Pest Megyi Hírlap, 1974. április (18. évfolyam, 77-99. szám)

1974-04-16 / 87. szám

1974. ÁPRILIS 14.. VASÁRNAP ‘"xMirhm 3 Kusz kolácsa Pilisszántót csaknem más- | fél évszázada szlovákok lak- | ják. Ma is tetőtől talpig nem- j zetiségi község: a bejelentett! lakosok 95 százaléka szlovák í s beszéli is anyanyelvét. A 26 tanácstag közül 23 nemze­tiségi. köztük természetesen az apparátus vezetői is, akik mindkét nyelven „fogadóké­pesek”. — Szükségünk is van erre, mert az idősebb emberek nem tudják jól kifejezni ma­gukat magyarul. Ismeretes, hogy a felszabadulás előtt csak magyarul lehetett meg­szólalni az elöljáróságon. Mi a kérelmeket, panaszokat, bejelentéseket már magyarra lefordítva fogalmazzuk meg — mondja Skripek Bálint, a tanács végrehajtó bizottsá­gának titkára Skripek Bálint igazi szán­tói patrióta, s mint ilyen, a községi nemzetiségi politika egyik élharcosa. Művelt, tá­jékozott, szerény, de ugyan­akkor aktív ember. Negyven­négy éves múlt. — Annak idején az iskolá­ban itt is, meg Piliscsabán is, ahová nap mint nap gyalog jártaim hazulról, csak magya­rul tanultam írni, olvasni. Az értesítőmben a személyi adatoknál — meg lehet nézni — az anyanyelve rovatban ez olvasható: tót. — Miért sértő ez? — Hát, mert valójában tót nyelv nincs, csak szlovák. Tudhatta ezt a leventeokta­tónk is, mert aki meg mert nyikkanni közülünk az anya­nyelvén, azt rögtön „lebüdös- tótozta”. Valóságos kis „Moszkva” volt mindig a kör­nyéken élő irredenták sze­mében a nemzetiség lakta Pi­lisszántó. Az irredentizmust jól táp­lálta az uralmon lévő kor­mányzat. Skripek Bálint vá­ratlanul perdöntő bizonyíték­kal lep meg. egy doboznyi toliszemmel, amelyet nemré­gen kapott ajándékba: köz­tudott ugyanis, hogy az anya­könyvbe ma is csak antracén tintába mártott, hagyományos tollal lehet bejegyezni. A „történelmi”, gyufásskatulyá- nál nem nagyobb doboz ol­dalán olvasom: Schuller Jó­zsef Rt., Első Magyar Acél- írótollgyár. A reklámcédulán pedig a következő szöveg dí­szeleg: „A „Túrán” nem kül­földi, hanem alkotni tudó magyar munkásság terméke! Eiív összehasonlítás már meg­győzhet mindenkit arról, hogy nem szorulunk idegen gyártmányra. Támogassuk a magyar ivarcikk fogyasztásá­val inkább a magyar élni- akarást”. — Jómagam csak úgyne­vezett konyhanyelven beszé­lek szlovákul. Nem így a húszéves Magdi lányunk, aki az iskolában végig tanulta az anvanyelvét. s ősztől a köz­ségi óvodában fog tanítani. A most .nyolcadikat végző Bálint fiam, főleg az anvia akaratának engedve, nem ta­nult külön szlovákul. A jelenleg öt tantermes Is­kolában két műszakban ta­nítanak. Az egy műszakra va­ló átállás azonban már fo­lyamatban van — ez annál is sürgetőbb, mert szeptember­ben legalább negyven új első- osztályos ül be az iskolapa­dokba, s az új oktatáspoliti­kai rendelet értelmében az ilyen magas létszámú osztá­lyokat ketté kell osztani —: április 20-án a budakalászi ta­nács költségvetési üzeme hoz­zálát a bővítéshez. Három új tanterem lesz. Ehhez a me­gyei tanács kereken kétmil­lió forintot biztosított. Az egyezség a kivitelezővel úgy szól, hogy év végére elkészül a munka, de Szántón már ak­kor is boldogok lennének, ha ez csak a felszabadulás 30. évfordulójára következne be. A tantestület tizennégy tag­ja közül kettő szlovák nyel­vet tanít. Általában az a gya­korlat, hogy azokban az osz­tályokban kerül a rendszeres órarendbe a szlovák nyelv, ahol a gyerekek szüleinek a többsége szorgalmazza ezt — még az első osztályban. Az ilyen osztályok aztán végig, nyolc éven keresztül tanulják irodalmi szinten anyanyelvű­ket. Sok olyan őslakója van a községnek, akik a beiratko­zásnál annak idején még nem tudták magyarul, s később ép­pen fordítva alakult a gyer­mekeik sorsa: az iskolában ismerkednek anyanyelvűk­kel. A fiatalok egymást közt még gyakran beszélgetnek szlovákul, de a folyamatos be- szédet meg-megtöri egy-egy olyan magyar szó, többnyire valamilyen technikai kifeje­zés. amit otthon a szüleiktől nem hallottak soha. Egy házi borkimérésben be­szélgetünk több helybélivel. Egyedül a küszöbön álló, min­denkivel barátságosan paro- lázó falu némájának nem jut szó, s pohár. Néha azért si­kerül bevonni a diskurzusba, ilyenkor csak annyit düny- nyög mosolyogva: azanyád. — Ma már — mondja va­laki — annyi a szlovák nyelv­járás, hogy van rá eset, hogy két szomszédos falubéli nem érti meg egymást. Csakhogy egy példát említsek: itt mind-, járt Pilisszentkereszten a po­fon supák, nálunk meg facka. Röpködnek a példák. Aztán Stipits János, nyugdíjas kő­műves veszi át a szót. — En magam német anya­nyelvű vagyok, habár itt szü­lettem a faluban —, a szü­leim burgenlandiak. A fele­ségem szlovák lány volt, sá­risápi. — Milyen nyelven értik meg egymást? — Magyarul, méghozzá har­minchét éve. — ö maga nem tud szlovákul, ahosv mondta, „nem megy az ajkára”, de azért mindent megért. — Ma már az anyanyelve­men sem tudok annyit, mint azelőtt, pedig a pilisvörösvári ismerőseimmel, ha összejö­vünk, csak németül beszélge­tünk, s ugyanezen a nyelven levelezek az öcsémmel Mün­chenbe is. Van vagy félszáz könyve, köztük német nyelven írottak is. Három-néey az utóbbiak közül gót betűs — laoozgatja ezeket is olykor, de nem érti. Kormos Sándorné óvónő s egyben a falu könyvtárosa. A férje, aki most a Szlovákok Magyarországi Demokratikus Szövetsége lapjának, a Ludove Novininek a munkatársa — idevalósi. (A szlovák nyelvű hetilapnak Pilisszántón 33 elő­fizetője van.) — Körülbelül 3500 kötet van a könyvtárunkban, ebből 5—600 szlovák nyelvű. Főleg a mesekönyvek kapósak, de a mai szlovák könyvkiadás új­donságait is kikölcsönzik — elsősorban azok. akik fakulta­tive továbbtanulják a nyelvet. Az elmúlt év végén 350 olva­sót tartottam nyilván. — Amíg terhes voltam, öt hónapig én is tanultam szlo­vákul — a férjem szerint, aki szlovák—orosz szakon végzett, egészen jól ment. A most négyéves kisfiam, Péter, bár én vagyok az óvónője. Szivek Istvánná kolléganőmtől tanul szlovákul — két év múlva, ha iskolaköteles lesz. szlovák kollégiumba megy tanulni. Skripek Bálint vb-titkár — múlt és jelen ismerője A kis Péter „fcgyverforga- tás” közben ... Gárdos Katalin felvételei A család krónikájában vissza­térő motívum a sok gyerek. Kovács néniék nyolcán voltak testvérek, négyen ma is élnek, öt gyereket hozott világra, kettő fiatalon meghalt. A vele együtt élő lánya hatszor szült ez ideig s kétszer kísérte utol­só útjára gyermekét. Kovács néni élete összefo­nódott a földdel. Az ura édes­apja után tizenegy hold ma­radt az öt testvérre. A jussot most a vej műveli, kukoricát, krumplit, rozsot termeszt raj­ta. Keresetkiegészítésnek nyá­ron a mészégetőknél segédke­zik, télen meg Pestre jár fűtő­nek. Lassan bújnak elő a szavak az emlékezet páncélja mögül. Kovács néni először szlovákul maga elé motyogja mondandó­ját s csak azután fordítja le nekem magyarra. — Iskolában csak magyarul tanultunk, de otthon mindig tótul beszélgettünk. Azért tudok tótul írni is: ahogy be­szélek, úgy leírom. Itthon ma is tótul beszélek az unokákkal, akik már mind a két nyelvet tanulják. Arra a kérdésre, hogy vajon az unokái gyerekei ismerik-e majd az anyanyelvűket, azt válaszolta: „biztosan, hiszen már az óvodában tanulják”. Majd mosolyogva hozzátette: „azért, ha németül tanulnának, az volna a jó”. A konyhaasztalon három­hónapos csecsemő bámulja a plafont. A nagymama, a hat- vankilenc éves özvegy Kovács Tamásné a tűzhely mellett ül hajlott derékkal egy hokedlin. Hamar előkerül itt is a bor — ezúttal vörös — a Dincéből. Nehezen indul útjára a sző. Skripek Bálinttól tudom, hogy azelőtt a falu szegényei­nek húsvétkor nem tellett köl­nire, sőt még szagos vízre sem. Az élelmesebbek, ha ép­pen termett ibolya a környé­ken, kifacsarták a levét, s az­zal locsoltak. Szomorúfűz új hajtása azonban a legszegé­nyebb legény kezeügyébe is akadt. Nyolc vesszőből korbá­csot fontak s azzal járták vé­gig a lányos házakat. A hagyomány ma is él. Hús­véthétfőn a falu nad”ágot vi­selő apraja-nagyja fűzfakor­báccsal felfegyverkezve mond­ja a lánvoknak a régi ritmust: Sibi ribi, maszne ribi, Od korbácsa, kusz kolácsa, pinc pina, Szem vajcol Vagyis: Ütlek, verlek, zsíros hal, korbácsommal. Kérek érte nagy kalácsot s egy pint bort, Ide a tojást! A leányok pedig a tojás át- nyújtása után, annak, aki kü­lönösen tetszik nekik, pántli­kát kötnek a korbácsára. Kertész Péter Az integráció útján A z idén ünnepeljük a ba­ráti szocialista orszá­gokkal együtt a Kölcsö­nös Gazdasági Segítség Taná­csa megalakulásának negyed- százados évfordulóját. A nem­zetközi gazdasági együttmű­ködésnek ez a jellegében új, szocialista szervezete már megalakulásakor, 1949-ben olyan nagyszabású célokat tű­zött maga elé, mint a termelés tudományos-technikai színvo­nalának emelése, a gazdasági hatékonyság általános növelé­se és ezen az alapon a dolgo­zók életkörülményeinek szaka­datlan javítása. Az eltelt két és fél évtized eredményei meggyőző erővel bizonyítják a sokoldalú együtt­működés nagy jelentőségét valamennyi részvevő ország számára. Ma a világ össznépességének hozzávetőleg 10 százaléka él a KGST-országokban, ám ezek az országok adják a világ egész évi jövedelmének több mint 25 százalékát. A KGST részesedése a világ ipari ter­melésében pedig közel 35 szá­zalék, ami meghaladja az USA részesedését és 1,7-szerese a nyugat-európai fejlett tőkés­országok részesedésének. C supán néhány alapvető terméket említve: a KGST-országok éven­ként 1100 milliárd kilowattóra elektromos energiát, megköze­lítőleg 700 millió tonna kősze­net, 500 millió tonna kőolajat, 250 milliárd köbméter föld­gázt, mintegy 180 millió tonna acélt, 600 ezer db traktort, 14 milliárd négyzetméter szövetet és körülbelül egymilliárd pár cipőt állítanak elő. Mindez ar­ról tanúskodik, hogy a KGST a világ legdinamikusabban fejlődő hatalmas ipari komp­lexumává vált az elmúlt ne­gyedszázad alatt. Az új típusú együttműködés keretében lehetővé vált, hogy a hidegháború legfagyosabb éveiben, dacolva az imperialis­ta diszkriminációval is, min­den tagország hozzájusson a modern ipari bázis megterem­téséhez. Másfelől a KGST hatalmas felvevő piaca bizto­sította a realizálás lehetőségét a születő új ipar, kezdetben még viszonylag korszerűtlen és ezért a világpiacon nem eléggé versenyképes termékei számára. A gazdasági fejlesztés célki­tűzéseinek sikeres teljesítése megteremtette a feltételeket egy nagyszabású szociális-nép­jóléti program megvalósításá­hoz. Valamennyi KGST-or- szágban szakadatlanul javul­nak a dolgozók élet- és mun­kakörülményei, nőnek a reál- jövedelmek, emelkedik a la­kosság minden rétegének szo­ciális, kulturális és egészség- ügyi ellátottsága. Az ötvenes, valamint a hat­vanas években a népgazdaság fejlesztésében és a kölcsönösen előnyös tudományos-technikai, gazdasági együttműködésben elért eredmények alapján a termelőerők fejlettsége a. KGST valamennyi országában olyan magas szintre emelke­dett, hogy az szükségessé tette az együttműködés korszerűsí­tését, az új feladatoknak, kü­lönösen a tudományos-techni­kai forradalom követelményei­nek. megfelelő továbbfejleszté­sét. Az új, a szocializmus teljes felépítésével és a kommuniz­mus éoítésének kibontakozta­tásával kapcsolatos feladatok parancsolóan megkövetelik az együttműködést, a kapcsolatok még szorosabbra fűzését, az erők még nagyobb arányú összpontosítását. Másfelől, a szocialista gazdasági együtt­működés elért eredményei ré­vén létrejöttek az integrációs tendencia nagyobb arányú, tervszerű kibontakoztatásának objektiv feltételei. A z integráció — etimoló­giai értelemben — egy­beolvadást, a részek egésszé való összekapcsolódá­sát jelenti. A gazdasági integ­ráció azonban ennél sokkal bonyolultabb tartalmú kifeje­zés. Nem egyszerűen csak a gazdasági résztevékenységek mennyiségi értelemben vett összegeződését, hanem azok minőségileg magasabb szintű megvalósulását is magában foglaló, kifejezésre juttató ka­tegória. A gazdasági folyamatok, te­vékenységek nemzetközi in­tegrálódása világjelenség. Előrehaladásétól közvetlenül függ, fejlődésével szoros kap­csolatban áll az ember életkö­rülményeinek változása, fejlő­dése. Ez különösen igaz az olyan viszonylag kis nemzet- gazdaságok esetében, mint amilyen a magyar népgazda­ság is, melyek magukba zár­tan képtelenek lennének hasznosítani a tudományos- technikai forradalom eredmé­nyeit. A termelőerők fejlődésének mai jellege és elért színvo­nala szinte parancsoló szük­ségszerűséggel írja elő a ko­rábban nagyrészt — ám soha­sem teljesen — egymástól függetlenül fejlődő nemzet­gazdaságok mind sokoldalúbb integrálódását. Ugyanakkor, hogy az összeolvadás, integrá­lódás milyen körben, a gazda­sági tevékenységek rrUlyen mélységben, milyen formák­ban, illetve milyen mechaniz­musok révén és milyen intéz­ményrendszerben valósul meg, az döntően a társadalmi-gaz­dasági viszonyok jellegétől függ. A kapitalista gazdasági In­tegrációban, mely mind széle­sebb köriben jellemzője a' tőkés világgazdaság fejlődésének — a korábbiaknál sokkal maga­sabb fokon és nemzetközi mé­retekben valósul meg az ál­lam és a monopóliumok ösz- szefanódása. A tudományos­technikai forradalom, a tőkés állam gazdasági tevékenységé­nek fokozódása, a tőkés nem­zetgazdaságok integrálódása azonban nem szünteti meg a modern tőkés világgazdasági kapcsolatok ellentmondásos és kizsákmányoló jellegét. El­lenkezőleg. A tőkés nemzet- gazdaságok működését nem­zetközi méretekben szabályo­zó államközi egyezmények rendszere lényegében a mono­poltőkés viszonyok modern létformája. Ezzel merőben ellentétes és új, magasabb rendű szocialis­ta termelési viszonyokat fejezi ki a szocialista országok nem­zetgazdasági komplexumainak nemzetközi szintű összekap­csolódása, integrálódása. A szocialista nemzetközi gazda­sági integrációban, a szocia­lista országok gazdasági kap­csolatainak fejlődésében a proletár internacionalizmus el­vei jutnák érvényre és kapnak konkrét megjelenési formát a gazdasági szférában. A szocialista termelési vi­szonyok természetét ki­fejező nemzetközi gazda­sági integráció legfontosabb követelményeit az alábbiakban lehet megjelölni: • A szocialista világgazdasági folyamatok tervszerű szabályozása mindenekelőtt a tagországok kó­rós tervező tevékenységének kü­lönböző formál alapján. • A gazdasági kapcsolatok szer­vezeti rendszerének komplexitása, melyek révén megvalósul az in­tegráció mind a termelés, mind a tudomány és a technika területén, szoros összefüggésben a nemzet­közi forgalmi tevékenység megfe­lelő fejlődésével. A nemzetközi árucsere szakadatlan növekedése és szerkezeti változásai szükség- szerű következménye a termelési és tudományos-technikai kapcso­latok elmélyülésének. • Végül fontos követelménye a szocialista gazdasági integrációnak az anyagi és pénzügyi eszközök, de perspektívájában a munkaerő- tartalékoknak is — a növekvő mértékű nemzetközi koncentrálá­sa olyan életbevágóan fontos gaz­dasági problémák megoldása cél­jából, mint például a gazdaság ro­hamosan növekvő nyers- és fütő- anyagigényének kielégítése, a tu­dományos-technikai forradalom eredményeinek gyors bevezetése, az optimális üzemnagyság kialakí­tása, a gazdasági struktúra gyors korszerűsítése stb. A szocialista • gazdasági együttműködés nagyarányú továbbfejlesztésével, az in­tegráció kibontakoztatásával kapcsolatos kérdések első íz­ben a KGST XXIII. rendkí­vüli ülésszakán 1969 áprilisá­ban kerültek napirendre. Ezen az ülésszakon született az a határozat, melynek alapján különböző bizottságokban el­kezdődött a szocialista gazda­sági integráció, azóta széles körben ismertté vált komplex orozramiánaik kidolgozása melvet végleges formában a XXIV. ülésszakon, 1971 júliu­sában fogadtak el a tagor­szágok. A komplex program meg­valósításának útján eltelt két és fél év eredményei azt iga­zolják, hogy a programban rögzített célok, fontosabb esz­közök és intézkedések jól szol­gálják a gazdasági együtt­működés elmélyülését és a nemzetközi gazdasági _ kap­csolatokban rejlő lehetőségek fokozottabb kiaknázását. J elentős mértékben kiszé­lesedett és magasabb szintre emelkedett az eyadttműködés a tervezés te­rületen. Rendszeressé váltak a konzultációk az alapvető gazdaságpolitikai célok össze­hangolásának szolgálatában. Sikeresen folyik az 1976—80- as évekre szóló népgazdaság­fejlesztési tervek összehango­lása. Fontos minőségi válto­zást jelent e tekintetben, hogy szemben a korábbival, a ter­vek egyeztetése, összehango­lása nem utólag a nemzeti tervek elkészülte után, ha­nem folyamatosan a terviké­szítéssel egyidejűleg történik. Ugyancsak folyamatban van az 1990-ig terjedő időszak hosszú távú fejlesztési ter­veinek az egyeztetése is. En­nek keretében különösen nagy gondot fordítanak az alapvető jelentőségű ágazatok termelé­se fejlesztésének összehango­lására. Olyan fontos problé­mát, mint a népgazdaság nyersanyaggal és fűtőanyag­gal való ellátása, más­ként megoldani, mint ezek­nek az ágazatoknak a közös terveken alapuló fejlesztése egyszerűen elképzelhetetlen. A kőolaj, a gáz, a különböző fémek és vegyipari nyers­anyagok iránt máris olyan nagymértékben megnőtt a ke­reslet, hogy a rohamosan to- vábbnövekvő szükségletek ki­elégítése, az érdekelt orszá­gok közös erőfeszítése, a re?u- delkezésre álló anyagi, pénz­ügyi és munkaerő-tartalékok koncentrált felhasználása, a szükségleteknek megfelelő ki­termelőkapacitások közös lét­rehozása nélkül lehetetlen. Nem kisebb jelentőségű fel­adat a különböző iparágak magas termelékenységű gé­pekkel és berendezésekkel Való ellátása. Régi módon ezt a feladatot sem lehet megol­dani. A megoldás útja, amint arra a komplex program is határozottan utal, nagy nem­zetközi, gazdasági, ipari egye­sülések létrehozása, amelyek keretében megvalósulhat az egyes gépek és berendezések termelésének nemzetközi ter­vezése, specializációja és koo­perációja, megteremtve ezál­tal az optimális szérianagy­ság, a legmodernebb techni­kai színvonal és a világpiacon is versenyképes termékek előállításának minden felté­telét. Ilyen nemzetközi gazda­sági egyesülések létrehozása tekintetében is megtörténték már az első lépések. Gondol­junk csak a múlt év decem­berében létrehozott „lntertex- tilmas”. Interatomenergo”, ,.Interelektro” és más gazda­sági egyesülésekre. E zeknek a nemzetközi gazdasági egyesülések­nek a létrehozása nem egyszerűen mennyiségi növe­kedést, hanem minőségi for­dulatot fejez ki, amennyiben feladatuk a gazdasági integrá­ció követelményeinek megfe­lelő tevékenységi kör kiala­kítása. Hosszan lehetne to­vább sorolni azokat az ered­ményeket, melyeket a szocia­lista országok gazdasági együttműködése, a gazdasági integráció kibontakoztatása eddig hozott, de azokat a fel­adatokat is, melyek még meg­oldásra várnak. Kétségtelen, hogy a szocialista termelési viszonyok a gazdasági fejlő­dés soha nem látott lehetősé­gét hordozzák magukban nemzetgazdasági szinten is. Ám az is tény, hogy ezek a lehetősések csak kitartó, ke­mény munka árán és soha­sem spontánul realizálódnak. A nemzetközi gazdasági együttműködésben rejlő lehe­tőségek kiaknázása, a dolog természeténél fogva, talán egy 'okkal még nehezebb, s még ’ritartóbh. még nagyobb erő- *eszités»ket igényel de az el­múlt 25 év eredménvei arról tanúskodnak, hogv a fárado­zás nem hiábavaló. KÖVES! TIBOR, * az MSZMP Pest megyei Bizottsága oktatási igazgatóságának tanszékvezetője 1 f eg nem mondom, miért kedves szívemnek ez a község. Azt sem mond­hatom,' hogy különösebben ho­nos lennék itt, hiszen mostani utamig mindössze egy ízben fordultam meg errefelé — ak­kor is futtában. A Pilisszentkerésztről leereszkedő szerpentin merészsége, a perforált gyomrú mészkőhegyek egykedvűsége, a tavalyi filmforgatás után a falu szélén mementóként vissza­maradt, sárgára meszelt gémeskút, oldalán pirossal a H20 fel­irat, a meszesek hivalkodó s a szegényebbek tárulkozó házai, a templom fala mellett ágaskodó, Marcus Auréliust idéző hű­séges kőoszlop, vagy az idő múlására fittyet hányó, görnyedt hátú öregasszonyok éneklő szlovák beszéde csábított-e megint ide — meg nem mondom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom