Pest Megyi Hírlap, 1975. január (19. évfolyam, 1-26. szám)

1975-01-26 / 22. szám

/ 8 \Mdan 1975. JANUAR 26, VASÄRNAP A tatárszentgyörgyi Őrei József Nekem, az tetszik Őrei Józsefben, hogy a maga útját járja. Minden képe: monológ. Ez az ö beszéde, az ö képi ki­nyilatkoztatása. Kik a mesterei, elődjei? Tüskök, fagyökerek, csontok — melyeket Tatárszentgyörgyön kutat, talál, melyek­nek elragadtatással hallgatja képi beszédét. Addig figyeli ezen örvénylő alakzatmondatok kiáltását, míg festmény lesz az élményből. Ebből mérhető le eddigi teljesítménye. Az nem biztos, hogy festő lesz, csak az bizonyos, hogy képíróvá nem » süllyedhet. Annál sokkal bátrabb a szemlélete, annál sokkal merészebb. Még a kínzó önfegyelmet, az önvizsgálatok szigo­rúságát szükséges megszerezni adottságaival; így — és csak ' így — művésszé lehet. Őrei József 1944 áprilisában, az első bombázások idején született Albertfalván. Sírása egybecsengett a robbanásokkal, tüzes füstben virágzott arcán a mosoly. Érettségi után el­végezte a Pécsi Tanárképző Főiskolát Platthy György tanít­ványaként. 1969-ben telepedett le Tatárszentgyörgyön, azóta ott tanít és fest. A Nagy István csoport tagja, évek óta ki­állító festő. Univerzális ember. Verset ír és novellát, fotókat készít és farag. Kutató alkat — műfaját keresi. Rajzkészsége és képzelete a legerősebb oldala. Erre szükséges összpontosí­tania más műfajok elhagyásával. Miért? Azért, mert ebben a leggazdagabb. „Kapu”-ja nemcsak ajtó, hanem belső táj, ahonnan felvillan a létezés törvénye. A figura tájkörnyezet­ben jelenik meg — az ábrázolás gyakorlását ugyanolyan fon­tosnak érzi, mint a képzelet tréningjét. (Fekvő akt, Menekü­lés.) így jó, igy helyes, ha e kettős cél egységes gyakorlatá­ban gondolkodik és képzi magát, hiszen ez a jelen képzőmű­vészetének főiránya, mely nemcsak a természet testi formái­val, hanem a gyorsan gyarapodó gondolkodással is lépést kí­ván tartani a rajz pontossága és a képzelet szabdsága által. *Így vall terveiről: „Tapasztalni és okosodni szeretnék. Feloldani az ábrázoló és nonfiguratív elképzelések közötti ellentmondást. Elvben és gyakorlatban is. Alaposabb megfigyelés tárgyává tenni és hasznosítani azt a nagyszerű megdöbbenést, hogy a népdal szinte matematikailag megfogható variációgazdagsága az egy- , szerűség és tömörség csodálatos egysége.” Nincs más teendője >Orci Józsefnek, mint hogy ezt a maga által választott forrást I a saját ösvényén maradéktalanul, őszintén, bátran és tisztán képzőművészétté alakítsa. Szándékai erősek, s kívánjuk, hogy meg következetesebb megvalósítás kövesse. U M. Fekvő akt Menekülés — NEM ZAVAR, ha kinyi­tom? — kérdezte a fiú. A csukott verandaajtó előtt állt. — Nyugodtan — mondta a ’érfi —, de attól nem ér ide íamarabb. Látod talán? — Nem. — Azért, mert én sem — mondta a férfi. — Milyen hű­vös lett. Valóban hűvös volt. A fiú nem látta a kikötőt, mert el­takarták a fák. De látta a le­horgonyzóit vitorlások árbo­cainak a csúcsát a fák felett, i'riss szél fújt, északnyugatról. Tudta, hogy északnyugatról :új, mégis megnézte a szélka- cast a kerti fenyő csúcsán. Tájolókeresztet erősítettek a szélkakas alá. — Valóban megfordult a szél — mondta. — Húsz perccel később, mint ahogy én vártam — is­merte be a férfi. — Körülbe­ül akkor, amikor anyád oda­ért. Lehet, hogy meggondolta magát. — Nem — mondta a fiú. — SZERINTEM SEM. De ezzel is át tud jönni. Nem rossz szél. Nem jó, de nem is rossz. Csak éppen a húsz perc lesz kevés. Kár, hogy annyira ragaszkodott hozzá. — Nem ragaszkodott, csak azt mondta, húsz perc alatt ideér — mondta a fiú., — Az ugyanaz. Majd ha fel­nősz, megérted, milyen fából faragták az anyádat. Nem baj. Ha tudni akarod, mindig ezt szerettem benne a legjobban. Szert is vettem el. Már ak- tor rengeteget fogadtunk. Egyszer Debrecenből jöttünk laza a kis Renaulttal, amit az albumban láttál. Anyád meg akarta nézni a hortobágyi hi­dat. Csak szekerekkel talál­koztunk és mindegyik szembe jött. Egy óra múlva azt mond­ja anyád, az lehetetlen, hogy mindig szembe jöjjenek a szekerek. Miért lenne lehetet­len, mondtam. Fogadtam vele, hogy még öttel találkozunk Hortobágyig és mind az öt szembe jön. Így is lett — Megnéztétek a hidat? — kérdezte a fiú. — Persze, a kocsiból, de anyádat már nem érdekelte annyira. Mérges volt, mert veszített. — Látod, ezért utálom a dolgot — mondta a fiú. A férfi még mindig nevetett. — Az a baj, hogy anyád csak nyerni szeret — mondta. — Nem lehet mindig nyerni. Tanulj belőle. CSÖRSZ ISTVÁN: A fiú, aki felnő — TANULOK — mondta a fiú. Tovább nézte a vizet és a fák teteje felett mozgó árboc­csúcsokat. Két órája még mind a hárman együtt ültek a hallban. Az asszony kávét készített. Jó lesz, ha igyekszik a Frici, mondta a férfi. Frici- nek hívták az asszony bátyját. Mert hamarosan megfordul a szél. Miből gondolod? — kér­dezte az asszony. Nem gon­dolom, hanem tudom, mondta a férfi. Mindig megfordul ti­zenegykor, ha északról fúj reggel. Ha most indul, még jó szélben jöhet. Ne féltsd őt, mondta az asszony. A fiú a kandalló előtt ült, halántékát a hűvös, zöld csempéhez szo­rította. Egy szál orrvitorlával' is átjöhet, mondta az asszony. Most igen, mosolygott a férfi. Később már rtem. Később már csak akkor, ha te vinnéd a hajót. Frici ügyesebb, mondta az asszony. Nagy tévedés, ne­vetett a férfi. Te vagy az ügyesebb. Sokáig tanultad, de megtanultad, hogy kell csinál­ni. Húsz perc alatt egy szál orrvitorlával, mondta az asz- szony. Letette a kávésdobozt és a kis csontkanalat, amivel a kávét mérték, beült a Fiatba és elment. A fiú is­merte Frici hajóját: kicsit magasan feküdt a vizen. Nem látta sehol. Becsukta a veran­da ajtaját és megtöltötte a kávéfőzőt. — NA, EZ JÚ LESZ — mondta a férfi. — A kávéról teljesen elfelejtkeztünk. Lá­tod, én is anyádnak drukkolok. — Nem neki — mondta a fiú. — Szamárság — nevetett a férfi. — Nem kell mindent szó szerint venni. Nem mindig úgy mondja az ember, ahogy gon­dolja. — Anya úgy mondja — mondta a fiú. — Az igaz. Ezért olyan ne­hézkes veled együtt. Valószí­nűleg tőle örökölted ezt a tu­lajdonságot. Folyton vigyáztok magatokra. Bekészítetted a ká­vét? — Be — mondta a fiú. Már az előbb feltette a kávéfőzőt a resóra. — Miért mondtad, hogy be­készítetted? — kérdezte a fér­fi. — Hogy-hogy miért mond­tam? — csodálkozott a fiú. Mert bekészi tettem. Látod, hogy telítettem. — Nem hagyod magad ug­ratni — mosolygott a férfi. — Persze, hogy látom. Tréfából kérdeztem. De ha olyan osto­ba lennék, hogy nem tréfából kérdezném, akkor megérde­melném, hogy ugrass egy ki­csit. Figyeljen az ember, azért van szeme. Azt hiszitek anyád­dal, ha füllent valaki, akkor leesik a fene tudja mi a feje­tekről! — NEM ÉRTEM, hogy mit akarsz. Mondjam azt, hogy nem tettem fel, amikor feltet­tem? — Megpróbálhatod — neve­tett a férfi. — Hogy lásd, nem esik le a koronád. A fiú vállat vont. — Nem tettem fel — mond­ta. — Ez persze hülyeség, hi­szen feltettem — elmosolyo­dott. — Ugye, hogy máris lazább vagy? — nevetett a férfi. — Csak egy kicsit, de mégis. Nem kell folyton őrködni. Bi­zonyítani! Gyakran ugratják az embert, és ha te ugrasz, mindig is ugratni fognak. Éle­ted végéig a céltáblájuk leszel — vidáman nézett a fiú sze­mébe. Rágyújtott egy cigaret­tára. Csengettek. — A POSTAS — mondta a fiú. — Végre! Megjött a tanács levele. Jövő tavaszra nekünk is lesz csónakházunk és Frici át­hozhatja a hajóját. Hozd be, légy szíves. Te is aláírhatod, már felnőtt vagy. A fiú kiment Nem szólt semmit, amikor visszajött. — Mi az? — kérdezte a fér­fi. — Elutasították a kérvé­nyünket? — Elfogadták — mondta a fiú. A FÉRFI látta, hogy nem levelet tart a kezében, hanem egy táviratot. Kicsit idegesen vette el tőle. „Feleségét bal­eset érte. Stop. Alsóőrsi Állo­másfőnökség. Stop.” — olvas­ta. Meg akarta fogni a fiú vál­lát, de mellé nyúlt. ART BUCHWALD: Doktor a házban Uncle Siamet tolószéKen gurí­tották be a rendelőbe. — Ml a baj? — kórdezte a nővér. — Nem tudom — válaszolta az unokaöccse, Jóim Q. Public. — Beleg. Az inflációs rátája kétszerese a szokásosnak és nem tudja emelni a nemzeti össztermékét. Panaszkodik, hogy pang a nemzetgazdasága. — Telefonálok dr. Főidért — mondta a nővér, Dr. Ford bejött a rendelőbe, és Uncle Sam pulzu- , sát. — Mi it baj? — kérdezte John Q. Public. — Honnan tudjam? — vála­szolta dr. Ford. — Üj vagyok még mindehhez. Ha műtétre lesz szüksége, segíthetek rajta. — Kérem, doki — rimánko- dott John Q. Public —, csinál- , jón valamit. — Konzultálnom kell más or­vosokkal. A jövő hétre csúcsot hívok össze. Otthagyták Uncle Samet a rendelőben és egy hét múlva az ország minden részéből ér­kezett szakértők nyüzsögtek a 1 páciens körül. Az egyik dók-1 tor azt mondta: — Akut recesszióban szén- ] ved. — Nem értek egyet önnel — , mondta a másik orvos. — Ez a , puffadás os stagfláció tipikus esete. Ügy vélem, több pénzt kell bcleinjekcióznunk. — Megőrült? — kiáltotta egy harmadik szakértő. — Az inf­lációs rátája máris kétujjnyi. Csak úgy menthetjük meg, ha levágjuk a lábát. — Azt mondom, adagolni kell a vérét. — Kivetni a szívét. — Átültetni a máját. — Kivéreztetiii a sebeit. — Átvágni a reflexeit. — Kizárni a betegsegélyzőből. — Csökkenteni a fogyasztá­sát. Uncle Sam liürgött kínjában, de oda se bagóztak. John Q. Public idegesen Jár- tatta a szemét egyik doktorról a másikra. Végül dr. Ford azt mondta: — Köszönöm, araira, mind- annyiuktól igen nagy segítsé­get kaptam. Minden szakértőnek egy pár mandzsettagombot nyomott a markába, Amikor elmentek, John Q. Public aggódva megkérdezte dr. Fordot: — Mit akar csinálni vele? — Le kell nyelnie a keserű pirulát — válaszolta zordan dr. Ford. Megismételte Uncle Sam- nek is és azt mondta: — Csak azt nem tudom, ho­gyan közöljem ezt önnel? — Oké, doki — nyögte Uncle Sam. — Lenyelhetem. — Nos, ennyit tehetek önért — mondta dr. Ford, egy recep­tet kitöltve. — Ha ebédhez ül, egyen-igyon kedvére. De amit megevett, hányja ki. Remélem, néhány hónap múlva ^ jobban lesz. Fordította: Homoródi József Őrei József festményei BORBÉLY TIBOR: Szökevény Halál elől halálodba menekültél. Fájdalomtól a halálba mének ed tél. Én szegény! Nélküled Nélküled csak mindig úton. Nélküled, mindenhová csak félig érkezem. Találkozóra csalsz. Párhuzamost a végtelen BALLÁ LÁSZLÓ: Fák, virágok VADKÖRTEFA Láttam, hogy az a napom már nem 6okat fog érni. Kivágták a vadkörtefát. Nem, nem ide, a folyónak erre a szé­les ívvé kanyarodó árterületére készül­tem, amelynek pázsltos közepén a vad­körtefa magaslik (még nem tudok múlt időt használni). Vasárnapi kirándulá­som célja aznap távolabbi volt, vala­hol Perecseny körül töltöttem volna a délutánt. De valahányszor fölfelé me­gyek a folyó völgyében, az autóbusz- ablakból mindig váltok egy pillantást a vadikörtefával. Most is kerestem aszem- meL Nem láttam sehol. A legközelebbi megállón leszálltam, visszamentem megnézni, hogy nem tévedtem-e. Sajnos, nem. Kivágták. Nem is tud­tam, hogy mikor. Zsúfolt telem, tava­szom volt, addig ki se mozdultam a vá­rosból, valamikor ősszel jártam arra utoljára. Nem is. Nyár utóján, körte­érés idején. Még éttem is a gyümölcsé­ből. Egy jó baráttal kevesebb. Jól tudom, ezzel a sápítozásommal nem egy olvaso előtt nevetségessé vál- hatom. Ugyan, egy vadkörtefa... Csak nem akar ez az ember lejáratni olyan nemes érzést, mint a szeretteink, bará­taink elvesztésekor érzett gyász? Már egy véletlenül sarjadt, mostanáig szinte tévedésből meghagyott fáért is búsla­kodni fogunk? De vajon ilyen egyszerű-é ez a do­log? Vajon ahhoz, hogy igazi barátaink legyenek az emberek között, hogy sze­mélyiségünk legmélyén fájjon, ha kö­zülünk vesztünk el valakit — nem kell-e baráti viszonyt ápolnunk fák­kal, hegyoldalakkal. padmalyokkaL épületekkel, városrészekkel? És a szü­lőföld szeretete? Mi ez a föld? Nem valami elvont, tudati elemekből ösz- szeállított fenség: sok-sok természeti tárgynak az összessége. Vajon mikor vághatták ki? A balta­nyom a tönkön már nem volt friss, megbámult a fatuskó, megrepedezett. Vajon ki vághatta ki? & miért? Deszkának vagy tüzelőnek kellett? Útban volt? Terveznek ide valamit? Igazi szépsége volt fajának, szabá­lyosan csúcsíves, mintegy gondosan épí­tett gótikus kupola. És talán azért volt olyan kedves nekem, mert igaz barát­hoz méltóan, akkor állt mellém, mikor bajban voltam. Súlyos betegen fedeztem fel. Akko­riban (ilyen természetű volt a betegsé­gem) a zaj, a nyüzsgés és az egyedüllét egyformán nyomasztott. S ez a hatal­mas körte-dalia épp a legjobb helyen állt. Percekre az autóbuszmegállótóL Egy kis falutól olyan távol, hogy sem­mi zaj ide nem hallatszott, de azért olyan közel, hogy láttam az emberek jövés-menését, figyeltem mindennapi életűket. Még a várost is jól láttam innen. Teljes csendben voltam, de nem egyedül. Kivált, mikor már a fával is összebarátkoztam, s őt is úgy tekintet­tem, mint egy kíméletes, némán rám vigyázó partnert. Azután még nagyobb lett a társaságom. Személyes ismerősei­mül, majd cimboráimul szegődtek a lombjai közi hűsölő madarak (legin­kább a gondtalan, vidáman ugra­bugráló verébnép6ég szeretett itt meg­ülni) és a törzsén sétáló rengeteg bo­gár. A korona szélén az ágai még vala­mi gyenge, szűrt napfényt is átbocsá­tónak, csak épp annyit, amennyi akko­ri állapotomban jólesett és nem ártott. Itt — csak itt — egy kicsit még dol­gozni is tudtam. Mikor visszaálltam az egészséges em­berek munkarendjébe, persze ritkul­tak, voltak nehéz időszakok, mikor teljesen el is maradtak látogatásaim a vadkörtefánál. Mindig a régi, kipróbált barátnak járó megbecsüléssel közeled­tem hozzá — és még egyszer nagyon jó szolgálatot tett nekem. Családommal azon a vasárnapon a közeli kirándulóhely éttermében akar­tunk megebédelni. Hatalmast túráz­tunk délelőtt, s gyomrunk már megle­hetősen agresszíven figyelmeztetett ben­nünket jogaira, mikör megtapogattam a hátulsó zsebemet. Otthon maradt a pénztárcám... No de nem volt semmi baj. Minden­ki azt mondta: életében még olyan jól nem esett neki semmi, mintáz a vatí- körteebéd. És most kivágták. Hát hiszen értem én: Az ember azért neveli — vagy hagyja nőni — a fákat, hogy egyszer majd haszna legyen belő­lük. Csak azt reméltem: nem tűzre aprí­tották fel (az ilyen daliához méltatlan volna ez a vég), talán deszka lett belő­le. Igen, bizonyára deszka: most megint divatosak a körtefabútorok. Azután azon tűnődtem: milyen jó lenne találkozni vele valamelyik bútor­üzletben, megvenni, hazavinni. Kivált, ha történetesen felevőbútort csináltak belőle. Hogy milyen édes volna rajta az álom! FENYŐ Hosszú, fárasztó utazás. Már harma­dik nap rázkódom a vonaton. Mert hát jók, kényelmesek ezek a hálókocsik, de három napig nem lépni le a földre, há­rom napig a kocsi egyik végétől a má­sikig végezni a sétánkat... A mozgás ilyenkor úgy hiányzik az embernek, mint fuldoklónak a levegő. Nézelődöm, hol az innenső ablakon, hol a szemben levőn. Mi mást tehet­nék? Várom, hogy legalább a fantá­ziám elragadjon valahová, legalább egy kis ilyen képzeletbeli mozgást végez­hessek — hiába. Sokszor beutazott, is­merős tájak, a képzeletet semmi sem izgatja már rajtuk. De egyszerre meglátok a hegy tetején egy magányos fenyőfát, és hirtelen ha­talmasat ugróm. Nem én: az a bennem élő altudatos valaki, aki kényszerű tes- pedésében a mozgásnak bármilyen, Vil­lanásnyi, képzeletbeli rezdülésével is megelégedne. Hatalmasat ugróm, és kezemmel el is érem a fenyő legalsó ágát. Megkapasz-^ ködöm bele. A karizmok pillanatnyi megfeszülése, egy nekirugaszkodás, és fent vagyok a himlőhelyes, rücskös vö­rösfenyőágon. Izmaim jólesően dagad- nak-ernyednek. Feljebb, mind feljebb, és már ott is vagyok a csúcshoz égé­JMLtóh Pest megyében

Next

/
Oldalképek
Tartalom