Pest Megyi Hírlap, 1974. június (18. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-06 / 130. szám

1974. JÚNIUS 6., CSÜTÖRTÖK Arany János pedagógiai díjas „Hajt az idő gyorsan... ” Dr. Kovács Gábor (Nagykőrös) ÜNNEPI KÖNYVHÉT •----------------------- hogy a I Nem véletlen, 1 nagykőrö. ' si Arany János általános iskola igaz­gatói irodájában a névadó nagy költő mondása díszíti a falat: „Hajt az idő gyorsan, rendes útján eljár, ha fel­ülünk, felvesz, ha maradunk, nem vár”. Dr. Kovács Gábor, az iskola igazgatója és vezetése alatt a 35 tagú tantestület ezt a gondolatot a magáénak érzi. Arany János intelme ma, a „felgyorsult idő” korszaká­ban aktuálisabb, mint valaha volt. Közismert, hogy a nagykő­rösi iskolák kiváló hírűek, s ez vonatkozik az Arany Já­nos iskolára is. — Az idén kilencvenhét el­sőst hoztak a szüleik, hogy vegyük fel. Ameddig hellyel bírjuk, nem küldünk el sen­kit. Hanem ez a szép épület mind szűkösebbé válik. Ami­kor 1870-ben sok huzavona után az akkori városi elöl­járóság megépítette, nem több, mint harminc polgári leány­iskolái tanulóra számítottak. A mai Arany János iskolában 25 osztályban több mint 800 tanulót oktatnak. Tizennégy nevelő még innen van a har­minc éven. de máris jelentős eredményeket mondhat ma­gáénak. 1970-ben, az iskola alapítá­sának 100. évfordulóján az eredményes oktató-nevelő- rnunka elismeréseképpen az iskolát miniszteri dicséretben részesítették, s most dr. Ko­vács Gábor igazgató megkap­ta az Arany János megyei pe­dagógiai díjat. I — INemcsak tudást"! kell adnia a szocialista tár­sadalom iskolájának, hanem mindenekelőtt meg kell is­mernie és alakítania a tanuló személyiségét, gondolkodását — mondja az igazgató. — Miután mindenfajta képesség fejlesztése a cselekvés, erre is módot kell adni, a megfe- ■ lelő keretek között. Tíz éve kerültek kapcsolat­ba a szegedi József Attila Tudományegyetem Nevelés­tudományi és Lélektani Inté­zetével Az ott kidolgozott te­matika alapján feljegyzése­ket készítettek minden egyes gyerekről. Ebben a munkában a nagykőrösiek állandó segí­tőtársa volt dr. Német,i Kál­mán adjunktus és dr. Ágoston György egyetemi tanár. Az így nyert rendkívül jelen­tős tapasztalatok indították arra az iskola két vezetőjét, az igazgatót és helyettesét: dr. Berényi Istvánt, hogy el­végezzék a Pedagógiai Főis­kola pedagógiai szakát is. Vé­leményük szerint a színvona­las oktatómunkának ma a kifejezetten pedagógiai stú- diomok nélkül nem lehet ne­kikezdeni. Dr. Kovács Gábor bátor, kísérletező egyéniség. Ezt mu­tatja a tanítás során beveze­tett új módszerek alkalmazá­sa. Az iskola tanulmányi átla­ga elérte a négyes szintet, és az első osztályosoktól a nyol­cadikosokig szembetűnő o napközis osztályok kiemelke­dően jobb tanulmányi átla­ga. Ritka náluk a bukás. Nem azért, mert elnézőek, hanem mert értenek a gyerekekhez. Ez a kitüntetés nem az első, ami­vel dr. Kovács Gábort jutalmazzák. Irásait-tanulmányait különbö­ző fórumokon közreadják, szervezési-kísérleti munkáját figyelemmel kísérik. Ő pedig fáradhatatlanul tevékenyke­dik. Komáromi Magda Könyv és esztétikum Az évről évre visszatérő könyvhét legszebb, legem­beribb ünnepeink egyike. Amit ünnepiünk, olykor tükör, amelyben képet adhatunk magunknak önmagunkról, vi­lágunkról. De olyan tükör is — hadd semmisítse meg a hasonlat önmagát! —, amely nemcsak a felszín villaná­sait mutatja, hanem a dolgok mélyét, s amelynek képe nem tűnik el, hanem megőrzi a pillanatot. Ahogy az élő világ lényeinek élettani sajátosságait a kromoszómák „biológiai kódjai” őrzik és örökítik tovább nemzedékek beláthatatlan során, úgy emberi mivoltunk feltételének, társadalmi létünknek, nemzedékekről nemzedékekre szálló ismereteinknek, műveltségünknek őrzői és örökitői a könyvek. Nem nélkülözhetjük a bennük foglalt üze­netet, s nem is csak szövegszerű tartalmukkal üzennek. A bennük foglaltakon túl az, hogy milyen betűkkel, cí­mekkel, illusztrációkkal, milyen elrendezésben és kön­tösben jelenik meg az üzenet, mennyire közel hozza, fel­eleveníti a könyv születésének korát, környezetét! k! bontakozó esztétikumáról el kell mondani, azt hozzáér­tően, tömören, korszakokba foglalva elmondja a könyv elején Szántó Tibor. Nemcsak az elmúlt századok könyvmű­vészetére, hanem a jelemre s általánosabban a tipográfia esztétikájára — a tartalom iránt alázatos szépségére — is fényt vetnek sorai. Korok ízlése, mentalitása, szerzők gondolatvilágára han­golt könyvművészek, tipogra- fizálók, címlaptervezőik esz­tétikai ideálja, fél évezred könyvekben testet öltött, vál­tozó és változatos esztétiku­ma bontakozik ki az olvasó előtt az Akadémiai Kiadónak az ünnepi könyvhétre meg­jelentetett, a magyar könyv- kultúrát méltón reprezentá­ló kötetéből. Szántó Tibor munkája, A szép magyar könyv 1473/1973. — a Budán 1473-ban megjelent Chronica Hungarorumtól e könyvnek az ötszázadik évfordulóra ki­adott hasonmásáig — több mint ötszáz illusztrációval mutatja be a magyar könyv történetét. A XV. századi könyvművességet a már em­lített budai krónikán kívül egyebek között Thuróczy Já­nos krónikájának remek il­lusztrációi, teljes oldalai kép­viselik itt. A következő évszá­zad hetven illusztrációja kö­zött megtaláljuk Taurinus munkájának ismert ábrázo­lását Dózsa György kivégzé­séről, Sylvester János ma­gyar—latin grammatikáját és új testamentumát, Heltai Gás­pár, Tinódi Lantos Sebes­tyén, Bornemissza Péter, Szé­kely István, Melius Juhász Páter műveit, a széphistóriá- kat, másfelől Honterus bras­sói, Sylvester sárvár—újszi­geti és Heltai kolozsvári nyomdájának, valamint az 1561-ben alapított — mind­máig működő — debreceni HETI FILMJEGYZET A vizsgálat lezárult, felejtse el! Mintha egy hátborzongató trilógia harmadik része lenne ez a film. Két éve mutatták be nálunk Damiano Damiani művét, az Egy rendőrfelügyelő vallomása az államügyésznek című kitűnő filmet. Ebben nagy bátorsággal és szó sze­rint az életveszély kockáza­tát is vállalva mutatta be Da­miani az olasz életet keresz- tül-kasul behálózó, a politi­kába, a gazdasági életbe egyaránt elhatározó erővel beleszóló maffiát, amely — ezt sugallta a film — azért is olyan erős és kiirthatatlan, mert az olasz államhatalom, a rendőrség, a bíróságok részint félnek a maffiától, részint korrupt kapcsolatban állnak vele. Egy esztendeje került a mozik műsorára egy másik olasz film. Nanní Loy alko­tása, A fogoly ítéletre vár, keserű tragikomédiává for­málva egy külföldön dolgozó becsületes olasz mérnök ha­zalátogatásának történetét. Tragikus szatírája egy. a lé­nyeges dolgokban tehetetlen, ugyanakkor bürokratikus szemellenzőssége miatt tévedő, s az ártatlant üldöző rendőr­séget pellengérezett ki. S most itt a harmadik film ugyancsak Damiano Damiani alkotása. És ez — A vizsgálat lezárult, felejtse el! — mintha egyenes folytatása lenne az előző kettőnek. Damiani ez­úttal ugyanazokat a börtön­viszonyokat veszi szemügyre, mint Loy tette de ho*””odja a maga előző Hímjéből kö­vetkező gondolatokat is. Ne­vezetesen: a film főhőse — Damiani kedvenc színésze, Franco Nero játssza — a fia­tal építész, aki vizsgálati fog­ságba, majd ártatlanul bör­tönbe kerül, s ott szemben ta­lálja magát a börtön életét is átfonó, sajátosan működő maf­fiával. A háttérben — akár­csak Damiani előző filmje esetében — valóságos ese­mény áll: míg ott a palermói főügyész meggyilkolása adta a film indíttatását, addig itt a tömegszerencsétlenséget oko­zó észak-olaszországi gátépí­tési panama körüli botrány biztosítja a film társadalmi hátterét. Damiani, több kritikusa vé­leménye szerint, ebben a film­ben tovább ment el társada­lombírálatban, leleplezésben, mint előző alkotásában. E megállapításon lehetne vitat­kozni. Annyi azonban tény, hogy „A vizsgálat lezárult, fe­lejtse el” a maga néhol na­turálisán kegyetlen stílusá­val, feloldás és megoldás nél­küli befejezésével, kímélet­len őszinteségével valóság­gal sokkoló hatást vált ki a nézőben, aki elkerülhetetle­nül gondolkozni kezd a látot­takon, s így maga vonja le a következtetéseket — ez csak­nem bizonyos. És pontosan ez, a meggondolkodtatás volt Damiani célja. S nem is el­sősorban a külföldi, hanem az olasz nézőik meggondolkozta- tása. Dacolva élni Zord, kíméletlen, kegyetlen, ám néhol költői magasságok­ba emelkedni képes film ez a jugoszláv alkotás, melyet szovjet vendégrendező, Jurij lljenko készített. (Jól emlék­szünk még Fekete tollú fehér madár című szép munkájá­ra.) Egy mostoha természeti vi­szonyok között élő népcso­port. a rrnaaorácok (mon- tenegróialc) történelmének XVIII. századi, válságos idő­szakát idézi fel a történet. Tragikus események során át vezet el a film a végkicsen- aésig: csak a népre támasz­kodó, az egyszerű emberek taváért munkálkodó politika képes megóvni az országot, biztosítani a nemzet fenn­maradását., egységét. lljenko a tőle messzokot* «v'nvonalon és stílusjegyek­kel rendezte meg eat a ko­mor hangvételű filmet. He­lyenként talán túl sok a vér, túlságosan szélsőségesek az in­dulatok — de hát ez a kor vé­gül is ilyen volt. Ordasok között Régi könyvsikerből csak­nem másfél évtizede készült Elmet újítanak fel a mozik: Dold Mihajlik regénye, s az Alekszej Svacsko rendezte film kicsit alaptípusa min­den hasonló, azóta igencsak elszaporodott filmnek és tévé­sorozatnak. Az Ordasok kö­zött előnye az elsőség — de ez egyúttal kissé a hátránya is Fényképezési technikáján, iátékstflusán bizony nyomot hagyott az idő. Takács István nyomdának a remekléseit, va­lamint színes képekben a pom­pás brassói és nagyszombati könyvkötéseket. Ugyancsak hatalmas kép­anyag mutatja be a XVII. szá­zadi könyvtermelést Szenczi Molnár Albert munkáin kezd­ve a sort, s folytatva többek között Balassi Bálint és Rt- may János verseinek közös kötetén, Zrínyi Miklósnak az Adriai-tengernek syrenaián, a lőcsei Comico-Tragoedián, Tótfalusi Kis Miklós betű- mintalapján, Károlyi Gáspár bibliafordításának számos szép oldalán. Ahogy korunkhoz közele­dünk, egyre gazdagabb ter­mék példáit kapjuk, mind ismertebb szerzők és művek jelennek meg. De mennyire más a korabeli, eredeti ki­adásban látni például 11. Rá­kóczi Ferenc híres kiáltvá­nyát, Szenczi Molnár Albert zsoltárfordításait, Bessenyei György, Dugonics András, Vi­rág Benedek, vagy már a kö­vetkező, azaz a múlt század­ból Csokonai, Kazinczy, Ka­tona József, Petőfi és Madách, Vörösmarty és Jókai munká­iét! És érdemes századunk könyvtermésének több mint kétszáz képét is áttekinteni. Felelevenedik a Nyugat kor­szaka, a külsőben is a forra­dalmi és konstruktív alkotá­sok szelleme, majd a modern, haladó irodalmat oly tiszta, esztétikus kiállítással szolgá­ló Kner-könyvek és a felsza­badulást követő évtizedek­nek küllemre is gazdag ter­mése. Látni, forgatni kell ezt a könyvet, mert szavak nem Három verskötet három nagy költőtől. Közülük kettőt már rég a klasszikusok között tart számon az irodalomtörténet — a harmadik pedig századunkban, sze­münk előtt nőtt azzá, s csak nemrég bú­csúztunk tőle nem mindennapi, elszánt haragtól fűtött fáj­dalommal. Akkor halt meg, amikor hazájában kegyetle­nül letiporták a sza­badságot. Utolsó napjaiban, betegágya körül házát feldúl­ták. A mentőautót, amely a haldoklót a klinikára vitte, át­kutatták. Féltek tő­le? Féltek hatásától. Joggal, de hiába. Még holtában is hat szelleme. Temetése a fegyverek árnyé­kában is tüntetés volt. így hát tetemét sem hagyták békén. A családi sírboltból elcipelték egy tömeg­sírba, mint nemrég olvashattuk. Újra az van, amit 1944-ben írt hazájáról: „Chilé­ben országot a becs- telenséa”. Pablo Neruda, Chile szülötte elemi erejű költészetet adott a világnak. Ügy tetszik verseiből, életrajzából, hogy a növények növekedé­sének természetessé­gével, a szóval való küzdelem nélkül, lé­nyéből fakadóan bontakozott ki ez a költészet. Joggal ír­hatta: „A költészet eljött értem”. Alig húszéves volt, ami­kor megjelent legsi­keresebb kötete, a Húsz szerelmes vers és egy kétségbeesett ének. Milyen pompás képekkel, milyen mély zengéssel! „Az alkonyba hajolva dobom szomorú hálóm mél'i óceán-szemed. j.” Ez a húr. a szere­lem hangja hogyan és hányféleképpen zengett mindvégig költészetében! Adyval együtt mondhatta volna, hogy „csupán politi­ka és szerelem” fűti költészetét. Ez a két vonulat volt a döntő benne. Mikor mi job­bára megismertük költészetét, először a politikai vonulat ma- gaslott előttünk. Ak­kortájt keletkezett a hatalmas költemény, a Teljes ének, amely olyan, mint egy meg­áradt folyam. Mint ár görgeti a nehéz, földdobbanású sza­vakat: „Hazám, szü­lőhazám, feléd for­dul a vérem”. Most ezek a szavak még nagyobb feszültség­gel telnek, emlékez­tetőn és figyelmezte­tőn zengenek: Chilét ne feledjük! Ezek a szavak ter­mészetesen már a mi szavaink is. A Ma­gyar Helikon kiadá­sában megjelent Vá­logatott versek mö­gött — amelyet Benyhe János szer­kesztett — tíz ma­gyar költő és fordító sorakozik fel, köztük a legtöbb verset át­ültető Somlyó György, aztán Orbán Ottó. Gáspár Endre. Másféle fordítói próbát jelentett az Európa Könyvkiadó szép és hasznos Lyra Mundi sorozatának két újabb kötete. Ed­gar Allan Poe és Mihai Eminescu ver­sei. Rég ismert köl­tőket fordítani sajá­tosan vonzó. Poe köl­tészetét Babits, Kosz­tolányi, Tóth Árpád szólaltatta meg már — A hollót mind­hármuk fordításában megtaláljuk e kötet­ben! De milyen új színt hoz ki (vagy visz be) egy-egy újabb költő, fordító? Itt van például a Lenore Tandori De­zső tolmácsolásában: tömény Poe, nagy ritmuson ficánkoló kis papír-gyászlo- vacska, orgona és citerazene együtt, mesterien rafinált és természetesen groteszk felhangok. A példák önkénye­sek, hisz tizenhár­mán fordították a kötet verseit Ha itt adós marad nevükkel a recenzens, még in­kább az Eminescu- válogatásnál, amely­nek Köpeczi Béla vá­logatta verseit hu­szonhármán ültették át. S mennyi fordí­tói megközelítés, mennyi árnyalat. Áprily, Szabó Lőrinc, Jékely, a fordítás tu­dósa: Franyó Zoltán, Szilágyi Domokos — sajátos színek is. így jó, így segít még in­kább eloszlatni az ismert címke félre­értését: „a román Petőfi”. Rang, kor, szerep több vonatko­zása az — de nincs két irodalom, amely fázisaiban azonos le­hetne. így Eminescu töltésében a Petőfié­hez hasonló vonások és eszmemozzanatok mellett felrémlik a Reviczkyvel rokon rezignáltság, sőt Le- nauval párhuzamos hangok, vagy a Vajda Jánoséval ro­kon sötét fény is. Épp ezekben a nem­csak személyi, egyéni, alkati, hanem fázisbeli különbsé­gekben izgalmas, más, sajátos. N. F. Szemünkké tenni a gépet tükrözhetik azt, ami látvá­nyában teljes. S amit fél év­ezred könyveinek képekben A Chronica Hungarorumtól hasonmásáig Kettős élmény, ha egy szép könyv tartalmában is a szépet nyújtja. Ilyen a Képzőművé­szeti Alap Kiadóvállalatának ízléses kötete Gink Károly fotóival. Az én világom — vallja a könyv címében a fo­tóművész. A mi világunk — mondhatják utána az olvasók, azaz —, hiszen képekről van szó — nézők. Az „én”, vagy a „mi” itt azonban nemcsak úgy vonatkozik a fényképek­ben megörökített emberek, városok, tájak, tárgyak ar­caira, hogy mindez a jelen­ről, a mai világról vall, ha­nem úgy is, hogy itt a gép, a fényképezőgép az ember sze­mévé vált: nem az övéi a ké­pek, hanem az emberi látásé, A fényképezést a művészi ábrázolással szemben tárgyi­lagosan lehet rpondani natu­ralizmusnak, a felszín, a pusz­ta látvány megörökítésének, sőt, a látás elgépiesítőjének is. Általában. Mert, mint az em­ber minden eszköze, amely a dolgokkal való közvetlen — tapintó, látó, halló — kapcso­latunkat közvetetté teszi, egy­úttal lazítja is a valós kap­csolatot, az élményt. Amit nyerünk a réven, elveszíthet­jük a vámon. Gink képei ezt tanúsítják: ha az ember látása nem válik gépiessé, hanem a gépet „kényszeríti”, hogy az ember szemével lásson, azt lássa, úgy lássa, amit az ember, ak­kor ez az eszköz jó eszközzé, emberi eszközzé, sőt, művészi eszközzé válik. Mennyi min­dent elmond a szegedi tanya­világban 1945-ben készült kép egy iskolai tanulóról. Róla készült, de nemcsak róla be­szél. Vagy a potrék Egry Jó­zsefről, Marcel Marceau-ról, Füst Milánról, Tersánszky- ról, Illyés Gyuláról, Koszta Józsefről! Kifehérített térben egy kiterjesztett karú kisgye­rekről, egy istenszemű alak­ban kirakott párnákról, fák ág-bogáról — valóban érezzük az új életet, a reggelt, az élet­sorsot. És néhány színes kép a kötet végén újabb meglepe­tés. Technikai bravúrok? Az is — mellesleg, félkézből, alá­rendelve annak, amit a mű­vész lát a dolgokban, amit ő sugall­A költészet eljött értünk Ha megkérdezünk valakit, hogy miért tetszik neki egy tájat ábrázoló fénykép, azt feleli, hogy azért, mert han­gulatos. De mit jelent ez a kifejezés? — teszi fel a kér­dést M. Kagan, a Leningrádi Állami Egyetem Esztétikai Tanszékének professzora. „Hi­szen nem maga a táj rendel­kezik hangulattal! — folytat­ja. — A hangulat az a lelki- állapot, az a költői érzés, amelyet a táj vált ki az em­berben ... Ezért a „hangula­tos táj” nem más, mint a ter­mészetnek olyan ábrázolása, amelyben az azt létrehozó em­ber meg tudta örökíteni nem­csak az adott táj arculatát, ha­nem azt a hangulatot is, ame­lyet ennek a tájnak szemlélé­se keltett benne.” Minthaosak Gink fotóinak magyarázatát olvasnánk. Ám nemcsak arra, hanem széles körben az esztétikum kérdé­seire kapunk magyarázatot Kagannak ugyancsak a Kép­zőművészeti Alap Kiadóvál­lalatánál megjelent szép ki­állítású és pompásan illuszt­rált könyvéből. Ez a munka — az Ismerkedés az esztéti­kával címmel — a „látás tu­dományára” tanít, vezet rá bennünket. Arra, hogy meg­lássuk, tudatosan megkülön­böztessük a szépet a tárgyak­ban éppúgy, mint a művek­ben A művészet üzenet, s az üzenetnek akkor van értel­me, ha felfogják. Ahhoz, hogy az írásos üzenetet felfogjuk, megtanulunk ol­vasni. Sokkal kevésbé ta­nulunk meg látva felfogni, pedig a szemünkkel felfogha­tó üzeneteknek is megvan az ábécéje. Ilyen „ábécé” ez a könyv: világosan — ám még­sem tankönyvszerűen — se­gíti esztétikai látásunk mű­velését. Kalauz a látás tudományához

Next

/
Oldalképek
Tartalom