Pest Megyi Hírlap, 1973. március (17. évfolyam, 50-76. szám)

1973-03-25 / 71. szám

8 fest HEGYEI 'zJCíAap 1973. MÁRCIUS 25.. VASÁRNAP ALBERTS BELS:* Nyomtatott levél I í 'm™ Cs. Nagy András rajza \\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^^ Az új fodrász B orostás voltam, a hsa­mat is le kellett voma már vágatnom, amikor megszokott fodrászüzletem mellett elhaladtam. Sütött a nap és a borbély, akinek ed­dig állandó vendége voltam, az ajtóban állt. Üdvözöltem és tovább akar­tam menni. — Most ráérek — állított meg, s kezével befelé muta­tott. — Köszönöm, de szakállt növesztek! — S határozott léptekkel továbbsiettem. Meg kellett volna monda­nom neki, hogy útjaink elvál­tak, én már nem megyek be abba a fodrászipari üzembe, amelyben ő dolgozik, mert nem bírom hallgatni szakértő kritikáját és jóslatait a fut­ballmérkőzésekről. Elég volt. Negyedórával később talá­lomra benyitottam egy fod­rászüzletbe és megkérdeztem a szabad borbélysegédet: — Bocsánat, ön futbáll- tzakértő? — Nem, kérem — csodál­kozott. — Nem vérmesen lelkes szurkolója valamelyik csapat­nak? — Dehogy vagyok! — ön az én emberem. Haj- Vágás, fejmosás, borotválás! A géppel végigszántott a fejemen és megvető hangon mondta: — Én képtelen vagyok meg­érteni azokat, akik folyton a vasárnapi meccsek fordula­tain kérődznek. Lehetetlen alakok! Megértőén bólintottam. — Vannak olyan emberek — folytatta — akik egy sike­rült, vagy sikertelen rúgásról órákig tudnak beszélni. Reg­gel például, amikor a helyi­érdekűn Szentendréről be­utaztam Pestre, egész úton egy jogtalan tizenegyes, vitáját kellett végighallgatnom. Tes­sék mondani, nincs építőbb probléma, mint egy tizen­egyes? A gép a halántékom körül járt és én megint bólintottam. C H| őst ollóval dolgozott és I tovább beszélt: — És Ül azt tetszene látni, hogy mi van nálunk, amikor vélet­lenül egy futballista jön be nyiratkozni. Körülrajongják, agyonkérdezik, dicsérik. Rossz hallgatni! Mert kérem, ki egy futballista? Olyan ember, mint a többi, legfeljebb keve­sebbet dolgozik, mint más. Ezután, miközben megmos­ta a fejemet, az őrjöngő drukkerekről is beszélt. Borotválni kezdett. Halkan mondta: — Tetszik látni, annál a harmadik széknél a kartársa­mat? Az órákig tud beszélni egy gólról — És elkezdte ki­fejteni: — Pedig mi egy gól? V égre, amikor munkája befejeződött s ezzel szenvedésem is meg­szűnt, gyorsan fizettem. Ö pe­dig igy búcsúzott: — Legyen máskor is szeren­csém. Elhiheti, én sohasem fo­gom önt meccsekkel untatni. Mert mi is egy meccs? És elkezdte magyarázni. Palásti László Bemutatjuk szerzőinket , KERÜLÖM A FORMÁLIS BEMUTATKOZÁST. i Valamiféle „visszatekintés” nagyképűség; a célok fo- galmazgatása pedig megnyugtatóan „bölcs” gondola­tokat kívánna. (Huszonhat éves vagyok, Albertirsán lakom). Verseimet elsősorban azoknak szánom, akik velem együtt naponként szeretnének „csalás nélkül szétnézni könnyedén”. Akiket a magány szorításaiból csak az őszinte szó szabadít fel. Manapság sokat beszélnek fiatal kortársaim arról, hogy kevés a publikációs lehetőség, de vajon megír­tuk-e már legjobb műveinket, amelyeket várnak tő­lünk? Major János Hazámnak exkluzív Árokparton vadszeder aszúsodik vénáimban iszonyú sirokkó, reflexeimben a sokkoló aszály ostromállapota, fogaim között zabla; a Dunántúl bazalthegyei. A délibábos Hortobágy lovainak vad nyihogása örvénylik fölöttem, Szabolcsból tanyai kollégiumok, hitviták, babonák, boszorkányperek — hazámnak exkluzív szenzációi. wwwwwwwwwwvwww,. tak. Órák hosszat lekötötték a figyelmét; játszott velük a csűr mögött. Kibontotta a hü­velyt, megtöltötte félig pus­kaporral, föléje rakta a go­lyót, aztán meggyújtotta. Nagy durranás hangzott, s a puskapor a golyót a magasba röpítette! Csak az a kár, hogy nem maradt egy ágyú sem, amivel a verebeket riaszthatta vol­na! De faragott magának egy géppuskát, azzal szaladgált az erdő szélén és mindenkit le­lőtt, aki útjába került ... Egy napon a postás szürke borítékot dobott a le­vélszekrénybe. Anya bontotta fel és magában olvasta. A KISFIÚ nem értette; miért van a levél nyomtatott betűkkel írva? Meg is kér­dezte az anyjától, de nem kapott feleletet — Meg akarok tanulni én is olvasni! — makacskodott. — Én is el akarom olvasni apa levelét...! — Ez tőle az utolsó levél... nem kapunk többet... — Miért? Hol van apa? — Apa? Apa már a győzte­sek között van... És sírt A kisfiú nem értette, de na­gyon szomorúan indult az udvar sarkába t Fordította: Antalfy István ■^VCC^N\\\VCS>NVNVWNVVCÄ\\\VNVV\\VCÄ\\VÄ\\\\\\Vv\\\VO)\^^ Kikötő Homlokodon aranysarló a Hold ragyog szemedben őrtüzek hunyorgó csillagok A kék horizonton mikor fölkel a Nap hajlik rád szivárvány hajnali sugarak Elnézem hosszan ahogy két árva sirály köröz a Kikötő sziklás partjainál B. BRIKER ÉS A. VISNYEVSZKIJ: ALAPELV RAKOSY GERGELY: nak is egy a vége: velem egy nevűeket nem alkalmazhatok. Ez alapelvem! — De hiszen mi nem vagyunk roko­nok! — Nem tesz sem­mit. — Már miért ne tenne? Nekem ira. taim vannak... Tes­sék, nézze meg... Támbovból jövök. Apám Pável Iváno- vics f;ánov! — Oh, Pdvljusa! Hát miért nem szól­tál előbb? Drága kis- öcsém! — öleli át lel_ kendezve a fiatalem­bert. — Hát egyene­sen Támbovból jössz? Miért nem ir­tai előbb a te nagy­bácsidnak, te kópé? — Semmit sem ér­tek ... — Dehogynem, kis- komám! Rokon vagy Pávljusa! Keblemre pajtás! — És most mi lesz a teendő? — kérdi kurtán a fiatalember, — Mi lenne, kis- öcsém? Minden el van intézve. — De hiszen a ro­koni kapcsolat... Azt mondjuk, csak névrokonok vagyunk. De ez most másod­lagos, beszélj maga­tokról, anyádról, a mi Másenykánkról. — Köszönöm, anyám jól van ... csakhát ő nem Mása. — Már miért ne lenne Mása? — Mert ő Tátyjá- na Nyikolájevna Ivá- novná. — Szóval Tánya, és nem Mása? .. Az igazgató hirte­len felugrik, magára kapja a zakóját. — Bocsásson meg fiatalember, hiba csúszott a dologba... — Mehetek a sze­mélyzetishez felvé­telre? — Nem — mondja az igazgató. — Ro­kon nevűeket nem al­kalmazhatok... Tud­ja, pusmogni kezde­nének. Nálam az alapelv — sérthetet­len! ... Fordította: Baraté Rozália A könyöteövek világa v\\\\\\v\\\\\\\v^^^^ v! alami tervezett kirándulás kapcsán (ami végül is el­úszott a ködbe), Z. nagy gesz- tikulálások közepette kijelen­tette, hogy magnót is hoz. — Neked van magnód? — kérdez­te G. A rádiósok előszeretettel nevezték a Rádiót Sorvasztónak. G. már ezer­szer, tízezerszer hallotta, észre sem vette. De akkor hirtelen az jutott eszébe, hogy érdemes lenne az'efféle elnevezések gyökereit kikutatni. Voltak egynémely tapasztalatai. Vácott az egyik épületszárnyat Lordok Házának nevezték a rabok. Semmi különös. Ugyanolyan cellák, ugyanolyan billenthető ablakok, ugyanolyan rácsok, ugyanolyan szal­mazsákok, ugyanolyan alumínium lavórok, ugyanolyan kiblik, ugyan­olyan magas lábú, cseppnyi tetejű, semmire-nem-jó, idétlen asztalok, el. barnúlt hokedlik, ugyanolyan tö­mör, vasalt ajtók, ugyanolyan rideg­fekete „kutyákkal”, ugyanolyan ideg. borzolóan cirpelő cirklikkel. Semmi különös. Csak éppen az itteni rabok halálra ítéltek, vagy életfogytosok voltak, ök maguk nevezték el bör­tönrészlegüket Lordok Házának. G. egyik unokahuga szövőgyárban dolgozott, tizenöt év óta egyhuzam­ban. A gyárat az idők során moder­nizálták, már ami a gépeket illeti. (Más minden maradt a régiben: a Dante poklára emlékeztető öltöző, mosdó — és, hogy az éjjeli műszak­ban még egy pohár szódavizet sem lehetett kapni.) Egyre újabb, egyre csodásabb, egyre gyorsabb gépek ér­keztek — az már szinte természetes, hogy egy tökéletes gépből többet kell ellátnia a szövőnőnek. („Elvtársak, a rohanó élet követelményeihez a mi gyárunk is viszonyulni akar töretle­nül ...”) G. unokahuga ekkorára bi­zony már egy kissé törődött volt (A törődöttség is többféle. Vagy idősza­kos, vagy befejezett.) egtöretett! G. unokahuga kissé törődöttségével is már ebbe az utóbbi kategóriába tartozott (Igazi jó melós volt mindig, szívós, hajtós. makacs, mint egy kemény, fogós kopó, soha nem nyafogó, ha sűrű volt az erdő, arra gondolt, lehetne sűrűbb is, ha sok volt a bogáncs, kullancs, azt mondogatta magában, lehetne még több is, és hajtott rendületlenül to­vább.) Nemhiába, ami csak prémium, jelvény, jutalom és díszoklevél léte­zett a gyárban, mind megkapta. Nemhiába: felruházkodott, régi nagy, sötét dobozos Orion rádióját kicse­rélte egy kis, lapos, világos dobozó Videotonra, tévét vett, fiókos könyv­T M állványt — a polcokat egyszer s min­denkorra helyükre tett díszsoroza­tokkal —, nem is könyvek: könyv­szobrok! —, a fiókokat harisnyákkal, zoknikkal és alsóneműkkel töltötte meg, és, mert a Gázművek szerint csaknem két évtizedes, gyászszínűre égett resója a cserére még nem érett meg, vett saját költségén egy hófehér zománcos gázresót. És ez még nem minden. A Tűzoltó utca egyik mellékutcájában volt a laká­sa. — A Tűzoltó utca mellékutcája! Aki ismeri a Tűzoltó utcát, annak kár is többet mondani, aki meg nem,, annak úgyis hiába. — Szoba, kony­ha, természetesen gang és a gang vé­gén a közös vécé. ■ izenhárom évi dédelgetés után aztán az asszony végre bele­vágott: a konyha fele fürdő­szoba-vécé lesz. De hát ezt el­határozni, és véghez vinni, nagy kü­lönbség. Engedélyt kivárni! — Ez ön­magában ésszel felfoghatatlan hosz. szú ideig tartott. Ha egyáltalán ész­szel felfogható az, hogy évtizedekig tartó embertelen körülmények ön­költségén történő megszüntetéséhez hatósági engedély kell! Pecsét kell! Határozat kell! — Kivitelező szak­embert felhajtani. A felhajtott szak­embert lekenyerezni, hogy ne fél év múlva, hanem egy kicsit korábban kezdjen neki. Kinyomozni a boltot, ahol valóban van kád. Megkenni a boltvezetőt, hogy a valóban létező kádkészletből valóban adjon is el egyet, ha másként nem. hát IKKA- utalványra. IKKA-utalványt sze­rezni. Aztán megindítani a hajszát a mosdókagyló, vécécsésze után. A csövek után. Könyökcsövek! A kö­nyökcsövek utáni hajszába még G. is bekapcsolódott. Meghökkentő, hogy az írótársadalom milyen elké­pesztő tájékozatlanságot árult el e téren. Legtöbbjük csak kályhakö- nyökcsövenről hallott, s ezzel vége, fogalmuk sem volt az egyéb könyök­csövek világáról. Azt is lehetne mon­dani : föld alatti világáról, ahová csak összekötők révén, körmönfont jel­szók segítségével lehet beférkőzni. „Nem értem — morgolódott G. —, hogyan akartok ti így szocialista rea­lista regényt írni?! Mit csinál a hő. sötök, bemegy egy vasboltba vagy egy cső- és szereivényszaküzletbe, és csak úgy ukmukfukk vesz egy könyökcsovet? Egyetlen hamis pönt, és oda az egész művetek realitása. A könyökcsövek világában bennfentes majd felkiált: Hát én ennek az író­nak már azt sem hiszem ed, hogy az Annája szeme kék!... Micsoda, hogy a ti hőseiteket nem érdeklik a kö­nyökcsövek?! Vegyétek tudomásul, hogy nincs ember, aki rövidebb- hosszabb élete 6orán legalább egy­szer ne kényszerülne szembenézni a könyökcsőproblémával. Hogy ti ezt megkerülitek, kihagyjátok?! Haha! Nem én mondom, már Hemingway megmondta: az író csak azt hagy­hatja ki büntetlenül, amit töviről- hegyire ismer, különben ijesztő ré­sek keletkeznek művében. Szakadé­kok Vigyázat, egyszerre csak azon veszitek észre magatokat, hogy egy mélységesen mély könyökcsőverem. be estetek, ahonnan nincs többé ki­út ... Hogy én egy kissé szét vagyok borzolva? Lehet, de én akár regényt is tudnék írni ezzel a címmel: „A könyökcsövek titokzatos világa”. Per­sze, azért csak be lehetett szerezni azokat a titokzatos könyökcsöveket. kiszimatolta, hogy egyik óbudai boltban léteznek. Nem rontott ajtóstul a ház­ba. Egy rekkenő nyári dél- akkor már hetek óta az üzlet Q. után körül ólálkodott, a környék kispados k á j ■ kisfiú számára akkor ^ A kezdődött a háború, J AA amikor a kakasokat í *• levágták. Véres nyak­kal feküdtek egymás l mellett a csűr mögött, szám szerint heten. Még egy utolsó \ szárny csapás, még egy rángás {az inakban... ; Nem tudta róluk levenni a j szemét. Ez a látvány komi- í kus és ijesztő volt egyszerre, j Hová akartak futni ezek a ka- tkasok fej nélkül...? \ Tudta, hogy a kakasokat a £ molnár úr részére ölték le, í mert a molnár ezért megőrli S a búzájukat. Nem volt mit í tenni — háború volt és a mol- ;nár úr titokban őrölte meg a ; búzát. ; A fiú negyvenháromban köl- ' tözött ki falura, az anyjával. ! Rigából jöttek a nagybácsi- (hoz. Apjára, mint nagy, erős ! emberre emlékezett, akinek (dús haja és meleg keze volt 'Most valahol nagyon messze «lehetett, nem tudta pontosan, ; hogy hol és merre... \ \ ŐSSZEL németek szálltak jmeg a nagybácsi házában. A ! fiú legtöbbször az udvaron [játszott. A németek sok lek- I várt ettek és olykor neki is i adtak, sőt bonbont és csoko- ! Iádét is. Voltaképpen jói méz- : tek ki ezek a német katonák, ; bár a nagybácsi azt mondta, | hogy mind vadállatok és csak- i hamar el fognak tűnni, mint a köd... A következő tavasz egyik napján nem túl messziről erős dörgés hallatszott. A nagybá­csi összehívta az egész ház­népet, kocsiba ültette őket és kivitte az erdőbe. Néhány nap múlva, amikor visszatértek, orosz katonák üdvözölték őket. Nekik nem volt csokoládéjuk, hanem csak főtt krumpliból adtak kósto­lót a fiúnak, aki a kuktájuk­ká szegődött. Az egyik katonától egy csil­logó markolatú kést kapott ajándékba; attól kezdve azzal szurkálta fel a tűzhely kö­rül futkározó svábbogarakat és tigriseknek képzelte őket... A nagybácsi házába sebe­sülteket hoztak és a kisfiú az anyjával a fészerbe költözött át. Hallotta a sebesültek nyö­gését, és látta, hogyan váltak vörössé a hófehér kötések.. A nehéz kórházszag minden­hová elkísérte. EGYIK NAPON egészség- ügyi gépkocsi hajtott be az ud­varra, épp amikor a német va­dászgép repült el a ház felett. Ledobott egy bombát, a fák koronája meglibbent és a de­tonáció felborította a kórház­autót. A háznak nem lett baja; egészségügyi katonák futottak * Lett író. 1938-ban szüle­tett. Regénye: „Egy vizsgáló- bíró”. a kocsihoz, hordágyakkal, köt­szerekkel — és velük a fiú. A felborult kocsiban karo­kat, lábakat látott egymás he- gyén-hátán, átvérzett kötése­ket, amitől visszahőkölt és közben egy csizmára lépett. A csizma egy katonához tar­tozott, aki ott állt, összeszorí­tott foggal és nézte, amint az egészségügyi katonák a hord- ágyakra rakják a sebesülte­ket. A fiú megragadta a katona kezét, amely meleg volt és puskapor szagú, és erre a kézre hajtotta a fejét. A kéz megmozdult és végigsimított kócos haján. A katona oroszul beszélt, talán nem is a gye­rekhez, inkább magában... MÁSNAP a kisfiú egyedül játszadozott az udvaron, ami­kor öreg, fáradt katona egy Iszonyatosan mocskos, pisz­kos, véres emberi lábat hozott ki az épületből és a csűr mel­lett eltemette. Érthetetlen volt és iszonyatos. Egy láb, ember nélkül! Ez a különös élmény nem hagyta nyugodni. És elkép­zelte, hogy ez a láb feláll, el­indul, majd tánclépésben to­vább megy ... Még a kórház elvonulása után is erről álmo­dott Egy láb lépett a szobába. — Mit keresel itt? — kiál­tott rá. — A gazdámat keresem... — Elment a kórházzal. — Nem ment el... — mond­ta a láb. — Elbújt az erdő­ben ., És még közelebb jött az ágyhoz. A kisfiú ekkor nagyot ki­áltott, felébredt és 6Írva fa­kadt. Az anyja vigasztalni kezdte, magához vette az ágyba s akikor megnyugodott. NÉHÁNY NAP múlva már úgy találta, hogy sok érdekes dolog van ebben a háború­ban. Mi minden hevert sza­naszét! Üres ampullák, in­jekcióstűk, de még egy fecs­kendő is! Micsoda kincsek egy kisfiúnak! Amikor a nagybá­csi kiment a szobából és a pipáját az asztalon hagyta, vi­zet fecskendezett bele. Cso­dálkozott is később, hogy mi­től lett olyan nedves hirtelen a dohány?... Mindez nem lett volna, ha nincs hábo­rú... Hát még a patronok! Lép- ten-nyomon a lába elé gurul­J Az igazgatóhoz egy $ fiatalember kopogtat 't, be. f — Elnézést, önök \ keresnek gazdasági í szakembert? £ — Hogy hívják? — kérdezi az igazgató. \ — Ivánov. f — Ivánov? í — Igen. f — Sajnálom, nem \ alkalmazhatom, \ — És vajon miért l nem? — kérdezi el- j képedre a fiatalem- / bér. i — A magyarázat í egyszerű: én is Ivá- '(nov vagyok. \ — No és? \ — Mi az, hogy no ! és? Nem érti? Majd i elkezdődnek az ás- « kálodások, a fúrások, ! figyelgetések. Elősze- j dik a személyi la- í pomat, belefirkál- ! nak. Nos, száz szó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom