Pest Megyi Hírlap, 1974. június (18. évfolyam, 126-151. szám)

1974-06-02 / 127. szám

8 morei •mf/W W x/ímatf 1971. JÜNIUS 2., VASÁRNAP IZ ukozov, a fia- tál szakem­ber elnyújtózko­dott hivatali szé­kében, majd így szólt... — Kimegyek egy kicsit levegőz­ni... — És mit mond­junk, ha keresik? — kérdezte Válja, a műszaki rajzoló. — Mondják azt, hogy itt vagyok. — Már hogy mondhatnánk azt, hogy itt van, ami­kor nem lesz itt? — kíváncsiskodott Dvigubszkij, a közgazdász. — Ó, hát a szék támláján hagyom a zakómat — mondta Kukozov. — így már egé­szen más — he­lyeselt Tkácsuk, a technikus. És Kukozov el­hagyta az irodát. Egy óra múlva benyitott a fő­könyvelő: — Kukozov hol van? Miért nincs a helyén? — Hát nem lát­ja? — kérdezte Válja. — Kukozov itt van. a széken a zakója — mondta Dvigubszkij. — Ja, az egé­szen más. Tehát a helyén van. Mondják meg ne­ki, hogy jöjjön be az irodámba. A munka ment tovább. Egy óra múlva bejött a fő­nök. — Elvtársak, Kukozov hol van? Miért nincs a he­lyén? — Dehát itt a zakója a széken — válaszolta Dvi­gubszkij. — Latható, nem? — méltat­lankodott Válja. — Bocsánat, észre sem vettem. Mondják meg ne­ki. hogy jöjjön be hozzám. A munka folyt tovább, ám egy óra múlva újra nyílt az ajtó. — Gyerekek, ANDREJ KUCSAJEV: A zakó hol van Kukozov? — kérdezte Petya, a segélypénztáros. — Bejött, de el is ment — közölte Válja. Ott a zakója a széken — jegyez­te meg Dvigubsz­kij. — Ja, akkor mondjátok meg neki, hogy itt vol­tam. A munka ment tovább, de egy óra múlva egy idegen kereste. — Kukozovval akarok beszélni. — Most mással van elfoglalva — közölte Tkácsuk, a technikus. — Itt a zakója — szólt Dvigubsz­kij. — Akkor min­den rendben, ad­ják át neki ezt a levelet — mondta az idegen és el­ment. Csengett a te­lefon. — Sürgősen be­szélni akarok Ku­kozovval! Ott van? — Persze. A za­kója itt van — válaszolta Dvi­gubszkij. — Azonnal adja át neki, hogy Nyi- na kereste. A zakója egész nan a helyén ma­radt.. Másnap Ku­kozov szürke za­kója volt az, amit a munkatársak el­sőként észrevették. — Nézzétek, Ku­kozov már a he­lyén van! — kiál­tott fel Dvigub- szkii Mikor a mun­kanap véget ért, a zakó továbbra is ott maradt. — Nézzétek. Ku­kozov még min­dig a helyén van! A zakó 4 hó­napig függött a szék támláján, ö volt ott elsőnek a munkahelyén, ő maradt utolsó­ként. Eltelt ismét 4 hónap. Az irodába bejött a főnök: — Elvtársak, hol van __ — H át nem lát­ja, igazgató elv­társ? A zakója... — Ja, igen, igen ... Adják át neki, hogy kine­vezték helyettes igazgatónak. A zakót leakasz­tották a székből, áttették az igaz­gató foteljára, aki természetesen ma­gasabb beosztásba került. Az utolsó 4 év­ben Kukozov za­kója jónéhány szék támláján füg­gött. mígnem át­szállították a köz­ponti igazgatási osztályra. Bizonyos idő el­teltével a kis iro­dában, ahol Kuko­zov csodálatos karrierje elkezdő­dött, megjelent maga Kukozov. — Üdvözletem, elvtársak! Nem keresett senki, amíg nem voltam a helyemen? — Közölnünk kell, hogy ez a hely már rég nem a magáé — mond­ta Válja, a tech­nikus. — Ez a hely már egy új szakem­beré — jelentette ki Tkácsuk, a mérnök. — Láthatja, ‘ munkatársunk a helyén van, ott a zakója érintetle­nül — közölte Dvigubszkij, a főökonomista. Ford.: • Baraté Rozália Ballada Tomodoron kísértet járt. Elsőül Jég Mátyás éjjeliőr lát­ta. Éjfélkor találkoztak a tsz bikás háza előtt. A körülmé­nyek szabályszerűek voltak: sötét felhők takarták a hol­dat, a szellemalak fehér le­pedőt viselt, valahol bagoly is huhogott. E fölfedezés jutalmául a tsz-elnök tüstént leváltotta tisztéből Jég bácsit. „Ilyen hülyeségeken jár az esze, ahe­lyett, hogy meglesné a kuko­ricatolvajokat !” Viszont még mindig volt kísértet. Mert röviddel ezután Göntér Feri látta. Névnapi mulatságból ment haza, ki­csit beszeszelten, s egy utca­sarkon botlottak egymásba a túlvilági lénnyel. — Tudtam, hogy kivel ál­lok szemben, gondoltam, le­durrantok neki egy rettenete­set — mesélte —, de a kísér­tet fürgébb volt. — Jókora véraláfutás bizonyította em­berünk arcán, hogy a szelle­meknek nemcsak lelkierejük van. BAJOR NAGY ERNŐ: Szellem­járás VTTO ZOLTÁN: Sóhajok (ÖT KIS NÉPI ETŰD) Ó, én patak, ha volnék, kacagva csörgedeznék, ha arra hozna az utad — s bevonná karcsú lábadat ezüst dalom! Ó, ha galamb lehetnék, a vállaidra ülnék, elbúgnám titkos álmaim — s átadnám fürge szárnyaim, hogy szállj velem! Ha kis virágúehetnék, csak a hajadba vágynék; csak ott lehetnék illatos — aztán halnék alázatos virág-halált! Ó, én szellő ha volnék, szelíd gyönyörrel bújnék tündéri titkod elfedő, hivalkodóan rezzenő blúzod mögé! Ha láng, ha tűz lehetnék, csak a szívedbe égnék!, s megtudnád, hogy milyen maró, és áldottan feloldozó a szerelem. A malom vezetője másnap jóindulatúan figyelmeztette Gönternét, hogy sürgősen utaltassa be férjét elvonókú­rára. — Elvtársnő, kedves — mon­dotta. — Ez a kísértet ügy nem egyeztethető össze az űr­hajókkal, meg minden. Ezért ugye érti?... Értette... Hozott némi változást a kísértet Lépő Lajos tanító életébe 'is. ö az éjféli vonat­tól hazafelé bandukoltában — vesztére — megpillantotta a tomodoriak riogatóját. Más­nap lila arccal mesélte el a dolgot igazgatójának, aki ri­degen fogadta a közlést. Nem csodálom! Ki látná, ha nem egy volt kántor? Min­denesetre keresek helyetted valakit az úttörők vezetésére. Mert ilyen zavaros fejjel nem is mehet neked az a munka — közölte. Szóval így... Jég bácsi a majorudvart A söprögette, Gön­tér barátunk az elvonókú­rán szórakozott, Lépő tanító úr önmagát igazolandó elő­fizetett az ateista folyóiratra, amikor a kísértet még egy­szer beletenyerelt Tomodor életébe. Nem kisebb szemé­lyiségek találkoztak vele, mint a világnézetileg híre­sen szilárd Kós Kelemen ÁFÉSZ-pénztáros és sógora, Magdics, a vadőr. Éjféltájt történt egy kis szőlőhegyi poharazgatás után. Ballagott hazafelé a két ro­kon, ám a temető mellett a pénztáros szó nélkül oldalba verte sógorát és reszkető uj­jakkal mutatott egy fehérség­re. — A kísértet — csuklott a vadőr. — Tiporj a lábamra, hadd ébredjek fel — könyörgött Kós Kelemen. Magdics izgalmában rá­emelte flintáját a kísérteire: — Állj, ki vagy! Csend. A kísértet meglebeg­tette lepedőjét, s futtában, a lepedő alól, nagy fekete ko­rongok hullottak ki. Az ÁFÉSZ világnézetileg híresen szilárd pénztárosa rö­vid lelkitusa után (utóbb el­mondta, hogy rögtön tisztán látta, elvtársnak mégsem szó­líthat egy kísértetet, sőt a szaktárs sem dukál neki) így rivallt a túlvilági alakra: — Uram! A vadőr pedig most már el­sütötte fegyverét. Igaz, csak a levegőbe, de annak is hatása volt. Lehullott a lepel a kí- sértetről. Ott állt előttük, ar­cán riadt mosollyal Tulipán, a temetkezési intézet helyi em­bere. Lábánál két művirág koszorú kornyadozott. Nem kellett lángelme an­nak tisztázásához, hogy rájöj­jenek a kísértetesdi indíté­kára. összesen az történt, hogy Tulipán mester éjféltájt rend­szeresen visszalopta azoknak a művirág koszorúknak egy részét, amelyeket az aznapi te­metésekhez eladott. így né­melyiket' tízszer-húszszor is megmentette az enyészettől. A lepedőre csupán azért volt szüksége a mutatványhoz, hogy a kellemetlen érdeklő­dőket elriassza. A járástól megkérdezte va­laki Kós Kelementől,vajon nem tűnt-e föl neki, hogy Tu­lipán egy éven belül autót vett, házat épített és családos­tul külföldön nyaralt. — Emelkedik kérem az élet- színvonal. És csuda takaré­kos ember ez a Tulipán, meg kell hagyni. Egy feketét is sajnál magától. — A fizetése? ^ — Havi ezerhétszáz — fe­lelte a pénztáros. Az ügy egyébként a mai napig sem zárult le. Tomo- doron hevesen vitáznak ar­ról, hogy Tulipán megkáro­sította-e a közösséget, vagy sem. Arról nem is beszélve, hogy szinte felderíthetetlen: melyik másodunokatestvér ko­szorúját csente el az idők fo­lyamán a tomodori temetések rendezője és melyikhez nem nyúlt. A vita tart. Kísértet nincs. A ház és az autó maradt. E gyik művész-kávéházban találkoztam a nagy Darudéval. Vörös plüssdíványon ült, kissé hátradobta gyér üstökű fejét és tempósan mesélt, izgalmas emlékeit hüve­lyezve. Rendkívüli egyéniség volt Daruda, széles udvara mindig akadt, akik csodálattal hallgatták történeteit. Nem vidéki bonviván szerepeiről, se kurta színigazgatói ügyködé­séről szóltak ezek a vérbő, eleven rögtönzé­sek, hanem legendássá vált üzleti útjairól, melyek csakis ővele eshettek. A háború előt­ti^ években törölte őt a nagyhatalmú műve­lődés-politikai főhatóság a színigazgatók név­sorából, ami nagyon is érthető volt az akkori idők jobboldali törekvéseit tekintve, bár ez az intézkedés nem keserítette el túlzottan. Fölcsapott könyvterjesztőnek. Itt rövidesen magára talált, szabadjára engedhette színes képzeletét, nagystílű rögtönzéseit. A könyv- vigécség császárjaként emlegették Darudát, bár sohasem olvasott egyetlen könyvet. Olya­noknak van erre szükségük, akik híjával1 vannak a képzelőerő szikráinak — hangoz­tatta dagadt öntudattal, mialatt körülhordoz­ta tekintetét hallgatóságán. Ismétlem, rend­kívüli jelenség volt Daruda. maga ötlött ki elképesztő történeteket, ha sarokba szorítot­ták ügyfelei. Kókler-mutatványok voltak ezek az alkalmi kitalációk, volt azokban hu­mor, költői csapongás, színészi improvizáció. Idézni tudom egy sztoriját cirkuszigazgatói szervező útjáról. így kezdte: — A salgótarjáni bányahivatalban történt ez a nem mindennapi kalandom, és úgy kez­dődött, hogy megállított a portás illemtu- dóan: „Hová tetszik menni?” Persze, elegáns voltam, mint egy belső titkos tanácsos, ki­húztam magam, mint egy valóságos követsé- gi ügyvivő. „Daruda szénigazgató vagyok és a minisztériumból küldtek” — válaszoltam. Kisebb bizottság jött értem, szobáról-szobá­ra vezettek egyenest a vezér dolgozójába. „Daruda színigazgató vagyok” — foglaltam helyet tüstént a széntermelés ezüstfejű tá­bornokánál. Meglepődve bámult rám. — „Színigazgató? Különös. A minisztérium küldte? Nem egészen értem.” — Színész vol­tam megint és elememben éreztem magam. HUNYADI ISTVÁN: Daruda, a színész „Igen uram. Bementem a minisztériumba, erre onnan kiküldtek. így jöttem ide.” A ve­zér igyekezett megőrizni komolyságát. Lát­tam zavarban van, nem tudta nevessen, vagy megőrizze a pléhpofáját. — „Mi járatban van itt nálunk? Nincs valami tévedés? — „Sem­mi tévedés” — feleltem — „Pár előkelő pá­holyt szeretnék fölajánlani színházunkba, mérsékelt áron, a jubiláns előadásra. Ko­moly megtiszteltetés.” A csengőn volt már az ujja, hogy kivezettessen. Helyette ezt mondta: „Maga született tehetség, Daruda. Ekkora agyafúrtság még engem is lefegyve­rez. Ha ki nem találja a szénigazgató mesét meg a minisztériumot, kizártnak tartom, hogy beengedjék. De nekem is van némi ér­zékem a vigéchumorhoz. Minden jegyét megvásárolom az állítólagos jubileumi esté­re.” — Pár szót írt a blokkpapírra. — „Tes­sék. Kifizeti önnek a pénztár.” Mélyen ha­joltam meg, ahogy a függöny előtt szoktam. Barátságosan integetett. D aruda kedvenc műsordarabja volt ka­landja az ügynökfaló árvaszéki ülnök-' kel. A könyvterjesztő életszakaszában történt. így mesélte: — Benyitok a városházi, kopott előszobá­ba, ahol a lógós hivatalsegédek raja terpesz­kedett. Kieresztettem a hangom: „Doktor Aruda vagyok és az ülnök urat keresem, ha­gyatéki ügyben”. A seprű-huszár máris ug­rott, hogy bejelentsen. Az ülnök száraz, haj­bókoló alakja mutatkozott az ajtóban. „Tes­sék, kolléga úr.” — Utánozhatatlan előkelő­séggel mutatott egyik fotelre és Havanna­szivart tartott az orrom alá. — „Nos. mit szól az illatához, ügyvéd úr? Gyújtson csak rá, azután ismertesse a jogesetet.” — Kigu­rítottam a szőnyegre a leporellót. „Jókai Mór szellemi hagyatéka ügyében jöttem.” Hirte­len merevedett meg az arca. kiesett a szájá­ból a szivar. Azt hittem nekemugrik és át­harapja a torkom. Másvalami történt, amire legkevésbé számítottam. Fölcsattanó nevetés­re fakadt, csapkodta a térdét, gurgulázó ka­cajjal vetette el magát a díványon. A hiva­talsegéd borvirágos képe jelent meg az ajtó­ban, mitől lett rosszul a nagyságos úr — kérdezte, hozhatja-e a csillapítót? Az ülnök intett, semmiféle orvosságra nincs szüksége, sohase érezte ennyire jól magát mint most, s tovább folytak a könnyei a fölszabadult nevetéstől. Végül hozzám fordult: „Maga a legkedvesebb csibész, akivel valaha találkoz­tam. Jegyezzen elő két sorozat Jókaira és gyorsan tűnjön el innét, mielőtt keresztüllö- vöm. A fiókban tartom a stukkert. Daruda legragyogóbb sztorija a mlnodár- szoborral esett, nem is tőle hallottam, hanem a társától, aki szemtanúja volt a történet­nek. Később fergeteges szájhagyománnyá da­gadt ez az esemény, fölülmúlt minden eddi-7 gi „hőstettét”. Daruda összecsődítette a gyári dolgozókat, a színjátszók pódiumára lépett és kiemelt •egy zöldre mázolt istennő-szobrot a ládából. „Korunk legfrissebb találmánya ez a mino- dár-szobor, amely törhetetlen. Földhöz csap­hatják, kalapáccsal üthetik, betehetik a zú­zógép hengerei közé, de ez a szobor sértet­len marad.” Föl is mutatta a műalkotást, de a karja levált és Daruda lába elé koppant. A hallgatóság tombolt a nevetéstől, éljenzés­sel és tapssal jutalmazta a színészt, de ő percre^ sem jött ki a sodrából. „Ez volt a legelső szériadarab. Azóta lényegesen javí­tottunk a technológián. Állandóan tökélete­sítettük, égettük és csiszoltuk, törési próbák­nak vetettük alá. Űj ásványi anyagokkal ke­vertük a masszát. Ezt a példányt azért mu­tattam, hogy elképzeljék azt a rengeteg mun­kafolyamatot, hogy gyémántkeménységűvé alakítsuk a szobrot. Potom összegbe kerül, kaphatják részletre is.” S zobor ugyan egy se kelt el, de megszüle­tett az új legenda a vérbeli „színész­emberről”, aki nem veszti el a fejét, ha ledől egy kulissza, vagy másféle zavar kelet­kezik az előadáson. Ez esetben csak a lélek­jelenlét segít, a rögtönzés. Egyre csöndesebbé lett később Daruda. Unottan ült a művész-kávéházban, a meg­szokott helyén, és kedvetlenül hallgatta a kollégák sótlan-borstalan történeteit. Valami lelki sérülés érhette Darudát, rebesgették a sorstársai. Egy jóképű, kezdő artistanőt em­legettek, aki kengurubőrben ugrált a desz­kán. férfitársával együtt, s a kenguru hátsó fele a nő volt a produkcióban. Nem lehetett valami világszám, mivel fölbontották a szer­ződést és a lány utcára került. Ekkor vette őt gondjaiba Daruda, cipelhette a súlyos mappákat a rézkarcokkal, bedobta igéző mo­solyát is, ha nehezen indult a kötés. De ez a tündér olajra lépett, éjszaka szökött el Da­ruda mellől, bár volt annyira élelmes, hogy magával mentse Daruda keresetét és a betét­könyvet. Naca, a feleség, öngyilkossággal fe­nyegetőzött, habár nem váltotta be, de an­nál sikeresebben oltotta vérébe a lassan ölő mérget. így aztán Daruda sikersorozata véget ért, kedélye elborult az örökös huzavonában. A „császár” verhetetlen6égének káprázata szétf oszlott. esélik vakító ingmellű, zsakettes úr ke­reste fel Darudát egy szeles, téli na­pon. — Az új impresszáriód vagyok, barátom — szólította meg szelíd, bár kissé megkopott hangján a színészt, aki épp ebéd utáni szu- nyókálásából ébredt. — Csatlakozz hozzám, kiváló együttesembe. Daruda lesoványodott arca egyszerre át- tüzesedett. — Miféle együttesről beszélsz, édes uram, ahol majd, játszanom kell? — Igazi kőszínházba viszlek, bár deszkái nagyrészt gyalulatlanok, de ugyancsak a széles világot jelentik. — A gázsi? Nem maradsz adós a gázsim­mal? — A legmagasabb gázsit biztosítom. Túl­szárnyalja legvérmesebb reményeidet. — Naca is velem jöhet a feleségem? — Nem. Egyedül kell jönnöd. Rá később kerülhet sor. — Mit ajánlasz hát? — sürgette Daruda. — A megelégedést az állandó jó közérze­tet. A legmegértöbb közönséget ezen felül. Ott nem kell izgulnod az elmaradt tapsok miatt nem lesz többé lámpalázad. A sikerte­len produkció eleve kizárt. Szerepeid nem veszik el és nem osztják másra. Maradhatsz akár az idők végezetéig. Daruda föltápászkodott fekvőhelyéről. — Várj amíg felöltözöm. Magamra kapom régi, bonviván öltönyömet. — Ne fáradj vele. Jöhetsz velem, ahogyan most vagy neglizsében. Ott gyorsan tönkre­mennek a ruhák. Daruda kissé eltűnődött a különös ajánla­ton. Ügy érezte, hogy már nem a régi, s az utolsó években sokat öregedett. Elfáradt az örökös mászkálásban. Faképnél hagyta a humora is. Megnyugodva, boldogan felelte az impresz­száriónak: — Rendben van. Veled megyek. < i \ * Joóba Éva grafikája

Next

/
Oldalképek
Tartalom