Pest Megyi Hírlap, 1974. május (18. évfolyam, 100-125. szám)

1974-05-19 / 115. szám

1974. MÁJUS 19., VASÁRNAP xJfmav A HONVÁGY DRÁMÁJA Mikes köpönyegében Azt írta Mikes Kelemen, II. Rákóczi Ferenc hűséges kísé­rője a bujdosásban, 1739. jú­nius 1-én, miután a fejedelem fiát, Józsefet is eltemette Csernavodán, hogy „A paran­csolatok elérkeztek. Csáki úr Vidin felé fog menni, Zay úr- fi Kocsinba, én pedig Jász­ban, de mi ketten együtt fo­gunk járni egész Jászig. Innét fíukurestbe megyünk, és on­nét, keresztül és végig Havas­alföldin, Moldavában... Elég a. hogy ha Erdélyt meg nem láthatom is, de a köpönyegit meglátom, mert az erdélyi ha­vasok mellett megyünk el. Ha Zágonban sert nem ihatom is, de iszom a Bozza víziből...” A sorokban rejlő honvágy ihlette Takács Tibort. S a majdnem három héttel később Jászban, azaz Jakiban kelte­zett beszámoló — amely nem árul el sokkal többet az út­ról, mint hogy Foc$anin fit ve­zetett, gyönyörűséges, virágos, de lakatlan tájakon, némi féle­lemmel terhesen, hogy netán Erdély császári főkormányzója elfogatja őket — szabad teret adott a regényalkotó képzelet­nek. E vonatkozási pontok kö­zött építi föl Takács Tibor Erdély köpönyegében című Mikes-regényét, amely a kö­zelmúltban jelent meg a Móra Ferenc Könyvkiadónál. Alap­eszméje a szülőföldje közelé­ben utazó Mikes dilemmája a honvágy és a hűség között. Hallgasson-e a havasok hívó szavára és szíve vágyára, arrii­kor már Rákóczi régen elte­metve, tudja, hogy otthon fel­kelés nem várható, a török segítség pedig pusztulást hoz? Vagy hallgasson szívében a hűség hangjára, amely a feje­delemhez kötötte, míg élt (,Mert énnékem — írta — soha semmi egyéb okom nem volt hazámot elhagyni, hanem hogy igen szerettem az öreg fejedelmet.”), s most azt su­galmazza, hogy ne hagyja cserben a száműzetésben tár­sait? A dilemmát tovább bonyo­lítja és cselekményesíti az író egy párhuzamos történettel, amelyben Erdély császári fő­kormányzója hálót sző a hon­vágyból Mikes ellen: kegye­lem ígéretével csábíttatja, vagy — ha nem hajlik — erő­nek erejével hazavitetni kí­vánja. A Tirgu Neamt-i kolos­torban csomózza össze az író a történet két szálát, a hon­vágy drámája ott bontakozik ki cselekményes összecsapás­sá, s dől el a hűség javára (hogy később Rodostóban egy másik párhuzamban a magyar származású Ibrahim Mütefer- rikához mérve a honvágy győzzön a társaival közösen írt hazatérési kérelemben, amelyet Becs elutasít). A honvágy és a hűség regé­nye tehát e könyv, s így mel­lékes kérdés, hogy Csernavoda — ahonnan kiindul a történet — csakugyan a romániai Cser- navoda-e, nem messze a ten­gertől, ahogy történetírásunk vélte volt, vagy pedig miként nemrégen az Élet és Tudo­mányban meggyőzően érvelt dr. Bödey József, esetleg a bulgáriai Cservena voda, ahonnan valóban három-négy óra alatt elérhettek Mikesék — mint írta — Oroszcsikba, azaz Ruszéra. Innen eviden- sebb is az út Bukaresten és Focsanin át, „édes hazám ha­vasi mellett” Jakiba. Ez azon­ban közömbös a regény szem­szögéből, amely nem részletezi az útovnalat. De az élmény frisseségével villant föl egy- egy tájat, hogy szinte benne látom a felidézett történelem­mel „Mikes köpönyegében” arra utazó Takács Tibort is. íme, az Ojtozi-szorosban is, tölgyek és bükkök között, ahol az út nagy S-eket ír le, a fák az út fölé hajolnak, az Ojtoz patak meg kőről kőre ugrálva fut Moldva földje felé... Ezt idézem, hiszen alig né­hány hete, hogy arra hozott utam, Moldvából jövet, Mikes szülőfaluja határán. Estele­dett, még Vásárhelyet el kel­lett érnem, így, bár „örömest bémentem volna Zágonba”, csak úgy gondoltam oda, mint ki zágoni ser helyett a Bozza víziből ihatott csupán. Hanem kárpótlásként két nap múlva megálltam kisdiákkorom szín­helyén, a kolozsvári Farkas ut­ca sarkán, .ahol a konviktus- ban naponta többször elsétál­tattak bennünket zágoni Mi­kes Kelemen mellszobra előtt, s úgy vésődött belénk az in­tés: példátok légyen az egy­kori növendék. Aztán eszembe idéztem, mit mondott Mikes a példáról, sorsáról: „ö min­ket például tett az egész nem­zetünknek, és boldogok azok, akik tanulni fognak rajtunk, kik az országgal együtt tarta. nak, és akik füsthöz hasonló okból el nem hagyják nemze­teket és örökségeket.” NÉMETH FERENC HONORÉ DE BALZAC*: A hivatalszolga „'A KISPOLGÁR TERMÉSZETRAJZÁBÓL* A nnak az emberpiramis- nak az alján, amelynek tetején a miniszter trónol, találunk egy boldog embert, megbújva kuckójában, kriptá­jában, spanyolfala mögött, iszínes-paszomántos sötétkék libériájában. Ez az ember a hivatalszolga! Esténként könnyen átvál­tozhat színházi jegyszedővé, rácsos ablak mögött ülő pénz­tárossá vagy egy esti lap ki­hordójává. Nem emelkedhet magasabb­ra a portási, illetve kapusi rangnál; de mivel kevés a portás manapság, s a minisz­terek, főigazgatók még bi­zonyos testalkatot, megjele­nést, modort és lábikrákat S megkövetelnek, ez a hely a hivatalszolga marsallbotjá- val egyenlő — vagyis rend­kívül ritka. A hivatalszolga a minisz­térium pillére, a bürokratikus szokások főszakértője. Szük­ségletei szerények, ruházko­dása költségeit az állam vi­seli, jól fűtött helyiségben öl, igénytelenségében gaz­dag, nincs egyéb dolga, mint elevenen boncolni a hivatal­nokokat. Nincs is egyéb szó­rakozása, mint megfigyelni éket. Ismeri rögeszméiket, tudja, mekkora a hitelük, s tapintatosan bonyolítja le diszkrét megbízatásait El­viszi a zálogházba a hivatal­nokok értéktárgyait, kivált­ja őket. zálogjegyeket vá­sárol, s kamat nélkül ad köl­csönöket, mégpedig a követ­kező okból: soha hivatalnok úgy nem kér tőle kölcsön, s úgy nem fizeti vissza a legcsekélyebb összeget sem, hogy ne toldaná meg némi kis borravalóval; a kölcsön­kért összegek nem nagyok, a visszafizetés határideje igen rövid, az üzlet tehát fölér a legszebb uzsorakölcsönnel, rendkívül biztos és nagy ha­szonnal jár. Czolgának szolga, de gaz- dája nincsen; öt órakor leveti libériáját, dolga ad­•) Az fró születésének 175. év­fordulója alkalmával közöljük írását. dig is kevés, fizetése hét- nyolcszáz frank. Üjévi aján­dékkal, borravalóval, miegy­mással jövedelme felmegy ezerkétszáz frankra, és abban a helyzetben van, hogy még egyszer ennyit megkeres a hi­vatalnokoktól. Esti mellék­foglalkozása pedig mintegy háromszáz frankot hoz a konyhára. A hivatalszolga felesége ápolónő, foltozónő, csipkeja­vítással, tisztítással foglal­kozik, divatárusnő, néha do­hányárudét tart fenn, vagy házmestemő egy gazdag bér- házban, és ugyanannyit ke­res, mint a férje. Mindezek után nem ritkán találni olyan hivatalszolgát, aki választójoggal bír és há­za van Párizsban. Harminc­évi szolgálat után hatszáz frank nyugdíja van, de a nyugdíjasok lajstromában olyan nyugdíjas hivatalszol­gát is találunk, akinek el­látmánya ezerháromszáz-ezer- négyszáz frankra rúg. E legalsóbb rangú hiva­talnoktípus érdekesebb, sem­mint az ember hinné, mert az igazi bölcs mindig ritka jelenség; márpedig a hivatal- szolga (aki kivétel nélkül mindig házasember), a köz- igazgatás bölcselője. ÍVJ ind ént lát a hivatalban, megvan a maga véle­ménye, a maga külön poli­tikája; és a közönség előtt is megvan a tekintélye, ő e hatalmas szeráj eunuch ja; minél kevesebb a dolga, an­nál többet panaszkodik. Ha történetesen tízszer szólítják a délelőtt folyamán, ha há­romszor megy át egyik mi­nisztériumból a másikba, ha egyik osztályról a másikra küldik, mint a tollaslabdát egyik ütőről a másikra, már panaszkodik, s kijelenti, hogy az ember elveszíti a fejét eb­ben a hajszában. Íme a hivatalszolga esz­ményképe. Amikor 1830-ban az a nagy nemzeti megmoz­dulás történt, melyet csak ezzel a mélyen szántó poli­tikai mondással foglal­hatunk össze, hogy: „Kotródj innét, hadd üljek a helyed­be!” —, mert ez, vezérelte a liberálisokat kivétel nélkül —, a hivatalokon is végig­szántott a vihar, temérdek áthelyezés történt a felső ré­gióktól a legalsókig. A for­radalom különösen közelről érintette a hivatalszolgákat, akik nem szeretik az új ar­cokat. Egy barátunk, jókor reggel érkezvén a miniszté­riumba, a következő párbe­szédet hallgatta ki két hi­vatalszolga között: — No, mit csinál a tiéd? L’gy új osztályfőnökről ■LJ volt szó. — Ne is kérdezd, nem tu­dom, mit kezdjek vele. Csön­get. és megkérdi, nem lát­tam-e a zsebkendőjét vagy a bumótszelencéjét. Minden­kit tüstént fogad, nem vára­koztatja az embereket, nincs benne semmi méltóság. Né­ha már muszáj neki meg­mondanom: De uram, előd­je, a gróf úr, a hatalom ér­dekében tolikésével farig­csálta a fotel karfáját, hogy azt a látszatot keltse, mint­ha dolgoznék. Ez meg min­dent összezavar! Minden a legnagyobb összevisszaság­ban van nála. Nem konyít semmihez. Hát a tiéd? — Az enyém? Óh, azt már megneveltem! Már tudja, hol van a levélpapírja, a boríték­ja, egyszóval a holmija. A régi szitkozódott, ez meg sze­líd. .. de azért nem igazi úr. nincs kitüntetése. Én nem szeretem, ha a főnöknek nincs kitüntetése, valaki még kö- zénkvalónaik nézhetné, ez megalázó. Hazahordja a hi­vatal papírját, és megkérdez­te, nem mennék-e el hozzá felszolgálni, amikor estélyt ad. — Hajjaj, micsoda kor­mány ez. öregem! — Az ám, mind krajcáros- kodnak. — Csak minket ki ne kezd­jenek! — Félek, arra is sor kerül A parlament szörnyen a kör­mére néz mindenkinek. Még az ágast is megfejné! — Eh! Nem is tarthat ez sokáig, ha ilyen kukacosan akarják csinálni a dolgokat A magyar népművészet hiteléből... Bálint Endre műtermében Párizs — Szentendre. Bá- int Endre művészete e két helyen gyökerezik Az Ipar- művészeti Iskola rekiámgrafi- ka szakának elvégzése után Párizsba ment, s a modern művészet (Picasso, Modigliani, Braque stb.) megismerése nyo­mán kötelezte el magát a fes­tészet mellett. Hazatérése után Szentendrén talált meg­értő társakra — és önmagára. Azóta itthon és külföldön is a szentendrei (illetve európai) iskola tagjaként ismerik és tisztelik. — Mi az, ami a harmincas években önt és festőtársait Szentendrére vonzotta? — A városnak — fehérre vagy okkersárgára meszelt há­zaival, szigonyos ablakrácsai­val, zegzugos utcáival, pléh- ceresztjeivel, szakrális és misztikus tartalmaival —, a pi­lisi hegyeknek, a társadalmi miliőnek és a barokk emlé­keknek művészetet formáló hatásuk van. Az itt dolgozó művészeket (Anna Margit, Ámos Imre, Vajda Lajos, Szántó Piroska, Deim Pál stb.) összekötötte a közös élmény: a mediterrán dombokra épült, olaszos jellegű város. A vá­rost egykor dalmáciai szerbek lakták, és még ma is él itt néhány szerb család, akik a város barokk templomai közül többet pravoszláv ünnepeik színhelyéül választanak A templomokban látható ikonok és ikonosztázok, a . templom­kertben a régi szív formájú sírkövek (koponyákkal, csont- keresztekkel és cirill szöve­gekkel díszítve) a múlandó­ságra és az időtlenségre utal­nak. A borospincék vasaj tá­jait is még mindig az eredeti kovácsolt vas motívumok dí­szítik. Szinte organikus kap­csolatot látok egy szentendrei templom, egy kerékkötős ka­pu és a szentendrei festők szellemi „optikája” között. Ma már nagyon nehéz ránézni a város házaira, tetőire, foghí­jas kerítéseire más pillantás­sal, mint amilyen például Vajdáé volt. Magam is Szent­endrének köszönhetem örö­meimet és bánataimat; vagyis azt, hogy festő lettem. — Vajda Lajosi Barátok el- mű montázsrajzán önarckép e és az ön portréja látható, egy­másra rajzoltam, szinte e^y testbűi eredűen. Hogyan hatott művészetére Vajdával kötött barátsága? — Kezdetben Vajdához kü­lönös személyisége és meste­ri rajztudása vonzott, s csak később alakult ki közöttünk olyan kapcsolat, amely meg­határozóan hatott művészetem és személyes sorsom alakulá­sára. „Szellemi ajtónyitoga- tóm” volt, mert addig szá­momra ismeretlen dolgokra hívta fel figyelmemet. Ezek hatására kezdett bennem vala­milyen kép kialakulni a művé­szetről, a korról, és ami lénye­gesebb, talán magamról is. Könyveket, folyóiratokat bön­gésztem nála; ő vezetett be a képzőművészet világába; így érthető, hogy festészetem szer­vesen kapcsolódik az övéhez. Hatását nemcsak én, hanem mások is magukon viselik, még azok is, akik erről nem mer­nek, nem tudnak vagy nem akarnak vallani. — Művészt programja — » szentendrei fogantatás mellett — hogyan kapcsolódik a nép­művészet értékeihez? — Hagyományok nélkül nem lehet semmit sem csinálni — vallotta Vajda, és vallom én is —, és ez a hazai körülmé­nyek között nem lehet más, mint a magyar népművészet. Korniss Dezső, Vajda, majd később én is ugyanúgy keres­tük motívumgyűjtéseink al­kalmával a népi kultúra tár­gyi emlékeit, a kézművesipar primitív alkotásait, mint Bar­tók Béla és Kodály Zoltán ke­resték és mentették át művé­szetükbe az emberi tisztaságot megőrző népdalokat. Nemcsak a magyar népművészet érde­kelt bennünket, mint ahogy Bartókék sem tettek etnikai különbséget a népdalok gyűj­tésében, hanem a szerb nép- művészeti hagyományok is; te­hát mindaz, ami művészetünk inspirálója lehetett. Szentend­re, mint az ősi kultúrák talál­kozási pontja egyébként is megakadályozta az etnikai szétválasztást. Hivatottnak éreztük magunkat arra, hogy festészetünkben megvalósít­suk a népi humánum és az európaiság egységét Az egye­temes kultúra szempontjából sem közömbös, hogy egy olyan kis nemzet, mint , amilyen a magyar, mennyire képes sajá­tos színeivel tovább gazdagí­tani azt a képiét, amit az eu­rópai képzőművészet létreho­zott. A magyar kultúra szem­pontjából létfontosságú, hogy — a provincializmussal szem­ben — művészetünk, tudatunk és lelkiismeretünk egyetemes­sé váljék. — TOM» éven át át Pária»» ban, képei számos kiállításon szerepeitek, művészete mégis megőrizte magyar karakterét, a szentendrei iskolára jellemző hangvételt és a társadalmi fe­lelősségvállalást. — Ügy érzem — paradox módon —, hogy párizsi éveim alatt lettem igazán magyar festővé. Szinte kötelezően igyekeztem visszaadni képei­men azt a kölcsönt, amit né­pem művészete, a formagaz­dag magyar népművészet hi­telezett nekem. Érzelmeim és élményeim elszakíthatatlanul a Népligethez, Zsennyéhez és Szentendréhez kötnek; minden visszavonhatatlanul magyar: képem motívumai, írásaim el­kötelezettsége, még a rámag­gatott jelzők is. Művészetem a magyar és a környező népek folklórjából, sajátos alkatom­ból és azoknak a művészeknek a segítségéből táplálkozik, akik számomra az etnikai bázist je­lentették. MENYHÁRT LÄSZLÖ Őseim motívumai, motívumaim ősei l 5/''"■»• ’• ~ -j v‘V, **•*’** ’»■ •A ^ ' ;wi. • • ijV - .. -r. .V , ­' ':***' ' V ■ ' • . a«*-*': ' ; ■ ’Vf* JL ' Mr ­Bálint Endre metszete BENCZE JÓZSEF: Könnyű szél volt... Holies Mari könnyű szél volt, a szívemen átszökött, de itt játszik, bujócskázik két rezzenő ág között. Holies Mari könnyű szél volt, életemnek ízt adó, őt csillantja elém minden éltető ér, tiszta tó. Nyári fának könnyű ősszel leveleit ejteni, Holies Mari költemény lett, nehéz elfelejteni. KISS DÉNES: Őrségben Gyermeteg lobogóm alatt magam vonulok fegyvertelen sereg Magamtól vedlettem le pajzsot és fegyverzetet Szívem fölött már semmi sincs csak az ember bőre eget érintik puhán a szívverések lábam nyugodni jár füves mezőkre s kezem virágok egek őre.

Next

/
Oldalképek
Tartalom