánk nem volt szomorú, szeme csillogott az örömtől, mosolygott, bajuszát pödör­gette.- Vége a léinek _ mond. ta boldogan. — Nemsokára itt a tavasz Ök már tudják, ők már érzik, azért mentek el... A fogoly felrebbent, a nyúl meg nekiiramodott a határ­nak. Talán tudták, hogy mi nézzük őket. Egy pillanat alatt elvesztek a szikrázó fehér­ségben. Könnyes lett a szemem — a szikrázó hótóL A tavasz csakugyan gyor­san, váratlanul köszöntött be. Apámnak hát igaza lett megint. Igen, apámnak mindig igaza volt, mint a másoknak nem ártó, csendes, igaz em­bereknek. Furcsa, de erre a fogoly meg a nyúl tanított meg, akiket apám még ak­kor sem fosztott meg a sza­badságuktól, amikor azok kint majdnem megfagytak, mert mint mondta: ember, állat, jobban szereti a nehéz szabadságot, mint a víg, könnyű rabságot. SZALAM KADIRZADE: Újítási módszerek fl/jusza, a „Gyermekek Jff öröme" nevű gyár já- ték üzemrészlegének dolgozója, kezében egy csomó limlommal benyitott a főtech­nológus irodájába. — Mi újság? — kérdezte Atakisijev, a főtechnológus. — Semmi különös, csupán lenne egy újítási javaslatom. — Éspedig? — Egyszerű. Látott már a főtechnológus elvtárs vízhat­lan kabátot? Olyat, ami egy­szerre kabát is, esőköpeny is. Régebben nem gyártottak ilyet. — Igen — szólt Atakisijev. —iRégen a kabát csak kabát volt, az esőköpeny csak eső- köpeny. Ma viszont kétfunk- ciójú: kabát is, köpeny is egy füst alatt. — leemelt! Közeledünk a témához. Nos, ugyanez vonat­kozik a bútorokra is. Mert ma­napság a bárszekrény ugye szekrényke és italtároló is egy­szerre. No aztán a rekamié! Ággyá alakítható kerevet... — Igazad van — bólintott Atakisijev. — De mit akarsz tulajdonképpen? — Csak annyit: meddig po­rosodnak még gyermekjátéka­ink a pultokon? Mikor fogunk már végre valami újat, diva­tosat gyártani? — Mondasz valamit... De mi az elképzelésed? — Újítási javaslatom mind­össze annyi: kombinatív mód­szerek alapján gyártsunk mo­dern játékokat. — Ide néz­zen — mutatott Musza a kezé­ben levő limlomokra: ez itt egy elefánt törzse, a fej vi­szont kutyáé. A játékot nevez­hetjük „Kutyelefánt”-nak. Ez viszont az oroszlán és ló kom­binációja alapján jött létre: „L eócsida”. Es Musza elkezdte kirakos­gatni a felemás játékokat. So­rolta elnevezésüket: „Szarvas­iá” — szarvas és szamár ke­veréke ... „Cocasicc” — macs­ka és malac ... „Gyikmókus”, „Mókusgyík” — mókus, gyík- farkincával... — Nem is rossz — szólt lel­kesen a főtechnológus. — Es mit gondolsz, megveszik eze­ket a torzszülötteket? A gyere­kek nem viszolyognak ezektől a felemás figuráktól? — Meglehet, hogy először nem lesz sikere. Az ember minden eshetőségre számítson. Csakhogy! Ezeket a játékokat én a selejtből állítottam össze. Két rosszból kijön egy jó, és ezzel már csináltunk vala­mit ... valami újat ugye ... — Vedd úgy, hogy a javas­latodat elfogadtam. Egy pilla­nat! Mennyit kérsz az újításo­dért? — Már kiszámítottam: ösz- szesen négyszázhatvannyolc rubelt és hetvenkilenc kopej­kát. Egy fillérrel se többet!... Musza zsebrevágta az előle­get és munkához látott. Macs­kák, medvék, elefántok, nyú­lok, lovak, kutyák, tigrisek törzsére más állatok feje ke­rült — és fordítva. Felismer- hetetlen hibridállat-figurák „születtek”. A kreációt piacra dobták, de senki sem vásárol­ta. A gyerekek amint meglát­ták, ordítva menekültek. A kutyafejű elefántok, az ele­fántfejú kutyák — a kutyának se kellettek. A gyár minőségi és mennyiségi mutatója mere­deken esett. Végül is Atakisi­jev kénytelen volt átadni fő­technológust székét másnak. ... Az új főtechnológus mód­felett törte a fejét: hogyan másszon ki ebből a slamaszti- kából? Egy reggelen beállított hoz­zá Musza. Kezében megszám­lálhatatlan limlom. Vörös baj­sza alatt mosolygott, megtöröl­te izzadt homlokát, majd így szólt: — Főtechnológus elvtárs, lenne egy remek javaslatom ... — Hallgatom ... — A főtechnológus elvtárs is tudja: az utóbbi időben gyá­runk olyan játéktermékeket gyárt, amitől elijednek a gye­rekek. De hát ez természetes is. Azok a hibridfigurák, amit elődje engedélyeztetett — ba­gót sem érnek. Szerintem ami oroszlán, az legyen oroszlán. Ha róka, akkor: róka. A gyer­meknek csak az igazi utánzat, a természetes tetszhet. Az ál­lat legyen olyan, mint az ál­latkertben. Ha a divat után megyünk, a második negyed­évben sem kapunk prémiu­mot ... — Igaza van — szólt az új főtechnológus. Vegye úgy, hogy a javaslatát elfogadom. Apropó! Mennyit kér érte? — En már előre kiszámítot­tam — mondta Musza. — Pon­tosan négyszázhatvannyolc ru­bel hetvenkilenc kopejkát. Egy fillérrel sem többet!... (Baraté Rozália fordítása) 70 éve született A mindenséggel mérd magad H etven esztendeje, 1905. április 11-én született József Attila, akinek alakja ma már a magyar költészet „nemzeti panteonjában” foglal he­lyet Balassi Bálint, Csoko­nai Vitéz Mihály, Vörös­marty Mihály. Petőfi Sán­dor, Arany János és Ady Endre oldalán. Nehéz arra gondolni, hogy e hetven évből, amely születése óta eltelt, s amely ma már ko­rántsem számít az emberi életkor végső határának, mindössze harminckét esz­tendőt töltött az élők kö­zött, amíg 1937. deceinber 3-án fiatal életét dobta oda a balatonszárszói tehervo­nat kerekei alá. Akár ma is közöttünk lehetne, mint az élő magyar költészet „nagy öregje”, első mestere. Fiata­lok vennék körül, megoecsülő figyelem fogadná új verse­it. Valóban, a modern magyar költészetnek micsoda kin­cse és további lehetősége veszett el ott, a szárszói sínek között. Mert a. mű, amelyet rövid élete során létrehozott, ma­ga is a magyar líra egyik legszebb és leggazdagabb feje­zete. József Attila költői pályája ritka Ívben futott a leg­magasabbra, és ritka tragédiával szakadt félbe. Mint a legendák, a mítoszok, a népmesék hőseié. A magyar tár­sadalom mélyvilágából indult, a Ferencváros nyomorú­ságos proletárházainak egyikében született. Apja, szap­panfőző munkás, korán elvándorolt. Mint az újabb kuta­tásokból kiderült, Romániában telepedett le, jóval túlélte költő fiát, és nem is sejtette, hogy gyermekéből a magyar irodalom egyik legnagyobb alkotó egyénisége lett. Anyja mosónő volt, nehezen kereste a család, a három gyerek kenyerét. Ifjúsága a gyermeki kalandok sorozata. Kis­gyermek korában vidékre került, libapásztorkodott, s még nevét is elorozták tőle, mondván, hogy Attila név nem létezik. Aztán tanult, dolgozott, volt csősz és hajósinas. Később egyetemi hallgató és tisztviselő. Közben voltak sorsának pihenői is; Makón, ahol barátok, emberséges ta­nárok foglalkoztak vele, s felfigyelt verseire a Szegeden élő költő: Juhász Gyula. Vagy Párizsban, ahol a francia munkásmozgalommal és a modern irodalommal ismer­kedett. Ám ezek a pihenők csak átmenetiek voltak és rö­videk. Magára hagyatva, szegényen és tehetetlenül vállalt József Attila hivatást, és kötött életre szóló szövetséget azzal az osztállyal, amelyből származott. A proletariátus költője lett. Kapcsolatot talált a magyar kommunista mozgalommal, mozgalmi munkát végzett, és szocialista eszméket hordozó verseiben, a Külvárosi éj és A város peremén soraiban, fejezte ki osztályának, az egész dol­gozó népnek sorsát, szenvedéseit és kívánságait. A német fasizmus uralomra jutása után, az egész Európát, a ma­gyarságot is elözönléssel fenyegető terjeszkedésének ár­nyékában pedig az antifasiszta nemzeti összefogás, az „irodalmi népfront” klasszikus költője lett. Verseiben, a Hazám, a Dunánál és a Levegőt című költeményekre gondolok, a magyarság történelmi sorskérdéseit fogal­mazta meg, a dolgozó osztályok felemelkedését és a szomszédos népekkel az összefogást sürgette. Szocialista költőként adott nemzeti programot. Ebben is a jelen szo­cialista irodalmának mestere. József Attila költészetében összegződött mindaz a tapasztalat és felismerés, amit változatos és zsúfolt pá­lyáján szerzett és kialakított. Lírája ezért lehetett egész világ, amelyben jelen vannak a magyar élet és a nagyvi­lág tapasztalatai, az emberiség kulturális öröksége és a huszadik század szellemi vívmányai. Jelen van a szocia­lista világnézet, a modern költészet, a magyar népi ha­gyomány, mindaz, amit századunk korszerű ismeretekkel és eszmékkel felfegyverkezett írástudója élményben és gondolatban összegyűjthetett. Nem véletlen, hogy mai költészetünkben annyian és annyi felől választották ép­pen őt mesterüknek. Különösen a felszabadulás után in­dult költőnemzedékek tagjai közül, akik — Juhász Fe­renciül Ágh Istvánig és Nagy Lászlótól Kiss Benedekig — rendre az ő költészetének erőterében alakították ki vállalkozásaikat és feladataikat. A költői küldetés tuda­tát. Mert József Attila bizonyára nem költői stílusával és formáival, nem szemléletével és megoldásaival hatott a leginkább — bár ebben is csodálatos —, hanem költői erkölcsével. Azzal, hogy fenntartás nélkül vállalta a kö­zösségi művész hivatását, áldozatul dobta magát abba a küzdelembe, amelyet a történelem kényszerített a kor írástudóira. Nem kereste a kényelmet, a pihenést, eluta­sított minden megalkuvást, és halálos betegen is végezte feladatait. Ebben roppant össze azután, a kíméletlen haj­szában, az önemésztő küzdelemben, s ezért dobta oda magát, mintegy áldozatul, ama tehervonat kerekei alá. Morális szigorában és tisztaságában a legnagyobbra vállalkozott. „Ehess, ihass, ölelhess, alhass! A minden­séggel mérd magad!” — írta híres Ars poeticájában. Va­lóban ebben látta a küldetés értelmét, a költőnek szerin­te a világmindenségben kell az embert, az emberiséget elhelyeznie, helyét, sorsát és jövőjét megkeresnie. Ebben az igényben, amely egyszerre jelent etikát és filozófiát, valóban a világköltészet legnagyobb klasszikusainak gondjában és vágyában osztozott. Harminckét esztendő alatt érte el a legtöbbet, amit költő egyáltalán valóra válthat lehetőségeiből. Mint a magyar líra másik üstökö­se, Petőfi Sándor, ő is meg tudta fogalmazni korának szenvedéseit és kívánságait, a magyar nép és az emberi­ség reményeit. Ma is közöttünk lehetne — harmincnyolc éve halott. És így lett a magyar költészet örök fiatalja, aki olvasói­nak kénzeletében ma is fiatalkori arcképéről néz reánk. Tekintetében bátorság, felelősség és szabadság — ugyan­az a belső tűz és erő, amely költészetében is alakot ölt. Pomogáts Béla Dési Huber István híres szén­rajza a költőről.

Next

/
Oldalképek
Tartalom