Pest Megyi Hírlap, 1973. december (17. évfolyam, 281-305. szám)

1973-12-13 / 291. szám

4 1973. DECEMBER 13., CSÜTÖRTÖK ■Xjtírlap ÖRÖK FORRÁS Beszélgetés Vujicsics D. Sztojánnal Fotopályázat eredménye Lezárult a Magyar Építőművé­szek Szövetségének és a Magyar Fotóművészek Szövetségének nem­régiben meghirdetett építészeti fényképpályázata. A bíráló bizott­ság az első díjat nem adta,, ki. Az 5000 forintos második díjat kapta Lantos Miklós és id. Rácz Endre, a 3000 forintos harmadik dijat Járai Rudolf és ifj. Rácz Endre, a 2000 forintos negyedik díjat Horváth Lajos. Ezenkívül ezerforintos különdíjat kapott Markő Ödön, Herpay Gábor, Vág- újhclyi Lajos és dr. Szász János. A benyújtott pályázati művekből a bíráló bizottság 21 fényképet meg­vásárolt. A pályázat anyagából jö­vő év márciusában kiállítást ren­deznek a Magyar Építőművészek Szövetségének székházában. Negyven esztendővel ezelőtt látta meg a napvilágot Vuji­csics D. Sztoján, a • pomázi szeirb népcsoport tagjaiként. Hatéves volt, amikor szülei Budapestre költöztek. Elemi iskoláit — anyanyelvén — a fővárosban és Szántódon vé­gezte. Pesten érettségizett, majd az Eötvös Loránd Tudo­mányegyetem bölcsészkarán tanári diplomát szerzett. Ti­zenhat érve a Magyar Tudo­mányos Akadémia Irodalom­tudományi Intézetének tudo­mányos munkatársa, jelenleg osztályvezetője. összehason­lító irodalomtörténettel fog­lalkozik, főleg a magyar—«dél­szláv kapcsolatokat kutatja, ö szerkesztette azt a tanul­mánykötetet, amely az idén je­lent meg Szomszédság és kö­zösség” címmel, a fenti té­makörből. Tudományos érdek­lődésiének középpontjában a XVI. század áll, erről az idő­szakról ad majd átfogó képet a következő könyve, amelyet — remélhetőleg — még a té­len sikerül befejeznie. Irodalmi kapcsolatok Nemcsak tudományos mű­veket alkot, hanem kiöltő is. Művészien használja anya­nyelvét, tavaly jelent meg verseskötete Belgrádiban, a „Nolit” kiadó gondozásában, s nagy sikert aratott. Kivívta olyan jelentős költő elismeré­sét is, mint Vaskó Popa, akit napjaink legnagyobb szerb költőjének tekintenek. Köl­tői munkássága mellett jelen­tős műfordítói tevékenysége. Magyarra fordította a szerb —horvát irodalom jeles alko­tásait, anyanyelvére pedig magyar szerzők, többek kö­zött Weöres Sándor, Pilinszky János, Gyurkó László műveit. Verseiben, melyek a kötetet megelőzően szerbiai lapok ha­sábjain jelentek meg, az új és a hagyományos költői elemek ötvöződnek. Szembeötlő a kap­csolatuk a szájhagyományú irodalommal, a népköltéssel; s megállapítható még az is, hogy Vujicsics költészete két for­rásvidéket vallhat eredendően magáénak: a magyar és a szerb irodalmat. Verseiben ki­fejezésre jut szeretető, ragasz­kodása, hűsége a hazai szer- bekhez. Most, hagy szemtől szembe ülök vele, remekül berende­zett szobájában, ahol minden szabad helyet elborítanak a könyvek, asztalán szerb folyó­iratok, újságok; szülőfalujára fordítom a szót. S eddigi be­széde, mely hűvösen tárgyila­gos s tudósran pontos volt, hirtelen ellágyul; Szülőföld: Pomáz — Sosem szakadtam el Po- máztól, ma is szívesen vallom szülőfalumnak. Bár a hazai szerbek minden szigetét sze­retem, a gyerekkor jogán va­lóban Pomáz áll hozzám leg­közelebb. Ma ig gyakran já­rok odia, pedig nincsenek ro­konaim. Mégis sok szál fűz hozzá, s azt, hogy ma verseket is írok, talán teljes mértékében a pomázi szerbeknek köszön­hetem. Tőlük kaptam az anya­nyelvű beszéd örömét, közöt­tük éreztem először, hogy kik­hez tartozom, kikhez köt a hű­ség, s a felnőtt férfi felelőssé­ge. Pomáz ma már majdnem „város”, az urbani­záció minden jegyével ren­delkezik. A szerbek is kilép­tek zártságukból, a főváros­ban dolgoznalc, s e változások miatt egyre nehezebb megtar­tani önálló nemzetiségi karak­terüket. Ez a folyamat — mint téma — jelen van verseimben, hiszen véleményem szerint el­kerülhetetlen az osztódás és feloldódás. Költészetemben ez természetesen hangot kap, azt mondhatnám, ez az uralkodó. Bizonyára mindez költői túl­zás, érzékenység, de ez mind amiatt van, hogy sajnálatos lenne. ha egy rendkívül gaz­dag hagyományokkal rendel­kező népcsoport elveszne. — Én túlzottnak tartom ezt az aggodalmat: csak néhány tényre utalok, amik mást bi­zonyítanak. Az iskolai nyelv- oktatásra, a nemzetiségi na­pokra, a szerb klubra, a nem­zetiségi sajtóra, az egyre több nemzetiségi együttesre és még folytathatnám a sort, de in­kább beszéljünk Pomázról. Ön munkája közben is gyak­ran jár Jugoszláviában, isme­rik-e, számon tartják-e az ot­taniak Pomáz t? Az itt élők emlékezete — Igen. Nagyon jól ismerik. Szentendre mellett leggyak­rabban Pomázt emlegetik. Hirtelen nem is tudnám szám- bavenni azokat a híres szerb embereket, akik életük folya­mán megfordultak Pomázon, vagy valamiképp kapcsolatba kerültek vele. Például keve­sen tudják, hogy Nicola Tes­la, a híres szerb—amerikai mérnök járt Pomázon. Gyak­ran jönnek költők, íróik, mű­vészek. Az utóbbi években megélénkült a kapcsolat, meg­látogatta Pomázt Vaskó Popa, Veko Petrovics. Vaskó Popa Szentendréről verset is írt. — Hogyan ápolják a hazai szerbek kultúrájuk nagy alak­jainak szellemi örökségét? Itt elsősorban Jakov Ignjatovicra, a nagyszerű íróra gondolok? — Tavaly nyáron ünnepel­tük születésének 150. évfordu­lóját. A Ferenczy Múzeumban kiállítást is rendeztünk „Szent­endre és a szerb irodalom” címmel. Ma már az 1848-as szereplése pozitív, s nemcsak itthon, hanem Jugoszláviában is tisztultabb légkör fogadja műveit. Irodalmunkban elfog­lalta az őt megillető helyet. Az ihlető jelen — Befejezésül még egy kér­dés. Tervei között szerepel-e olyan munka, amely a hazai szerb nemzetiség történetét napjainkig dolgozná föl? — Igen. A „Kritika” című folyóirat fölkérésére írok er­ről, s benne személyes emlé­keim is helyet kapnak. Izgat a föladat, hiszen, mint emlí­tettem, a hazai szerbek kul­túrája, gazdag hagyománya nemcsak nálam ihlető, talán nem is annyira emlékvilág ez, mint ahogy én gondolom. S tűnődő-ironikusán még hozzáteszi, hozzáilleszti az el­mondottakhoz befejezésül: „Az én személyem is ezt bi­zonyítja, hiszen még költők is ~r illetnek”! Ács Jenő Egy üzem — egy óvoda Tíz kiságyat készített a pilisszentiv^ni óvodának a PEVDI bőrdíszmű gyáregységének helyi telepe. A kényelmes fek­helyeket boldogan vették birtokukba az apróságok. , Ekés János felvétele NAGY KARÁCSONYI VÁSÁR AZ ALBERTIRSAI ÁFÉSZ-ÁRUHÁZBAN # Női, férfi- és gyermekruhák O Női és leánykafehérneműk # Divatos férfiingek # Kötöttáruk és divatcikkek 0 Függönyök, lakástextíliák # Hagyományos és modern mintájú szőnyegek nagy választékban. HETi FI LM JEGYZET Áldd meg az állatokat és a gyermekeket! Jelenet az Áldd meg az állatokat és a gyermekeket! című filmből. vánvaló. És Stanley Kramer, a kiváló rendező (a Megbilin­cseltek, az Aki szelet vet, vagy az ítélet Nürnbergben című munkái révén nálunk is jól is­merjük), nem is titkolja: ez­zel a példázattal pontosan azt akarja mondani, hogy egy nem átlagos egyénekből álló fiú­csapatra az amerikai társada­lomban éppúgy nincs szükség, mint a haszontalan bölények­re. Mi sem természetesebb, hogy a fiúk elhatározzák: megmentik a pusztulásra ítélt állatokat, s mi sem természe­tesebb, hogy ebben az akció­ban a kis közösség vezére, a koraérett, de rendkívül vesze­delmes felnőtté válni kezdő Cotton elpusztul. Az ő halála is jelkép, akárcsak a bölénye­ké — Kramer nem az ilyen­fajta tulajdonságokkal felru­házott hősökben látja a köve­tendő utat, mint ahogyan az egész bölénymentéskaland is csak pótlék, pótcselekvés, és a szomorú az, hogy ezt maguk a fiúk is szinte a kezdet kezde­tétől érzik. A film tehát nem andalító alkotás, és nem kíméli sem az ábrázolt világot, sem a nézőt. S mivel Kramer a jó patikus biztonságával tudja, milyen hatáselemből mikor és hány gramm szükséges a feszültség­hez, az izgalomban tartáshoz, film végig rendkívül feszült. Talán csak a fiúk családi kö­rülményeinek bemutatása vá­lik kissé öhismétlővé, meg a végén hajlik némiképp a szen- timentalizmus felé a film — de megáll a borotvaélen: meg­hat, de nem fojt könnyárba. Kitűnően megcsinált, kemény film. mostanáig, s ha ezeknek a ve- szedelxnességéről akarunk be­szélni, bizony van mit monda­nunk. Nem is említve azt az egybefonódást, amely a túlélt fasizmus és a szélsőséges im­perialista körök között léte­zik. Nos, a film megkísérli, hogy e kérdésekről beszéljen, de a nagyra méretezettség, a széteső szerkezet valósággal elsikkasztja ezt a szándékot — vagy éppen ellenkezőleg, túl­ságosan didaktikusán jeleníti meg, mint az őserdei telepen játszódó jelenetek többségé­ben. Ha két rész helyett nor­mál hosszúságban, sok mellék­szál és mellékfigura elhagyá­sával, koncentráltabban való­sul meg ugyanez a téma, igen figyelemre méltó alkotás szü­lethetett volna. így csak né­hány színészi alakítás és a nagyon jó operatőri munka őrzi meg emlékezetünkben a filmet. Twiggy, a sztár Halalgyar az őserdőben Extrém ötlet: a soványságá­ról híres angol manökent fő­szereppel megbízni egy olyan filmben, amely arról szól, ho­gyan lesz egy kétbalkezes, nyakigláb, szemüveges kis ügyelőlányból egy csapásra sztár a húszas évek angol mu­sic-hall világában. Ezt a filmet vagy komolyan lehet megcsinálni, és akkor egyszerűen elviselhetetlen, a sablonok, a legolcsóbb filmfo­gások, a nyúlósan érzelmes karriertörténet szirupossága miatt. Vagy pedig idézőjelbe kell tenni az egészet, finto­rokkal, csipkelődéssel, ráját­szással kell feje tetejére állí­tani ezt a világot, amelyről már rossz filmek százai vagy ezrei mondták el — ponyvák között is fércműnek számító szinten — elmondani nem ér­demes mondanivalójukat. Ken Russel, akinek ez az első filmje nálunk, jól érzett rá az utóbbi lehetőségre, s így is rendezte meg a filmet. És eb­ben a kicsavart közegben még Twiggy bői (akit egyébként a filmben Pollynak hívnak, pol­gári neve pedig Leslie Horns­by) is lehet sztár. Sőt, az is kiderül, hogy semmivel sem rosszabb színésznő, mint sok agyonreklámozott új csillag. Persze Russel van olyan rafi­nált, hogy a kitűnő színészek­ből álló szereplőgárdát is visszatartja Twiggy szintjén. Takács István a téma nagy lenetoseget ígér: hogyan fedezi fel egy nemzetközi tudóscsoport vala­hol az őserdőben azt a hajdani nácik által irányított kísérleti üzemet, amely biológiai fegy­verekhez szükséges anyagok előállításával és kikísérletezé­sével foglalkozik, s mi törté­nik e felfedezés után? A meg­valósítás viszont nem tudja ki­használni a nagy lehetősége­ket, és terjengős, sokat beszé­lő, logikailag sem minden pre­cíz, kémhistóriával kevert bűnügyi-politikai filmet ka­punk Szavva Kulis szovjet rendezőtől és munkatársaitól. A téma félresiklása már csak azért is sajnálható, mert az mindenki számára nyil­vánvaló, hogy a fasizmus erői távolról sem semmisültek meg a fasiszta Németország fölött aratott győzelemmel. Embe­rek, anyagi eszközök, s főleg az eszme átmentődtek mind­Hat fiú kerül egy különle- 1 ges táborba, amelynek az a jelszava, hogy az odaküldött tinédzsereket cowboyként adja vissza a szülőknek. Mind a hat gyerek zavaros családi körül­mények közül érkezik a Box Oanyon-i táborba: kinek elvál­tak a szülei, s idősödő anyjá­nak terhére van fiaital szere­tőivel való foglalatoskodása közben; kinek tévé-sztár a pa­pája, s ez nyomasztja a pu- hány fiút; kinek rideg üzlet­ember apa miatt borul fel az élete — ahány fiú, annyi sé­rült egyéniség, annyi kiéletlien tehetség, annyi visszafojtott vagy rossz irányba fordult energia. Valamennyien abnor­málisak bizonyos értelemben — legalábbis egy olyan közös­ségben, ahol az efféle nyavaly- gásoknak nincs helye, ahol csak a nyers erő, a legprimití­vebb ösztönök és a legfantá- ziátlanabb átlag számíthat megbecsülésre. A hat fiú természetesen ki­lóg a tábor rendjéből és neve­lési, fogalmi kereteiből. Egy csak a legföldöincsúszóbb érte­lemben vett hasznossági néző­pontra beállított társadalom­ban, s annak kicsinyített mo­delljében, ebben a táborban, a különleges egyedekre nincs szükség, ezek végső soron nem életképesek, nem hasznosak — tehát haszontalanok. Akárcsak azok a selejtbölények, ame­lyekre szabadon lőhet minden­ki, aki lefizet egy viszonylag csekély összeget, hiszen a bö­lény önmagában is haszonta­lan állat, hát még a seliejt- bölény, a valamiben hibás ál­lat mennyire az! A párhuzam a selejtfiúk, és a selejtbölények között nyil- |

Next

/
Oldalképek
Tartalom