Pest Megyi Hírlap, 1973. január (17. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-19 / 15. szám

DUNAKESZI VÁCI A PE5T MEGYEI HÍRLAP KÜLÖNKIADÁSA XVII. ÉVFOLYAM, 15. SZÁM 1973. JANUÁR 19., PÉNTEK ra e szavakkal fejezte be be­szédét: — A végrehajtó bizottság köszönetét tolmácsolom az elv­társiaknak és bejelentem, hogy a járási pártbizottság mun­katársai az egység tagjai­val együtt jelennek meg a véradáson. Dr. Faragó Elek megyei pa­rancsnok felszólalásában töb­bek között elmondotta: a váci járás egysége megfelelően tel­Panasziroda a váci páriházban Az eddigi alkalmi panasz- felvételek helyett 1973 ja­nuárjától állandó jellegű pa­naszirodai ügyeletet tartanak Vácott, a Lenin úti pártház­ban. A városi pártbizottság tagjai — előzetes beosztás alapján — minden hétköznap Sztanislaw amiko // Vácra haza jövök..'' Szerdán délután tartotta ün- hepi gyűlését Szobon, a műve­lődési házban a váci járás munkásőregysége. Az ünnepsé­gen megjelent Balogh László, az MSZMP Pést megyei végre­hajtó bizottságának tagja, a megyei pártbizottság osztály- vezetője, dr. Faragó Elek, a munkásőrség megyei parancs­noka, Baráth Endre, a váci járási pártbizottság első titká­ra, dr. Vida Gyula, a járási hivatal elnöke, s az ideiglene­sen kapánkban állomásozó szovjet csapatok képviselője. Az ünnepi egységgyűlésre eljöttek Szob nagyközség párt-, állami és tömegszervezeteinek képviselői, a munkásőrök hoz­zátartozói, fiatalok és határ­őrök is. Barna Márton, a Dunakeszi Járműjavító párttitkárának megnyitója után Csuhaj * László egységparancsnok be­számolt az elmúlt esztendő­ben végzett munkáról. Beje­lentette: v ' az egység az elmúlt évben teljesítette munkásőri meg­bízatását, eredményesen végrehajtotta a kapott pa­rancsot. Beszámolójában többek kö­zött elmondta az egység pa­rancsnoka : egységükben erő­södött a forradalmi éberség és áldozatvállalás. Munkájuk minden területen, a vezetés minden szintjén, nagy segítsé­get jelentétt a párt vezető, irá­nyító és ellenőrző tevékeny­sége. Az ünnepi egységgyűlés ez­után kitüntetésbe átadásával folytatódott. Baráth Endre öt kiváló parancsnok és tizenkét kiváló munkásőr kitüntetést nyújtott át, majd negyven munkásőrnek adta át a szolgá­lati érdemérem 15, 10 és 5 éves fokozatát. Az egység legjobb alegysége címet és a velejáró vándorzászlót Gaál Ottó alegy­sége nyerte el. A legjobb raj címet és a vándorzászlót Illés János és Ballagó József rajá­nak adták át. A kitüntetések után Farkas János munkásőr kért szót. — Az egész egység sze­mélyi állománya úgy ha­tározott — mondotta —, hogy a miskolci munkás­őrök felhívásához csatla­kozik, s vért ad a hős viet­nami harcosok, sebesültek életének megmentéséhez. Az ünnepi egységgyűlés fel­emelő pillanata volt, amikor a Született: Cservenák Zoltán és Juhász. Ágnes: Noémi, Je- ney László és Létai Terézia; Tünde, Klenk János és Pap Mária: Szabolcs, Prepok Ist­ván és Papp Emma: István, Adámi János és Karaba Er­zsébet: János, Forgács Ferenc és Bartos Erzsébet: Péter, Hatvani Sándor és Lukács El­la: Enikő, Kertész Gyula és Gerstner Katalin: Gyula, Mé­száros Zoltán és Füstös Erzsé­bet: Judit, Mogyorósi Mihály és Horváth Ágnes: Szabolcs, Majorosi György és Sógor Má­ria: Gábor, Szabó Endre és Bajner Zsuzsanna: Norbert, Osvát Sándor és Hernádi Ju­lianna: Róbert, Fridrich Jó­zsef és Zsigmond Terézia: Krisztina, Kalina Károly és Seben Veronika: Veronika, Serfőző László és Túri Erzsé­bet: Mária, Várkonyi Zoltán és Ulbert Katalin: Szilvia, dr. Bucsek Tibor és dr. Moys Theodóra: Emőke, Lafkó Fe­renc és Bürgermeister Mária: Norbert nevű gyermeke. Ágyba döntött, szobába zárt az influenza. Így telt el a szil­veszter és az újév. Már azt hittem, nem találkozom Szta­nislaw amikóval, „Lacikával”, ahogy mi egymás között ne­vezzük őt. Az amiko eszperan­tóul barátot jelent, a Lacika pedig egy szilveszter esti téves fordítás eredményeként ra­gadt rá, mivel a „fordítók” úgy tudták, hogy a lengyel Sztanislaw magyarul Lászlót jelent. Ö pedig a világért sem tiltakozott, azóta is széles mo­sollyal mutatkozik be újabb és újabb magyar ismerőseinek, „mi estas Laciga”, Lacika va­gyok. Sztanislaw Rinduch vé­kony arcú, szemüveges fiatal­ember, több váci eszperamtista levelezője és gyakori vendé­ge. Most a budapesti téli nem­zetközi eszperantista szünidő­re látogatott Magyarországra. Csengettek. Magamra kap­tam a háziköpenyt és kinyi­tottam a kisablakot. Az ajtó­ban állt. Nem felejtette el a váci barátait, s köztük enge- met. Széles, huncutkás moso­lya érett férfikorában is a ré­gi, mint még azokban az idők­ben, amikor megismertük, és Házasságot kötött: Pallagi Gyula Balogh Erzsébettel, Styevkó István Lieszkovszki Annával, Bozár Mihály Szto- lár Piroskával, Rab Mihály Kovács Margittal, Tóth László Horváth Juliannával, Kele­men István Szabó Évával. Vácott hunyt el: Marót Gé- záné szül. Belányi Jozefin (Vác, Liszt F. sét. 6.) Maraff- kó Gyuláné szül. Sztraka Ro­zália (Vác, Tragor I. u. 3.), Duchony Ferencné szül. Ju­hász Katalin (Biatorbágy),-. Martinka Ernő (Sződliget), Burai Gáborné szül. Berdó Róza (Dunakeszi), Káló Ist­vánná szül. Somogyi . Mária (Göd), Marschal Béláné szül. Stenczl Gizella (Nagymaros), Nagy Józsefné szül. Hosszú Erzsébet (örbottyán), Barják István (Vác, Szt. Mihály dűlő 8.), Kassai Lajosné szül. Csep- regi Mária (Vác, Dózsa Gy. u. 80.), Harmann János (Vác, Pe­tőfi u. 7.), Szkokna Irma (Bu­dapest, XIX.). jesítette feladatait, nőtt az egy­ség szervezettsége, a vezetők megfelelő ismereteiket szerez­tek ahhoz, hogy az egység munkája a jövőben dinamiku­sabb legyen. Befejező aktusa volt a gyű­lésnek az új munkásőrök es­kütétele. A kilenc tartalékállo­mányba vonuló munkásőr ne­vében Pajor Ferenc köszöntöt­te az újonnan felesküdött munikásőrölket. B. J. 9—12 és 14—16 óra között meghallgatják a lakosság be­jelentéseit. Azokat gyors úton’" továbbítják a városi ta­nács illetékes osztályaihoz, egyéb intézményekhez s rö­vid határidő alatt értesítik a panaszt tevőket ügyük elinté­zéséről. széles jókedvét nem győztük szabályozni, sajátos „magyar viszonyok közé szorítani”. Mert hogyan is magyaráztuk volna meg a szomszédoknak, hogy ez a húszegynéhány éves fiatalember csak fogadásból szaladt ki a havas utcára alsó­nadrágban, mert így akart vá­laszolni a jóval enyhébb ma­gyar virtusra. A vonatot, ha­zafelé vezető utat sem túlsá­gosan megszokott látvány — főleg idegen nyelven — végig­énekelni erre mifelénk. maBaaak A szekrényből italt veszek ki és megkínálom. — Kubai tripli sec — magyarázom, de ö helyreigazít. — Ne, ne. Tio estas hungars brando. Valóban. Összecseréltem az üveget, pálinkát töltöttem a poharába, de őt már nem le­het megtéveszteni. Magam is meglepődöm a felfedezésen, hogy idestova már tíz éve ismerjük, őt. — Hogy is kezdődött? Há­nyadszor látogatsz el hoz­zánk? Mi vonz Magyarország­ra és ide közénk, Vácra? — Kezdjük az elején — ko­molyodik el és válik-tanárossá a nevelőotthoni tanár. —- Mi lehet a kiindulási alap, ha az ember még sem magyarul, sem németül nem tud, de tisz­telője, és folytatója szeretne lenni a már hagyományos len­gyel—magyar barátságnak? Vegyük segédeszközül a nem­zetközi eszperantó nyelvet. A váci eszperantisták nemzetkö­zi levelezést hirdettek, levele­zőpartnereket kerestek. — Mikor is? — kutatjuk most már együtt a múló idő emlékeit. — Hatvanháromban vagy hatvannégyben, de az biztos — folytatja Sztanislaw —, hogy az 1964. évi szilvesztert már itt töltöttem Bénik Gyula veterán eszperantista család­jánál és veletek. Emlékszel? Az Építők Művelődési Házá­ban a filmvetítés előtt száj- harmonikán lengyel népdalo­kat adtam elő, beszéltünk az eszperantó nyelv hasznosságá­ról, majd ezen a nyelven él­tettem a lengyel—magyar ba­rátságot, s te voltál az alkal­mi fordító. 1966-ban részt,vet­tem a Budapesten rendezett eszperantó világkongresszu­son. Üjra ellátogattam Vácra, egyre több és szebb emléket szereztem, és barátságokat Szavatossági határidő — olvashatatlanul A boltban árult piskótatorta- lap a Pest -megyei Tanács I. számú Sütőipari Vállalatának 112-es számú sütőüzemében készült. ízlésesen nylonba csomagolták, szinte kínálja, hogy elvegyék a pultról. Mindenféle adat megtalál­ható a beléhelyezett címkén. A készítőn, a nevén kívül az is, hogy súlya kb. 43 deka, fo­gyasztói ára 13,50 forint. Ami' szót érdemel: a szava­tosság. Azt a sokszorosított címke garantálja, hogy a sza­vatossági idő: három nap. De vajon mikortól számítva? Ugyanis a „készült” szó után nyomott bélyegzőn csak az 1973. január látható — a na­pot valószínűleg vegytintával írták. Eltűnt. így izgalmasabbá válik a vásárlás. Vagy beletalálok s három napon belül szállítom a családnak a tégla alakú süte­ményt — vagy otthon kiderül, hogy már régen letelt a ha­táridő, s akkor lesz mit hall­gatnom. Szerencsém volt, nem volt az áru se szikkadt, se kemény. Azért lenne egy szerény ja­vaslatom: ne bízzuk az ilyes­mit a véletlenre. Inkább tün­tessük fel a készítés napját pontosan, olvashatóan. (P.) — „A MÁVAUT-tól a Vo­lán buszig” címmel képes albumot jelentetett meg a vállalat 45 éves történetéről a Volán 20-as számú Válla­lat. kötöttem. Azóta már baráti kapcsolatok fűznek pécsf, oros­házi, budapesti eszperantisták- hoz, de leggyakrabban és leg­szívesebben Vácra jövök. Igen vonzó számomra az a segítő­készség, amely itt megnyilvá­nul irántam. Szeretném minél jobban megismerni az orszá­got és ezt a gyönyörű környé­ket. Mindig csodálatos élmény számomra a vácrátóti botani­kus kert és a Duna. Üjra és újra ellátogatok Visegrádra az ásatásokhoz, ahol közvetlen közelébe kerülhetek a magyar történelemnek, a magyar nép nagy kulturális hagyományai­nak. Sztanislaw Rinduch felesé­gével, a szintén lengyel eszpe­rantista Margarétával együtt, sokat utazik. Járt már a Szov­jetunióban, Csehszlovákiában, Ausztriában, Franciaország­ban, de legtöbbet Magyaror­szágon. — Közvetlen közelről is­merhetem meg a különböző nemzetiségű emberek életét — mondja —, mert nem az uta­zási irodák szolgáltatásait ve­szem igénybe, hanem a köl­csönös eszperantista segítsé­get. A lengyelországi Miedzigor- zeban, hegyek, erdők övezte völgyben, csodálatos üdülő várja minden ősszel a pihe­nésre, élményre vágyó eszpe- rantistákat. A váciak is szíve­sen látogatnak el oda. Sztanis­law segíti ügyes-bajos dol­gaikban ilyenkor váci bará­tait, egyengeti a Miedzigorze- ba vezető utat. Nyáron dia­film segítségével itthon is be­mutatta azoknak Miedzigor- zet, akik még nem látták, vagy akik újra szerették vol­na látni korábbi élményeik mesés színhelyét. A pálinka után megkóstol­tuk a kubai italt is, ízlett a fokhagymás kolbász, elszállt a kettévágott alma illata. Szta­nislaw is készülődik. Még né­hány apróságot vásárol, aztán hazaindul. — Mikor látunk megint? — kérdezem. — Espereble somere. — Re­mélhetőleg a nyáron. — Gis la revido. — A viszontlátásra. Tíz évvel ezelőtti kamaszos nosolya lengi be a szobát, a lépcsőházat. Kovács István járási pártbizottság első titka­Anyakönyvi hírek Épül az ipari tanulók kollégiuma Dunakeszin, a Liget utcával szemben, a 2-es számú fő­útvonal mellett épül a MüM 201. Ipari Szakmunkásképző In­tézet új, 200 személyes kollégiuma. Az alapozást tavaly októ­berben fejezték be, a munkát a 31. számú Építőipari Vállalat végzi, UNIVÄZ előregyártott elemekből. A diákotthon az idén elkészül. A diákotthon mögötti kiszolgáló konyha épületét alapozzák. Solymosi László felvételei A TÁRGYALÓTEREMBŐL Elsikkasztott 1500 téglát Fazekas Ferenc 30 éves ön­álló fóti fuvarost egyrendbeli sikkasztás bűntettében mond­ta ki bűnösnek a Váci Járás- bíróság. Három hónap szabad­ságvesztésre ítélték, melyet fegyházfean kell letöltenie. Ezenkívül 500 forint pénzbír­ságot is fizet az első fokon ki­mondott ítélet szerint. A vádirat szerint C. Pál — a sértett — megkérte Fazekast, hogy váltson be egy négyezer téglára szóló utalványt az építőanyagtelepen. A fuvaros átvette a nyolcezer forintot érő okmányt. 2500 téglát le­szállított, 1500 darabot pedig egyik ismerőséhez fuvarozott. Az ismerős szintén építkezett s örömmel fogadta az anyagot, Köszönetnyilvánítás. Ezúton mondunk őszinte, hálás köszöne­tét mindazoknak a rokonoknak, jó ismerősöknek, jó barátoknak és szomszédoknak, akik szeretett férjem, illetve édesapánk temeté­sén megjelentek, sírjára koszorút, virágot helyeztek és szívünk fáj­dalmát enyhítették. A gyászoló Mayer család. Köszönetnyilvánítás. Mind­azoknak a rokonoknak, jó bará­toknak, munkatársaknak és isme­rősöknek, akik szeretett édes­anyánk temetésén megjelentek, sírjára koszorút, virágot helyez­tek és fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás köszönetét. Kassai család. Köszönetnyilvánítás. Ezúton mondunk hálás köszönetét mind­azoknak, akik szeretett édes­anyánk, özv. Maraffkó Gyuláné temetésén részt vettek és sírjára koszorút és virágot helyeztek. A gyászoló család. amellyel Fazekas úgy rendel-, kezett, mint a saját tulajdo­nával. C. Pál feljelentése nyomán megkezdődött a büntetőeljárás, A vádlott három hét késéssel ugyan, de leszállította a másfél ezer téglát. így a há­romezer forintos kár megté­rült, a bíróság azonban bizo­nyítottnak látta a sikkasztás tényét s kimondta az ítéletet. (p.) 18. évüket betöltött, érettségizett, de legalább az általános iskola 8. osztályát elvégzett nőket és férfiakat jegykezelői munkakörben alkalmazunk. Felveszünk még „D" vizsgával rendelkező gépkocsivezetőket, autószerelőket. Munkaidő: a kalauzoknál és a gépkocsivezetőknél havi 210 óra, az autószerelőknél 194 óra. Jelentkezés: a VOLÁN 20. sz. Vállalat Váci Üzemegységének munkaügyi csoportjánál. VÁCI APRÓHIRDETÉSEK Fiatal segédmunkást könnyű fizikai mun­kára felveszünk: Je­lentkezés : Dunaka­nyar Áruház igazga­tójánál. _______________ Pi aninót bérbe ven­nék. Bagyinszky László, 2600 Vác, Gerle utca 20. 1200-as V olks wagen olcsón eladó. Vác, Népek barátságának új:ja 4.________________ El cserélném 2 szobás, fürdőszobás lakáso­mat Földvári téri 2 szobásért, I — II. eme­letig. Sárai József, Csikós József utca 4. összeköltözők! Váci kétszobás, komfortos bérlakásért keresünk két darab egyszobá­sat, megegyezéssel. Telefon: 10—207 (délután öttől).______ 18 "és 36 hektoliteres gázolajtartály eladó. Vác, Orgona utca 12. 1 i i „...fegyverrel, munkával, felvilágosító szóval..." Vér Vietnam hős harcosainak A váci járási munkásőrök eayséqqyűlése

Next

/
Oldalképek
Tartalom