Pest Megyi Hírlap, 1973. július (17. évfolyam, 152-177. szám)
1973-07-29 / 176. szám
1973. JÚLIUS 29., VASÁRNAP rtsi megyei cMtM'lap Szentendrei udvar í JtTr-^S GALAMBOS SZILVESZTER: Nehéz gyermekkor Kócos, sötétszőke haja a homlokába lógott, szája körül keserű ránc. Húsz évének teljes súlya ránehezedett a fiatalember vállára. így szólt: — Maga újságíró. Meg fog engem érteni. Éppen eleget írnak mostanában a szülők felelősségéről, a rossz otthoni környezet hatásáról, a fejlődő [ gyermek lelkére. Én már nem tártam tovább. Mélyet sóhajtott, aztán fel- dúltan folytatta1 I — Talán tizenhat éves lehettem, mikor egy este, hazatérve otthonomba, szörnyű l veszekedést hallottam a kony- L hából. Szüleim szinte riká- | csoltak a dühtől. Ugyanis a konyhakredencbői, a levesestül alól, eltűnt kétszáz forint. I — És ki vitte el? L — Természetesen én. De ^ képzelheti, hogy mit éreztem. I t Hazajövök, hogy nyugodtan elköltsem vacsorámat, otthon . pedig tombol a vihar, azon ■ vitatkoztak, hogy melyikük rontott el engem. Ha nem ál' lók közéjük, talán össze is verekednek. Szörnyű volt! L Higgye el, alig tudtam elfe aludni. " — Képzelem, hogy megvi“v selte az eset. Szegény, sze. I gény, barátom! ^ — De ez még semmi. Néhány hónap múlva, egy kö- ► dös hajnalon, arra ébredtem, " hogy anyám csomagol. Apám erőszakkal hozta vissza a szobából. Mondanom sem kell, L megint elkezdődött az az át■ kozott veszekedés. A dunyhát a fülemre húztam, de sajnos, / így is mindent hallottam. ' — Miért akart elmenni az édesanyja hazulról? — Hová gondol? Előző nap • eladtam anyám ruháit az ' Ecseri piacon, csak egy flanell háziruhát, meg egy haj-; hálót sikerült megmentenie. l Sejtheti, hogy mi következett k ezután. Botrány. Óriási bot■ rány, ami alaposan feldúlta ^.idegeimet. — Nehéz gyermekkora volt, r .-Iratom — bólintottam szoviorkásan. . — Várjon! A pohár akkor ■ telt csordultig, akkor vált I pokollá az életem, mikori | apám odavágta anyámnak; ő I nem azért dolgozik, hogy fe gyermektartásdíjat fizessen. I — A kedves anyukának ■ született egy .. ■ — Dehogy! Nekem. S *ü- H|vcl állandó munkahelyem “rém volt, a gyermektartást se p mit miből levonni. A srác pedig mégsem nőhet fel csak úgy, ebek harmincadjára Szüleim éjjel-nappal vitáztak; apám azt akarta, hogy anyám vállaljon különmunkát, mert az én gyermekemet is fel kell nevelni. Nem is folytatom. A mi kis meleg otthonunkból elköltözött a megértés. Nem tudtam tovább élni ebben a légkörben, nem bírtam tovább: összecsomagoltam apám holmijait és eljöttem hazulróL — Még minden jóra fordulhat, kedves, barátom — mondtam vigasztalóan. — Soha — felelt dacosan a fiatalember. — Sohasem tudnék megbocsátani nekik... Attila látogatásai Vágó Márta emlékezése a Kritikában A XX. század magyar irodalmával foglalkozók ismerik csak jobbára Vágó Márta nevét, pedig rászolgált „saját jogon” is: a Szép Szó és a Magyar Csillag a harmincas években sok kitűnő írását közölte; író és műfordító volt. József Attila közvetlen baráti köréhez tartozott, előbb mint a költő szerelme — 1927-ben menyasszonya —, később, mint jóbarátja és munkatársa. A különböző folyóiratokban, kiadványokban a felszabadulás után jelentek meg részletek Vágó Márta visszaemlékezéseiből, de egészében a Kritika című folyóirat közli első ízben. Először az ifjú József Attilára emlékezik: a könnyen lobbanó, szertelen, még majdnem kamasz emberre. Elemzése más emlékezésekkel egybevág: elesett, nyomorteli gyermekkora emlékeitől a költő sohasem tudott megszabadulni, a proletárkörnyezet minden útján végigkísérte. Mindvégig megmaradt annak, akinek született: proletárnak, szegénynek. A legtöbben szerették a „rendezetlen” fiatalembert, aki meg tudta nyerni magának a szíveket őszinteségével, okosságával. Igazán alkalmazkodni azonban nem tudott, s nem is akart. Vágó Márta leír egy esetet: valamilyen akitor divatos lélektani problémáról folyt a vita. Emelkedett beszélgetés volt. József Attila egy- szercsak felkiáltott: „Haj, sorstársak! Egy fizikai munkás pontosan tudja, milyen munkáért mennyi órabér jár”. S található az emlékezésben ezenkívül sok, eddig ismeretlen részlet és epizód, amelyek nagy hatással voltak a költő fejlődésére. A visszaemlékezés nemcsak irodalomtörténeti dokumentum: érdekes olvasmány is. Mihail Iszakovszkij 1900-1973 Súlyos veszteség érte a szov- jel irodalmi életet: Moszkvában — a hét elején — 73 éves korában elhunyt Mihail Iszakovszkij, a Szocialista Munka Hőse címmel kitüntetett, kétszeres Állami-díjas költő. Iszakovszkij 1919-től újságíróként dolgozott, 1921 és 1931 között a Munkás út című szmo- lenszki újságot szerkesztette. Ezután Moszkvába költözött, ott bontakozott ki a maga teljességében költői pályája. Első versei korán, már 192Í- ben napvilágot láttak, 1927-ben megjelent „Vezetékek a szalmában” című verseskötetét igen meleg hangon méltatta Makszim Gorkij. Azt emelte ki, hogy verseiben az egyszerű orosz ember gondolatai kapnak hangot olyan szépen tormáit lírai ötvözetben, amely Puskin és Nyekraszov formavilágára emlékeztet. Ez a tartalmi és formai egyszerűségre törekvés szinte önként kínálta a dalformát: iszakovszkij sok versét megzenésítették, szerte az országban éneklik, egyeseket a köztudat már népdalként tart számon, ö írta a hazánkban is népszerű Katyusa és Tüzecske dalok szövegét. Életművében jelentős helyet foglal el műfordítói tevékenysége is. Számunkra különösen értékes, hogy szoros szálak kötötték a magyar irodalomhoz: egyebek között Petőfi és József Attila verseit ültette át a hazai olvasóknak. A költőre emlékezve közöljük a II. világháború éveiben írott leghíresebb verseinek egyikét, amelyet — más, hasonló hangulatú költeményeivel együtt — sokfelé szavalták, olvasták a fronton. Búcsú Jött a Komszomol-behívó S egy nap kora hajnalán, Indult a fiú nyugatra, Másik frontra a leány. Éjjel, mikor elköszöntek, Mély csend ült a hegyeken. „Kívánj búcsúzóra, drágám, Kívánj valamit nekem!” „Kettő az, amit kívánok Néked, ha golyó talál — Szólt a komszomolka halkan — Könnyű seb, vagy gyors halál. Mégis forróbban kívánom Ezt az egyet, kedvesem: Térj meg mielőbb a harcból, Térj meg győzedelmesen!” Hosszan nézve a szemébe Nyújtott a fiú kezet: „Írsz majd levelet is néha, Drágám, ugye megteszed?” „Ö, hisz nem tudhatom, hol jársz, Nem lesz rólad semmi hír.” „Mindegy — szólt a kom- szomolc rá — írhatsz bárhová — csak írj!” B elépsz az ajtón, apám. Hideget hozol kabátodban. A messziről jött emberek havas hangján szólalsz. Megsimogatod fejemet. Megöleled anyámat. Mit hoztál? Állok föl a kissámlira, hónaljig kotorászni, kikutatni zsebeidet. Cukor! Cukor! Cukor, két hatalmas zsebbel. Markostul szórom a konyhaasztalra. Közben a számba is dugdosok belőle mámorosán. Anyám szeme is ragyog. Nahát! Ennyi cukor! Te meg apám, állsz, spiccesen mosolyogsz. Már nem is törődöm veletek. A hokedlire térdelek és harapom, ropogtatom a cukrot, a cukrot, amíg egy nyelésnél meg nem érzem az émelyt. Se le, se fel. F ullaszt« gyermekköhögés, végül az ágy felé som- polygó szomorú arcú kisfiú; ez nekem a cukor emléke. Pedig hogy vágytam rá! Órákig tudtam nézni a tarka édességkirakatokat, orromat az üvegre szorítva. Vágytam a marcipánt, az égetett medvecukrot, a bocskorszíjat, a krumplicukor-mikulásokat, csokinyulakat, a csörgőcukrot, kandiscukrot, kakasnyalókát, mézeskalácsokat, a vattacukrot, cukorsüvegeket, cukor- mikulást, cukorállatkákat. Néztem sokáig és majd ne„A legmélyebben az ember érdekel” Hetvenöt esztendős Henry Moore — az egyszerűség, a tisztaság, a monumentalitás művésze Hetvenöt esztendővel ezelőtt, 1898. július 30-án született, egy ír származású bányász hetedik gyermekeként, egy yorkshirei faluban Henry Moore, a huszadik század szobrászaténak kiemelkedő képviselője. Az első világháború befejezése után, 1919- ben, kezdhette csak meg művészeti tanulmányait: előzőleg népiskolai tanító volt, 1917- ben pedig behívták katonának. 1921-ben, mint a Royal College of Art ösztöndíjasa Londonba került: itt ismerkedett meg a British Museum kincseivel, melyek nagy hatással voltak művészetére. Szülőfaluja templomának XI. századi fafaragásait is nagyon szerette gyermekkorában. Eihhez az emlékhez kapcsolódtak az új élmények, az antik és primitív művek, melyek lényegének megismerése segített abban, hogy Moore korunk legmodernebb alkotójává váljék. 1925-ben féléves tanulmányútján Franciaország és Olaszország műkincseit csodálta végig, Michelangelo, Raffaello freskóit másolta, s ez időben fejezte be „Anya gyermekével” című, már régebben megkezdett szobrát, ekkor örökítette meg azt az ősi együvétartozást, mely később is új formákban jelentkezik alkotásaiban. „A legmélyebben az ember érdekel” — írta, majd később kitágította ezt a gondolatot: „Legszívesebben a tájban látom munkáimat”. Műveit az egyszerűség, a tisztaság és a monumentalitás jellemzi: új formában mutatja be a valóságot. Megfogalmazása szerint a művészet az élet értelmének a kifejezése és ösztönzés az élet intenzívebb átér- zésére. Noha Henry Moore elsősorban szobrász, művészetének szoros velejárója a grafika: előtanulmány a szoborhoz. Rajzban ugyanis gyorsabban tudja tömöríteni gondolatait. Legnagyszerűbb rajzai — bár művészi megformálásuk természetesen más — Daumier híres antimilitarista műveinek emlékét idézik fel a nézőben! Moore megrázó rajzai a második világháború borzalmas mozzanatait örökítették meg: bunkersorozata elénk- tárja a poklot, a megalázott, a megsemmisítéssel fenyegetett, a gonoszságnak kiszolgál- Utatott embert. A háború idején, készített rajA párizsi új UNESCO-palota előtt felállított 5 méter hosszú márványszobor Henry Moore alkotása. „A szobor szenzációja éppen az — írja róla Dávid Katalin —, hogy nem önmagában kíván hatni, hanem vállalja a megbonthatatlan együttélést az épülettel, megnemesítve annak értékeit, és maga is új formákkal gazdagodva.” zai korunk egyik legnagyobb antifasiszta művészének emberségéről tanúskodnak. A háború utáni évek nagy sikereket hoztak Moore számára, már 1945-ben díszdoktorrá választják ott, ahol ifjúkorában tanulmányait kezdte: a leedsi egyetemen. 1946- ban New Yorkban a Museum of Modern Art kiállítást rendez műveiből; két év múlva Velencében a 24. Biennálén elnyeri a szobrászati nagydíjat; több akadémia és egyetem (svéd, amerikai, londoni) részéről kap elismerést, az egjász világ megismeri és értékeli művészetét. Szobrai a világ több nagyvárosában láthatok, s néhány éve ezrek csodálták meg a legjelentősebb műveiből Budapesten rendezett tárlatát is. Éppen a hetekben a Corvina Kiadó a Művészet Kiskönyvtára sorozatban — immár második kiadásban — adózott munkásságának. Az 58 reprodukciót magábafoglaló kis kötet tartalmas, értőn elemző tanulmányában állapítja meg Dávid Katalin művészettörténész, hogy Moore „napjaink alkotója, és munkában töltött minden órája újabb értékekkel gazdagítja korunk művészetét”. A művészet és az emberi haladás erejét is tanúsítja, hogy egy földhözragadt falusi bányászcsalád fiának alkotása ott áll Párizsban, az UNESCO-paiota előtt. M. Gy. kiugrottam és megharapdál- tam őket. H a megjött a fagyialtos autó, vittem én mindent ‘ otthonról, amiért egy gombóc jegesre fagyasztott cukros vizet adott a hájas toVARGA RUDOLF: Cukorhegyek kájú, aki izzadtén mérte a kocsiablakon át a szűk adagokat. Csórtam a tojást és a sor végén álltam, hogy azért adjon nekem, ha pénzem nem volt. Hogy izgultam, hátha kifogy, mire én odajutok! Búcsúkon, ó hogy faltam volna a sok émelyítő nyalánkságot. Csurgott a nyálam is. Kíváncsi voltam mindegyik ízére. Hallottam a mesét a cukorhegyekről. Lestem a szót róla. Elszedtem nagyanyám kötényének zsebéből a ragacsos selyemcukrokat. Cukorért vigyáztam nagyapára is, aki ha megivott egy liter bort, régi bakanótákat énekelt és gyújtogatott. Tüzet rakott a kertben. Most is érzem. Undorral fordulok el a cukrászdák előtt. Hányingerrel küszködöm. Pedig jön a cukor, jön hatalmasan megállíthatatlanul. És kapkodják el gyorsan. Már nemcsak az iskolák, az óvodák. J ön a cukor feketén, égetve, rengeteg arccal, rengeteg csomagban. Jön az elcsöppenő slágerekben, jön, mint a hányinger. Jön az „AMO” szagos szappanok, az édeskés szagú spray-k áradata, izzadságbűzzel keveredve. Ömlik a hajlakk, az édes rúzs, a körömlakk, meg a kölni. Ékesedik a nyalóka nyakkendőtű, a praliné bizsu, a karamella mandzsettagomb. Szégyellj e magát az, akinek nincs!... »Fogyasszon több édességet!” — kínálgatja magát. S tűnnek el a szájakban a tábla- csokik, a mignonok, puszedlik, krémesek. Jön a cukor feketén, mint a gyász. Ellopja asztalunkról az utolsó darab kenyeret. Jön a cukor, mint a baj, felvághataitlan fekély. Jön a cukor és rontja a fogakat Húzzák is a hivatásos foghúzók és csinálnak helyette porcelán protéziseket. Sebaj! Jön a cukor, hogy elvigye étvágyunk. Sebaj. Ki emlékszik még a szaharinra? Hát a melaszra? Jön a cukor és ragacsos kezével mindent bemocskod, amihez hozzányúl. C sinálnak neki ünnepeket Micsoda zsúrok! Micsoda vattacukor-orgiák! Jön a cukor és megvált, üdvözít! Erős italt keverek. Nem játszom tovább! Spiritusz sisteregjen artériámban. S megmondjam, miért? Ki törődik avval, hogy legyen a szemekben mindig virág? Ki csodált meg utoljára egy szép madárrepülést? Mindenképp széppé * kell tenni az életet. Gondoskodik róla a cukor? Méltóságunk rabolná el. Alszik a gyerek a cukorral a szájában. Nem törődik már a mesével, a szabad játékkal, a nyargalászó rétekkel. Szép minden. Jaj, de édes! M ondom én; meg kéne kóstolni néha a keserű- laput, a papsajtkenyér semmi ízét, a földet, a sárból készült lángost, mielőtt letapossa és bepiszkolja a sárga gázálarcos cukordisznó, a mindenevő. Tanulmány • r Kiss Ilona Mária rajza Kontúr István rajza