Pest Megyi Hírlap, 1972. augusztus (16. évfolyam, 179-205. szám)
1972-08-06 / 184. szám
fcl 1972. AUGUSZTUS 6., VASÁRNAP %r/(L ti Ai* '! GYURKO GÉZA: DIPLOMATANYELV § KISS DÉNES: Hetedhét látomás % $ Kék kék ekekék ^ kasza vasa villan ^ kék szilánkot vet az ég ^ régi álmaimban S kék a tócsa kék a béka S kék szárnyú szél illan S Aranydombon aranymág- s lyák $ gabonakeresztek ^ kaszakökék búzavirág ^ mécslángja is reszket § aranyember bronz a bőre S kaszasújtás ütemére $ lelkek füstölögnek Kék kék kaszakék § süt a föld süt az ég § süti a test kenyerét ^ aranytűzvész a vidék ^ szem csikorog hús elég ^ a tarló parazsán ^ az ember tövig ég ^ ^ Az anyám az apám ^ szobrok a domb oldalán aranybúza aranyrozs S halálosra aranyoz § A sejtekbe mélyre ás ^ kaszakék villanás ^ hetedhét látomás Jön a gép megy a gép § aranytűzben gázol ^ fenn az ég kaszakék ^ mi lett az anyámból ^ otthon ül szeme kék csöndessége menedék $ visszanéz messzenéz hetedhét nyarából $ s Novgorodi emlék Jávor Piroska rézkarca Miután a pofon és az inkriminált megjegyzés szinte azzal egy időben hangzott el, hogy véletlenül az említett behatolást elkövettem, kétségeim sem lehettek két dolgot illetően: a) a „marha" megjegyzés annak szólt, aki a pofont kapta; b) a pofont én kaptam, tehát az illető embertársam engem nevezett marhának. E kétségkívül bonyolult, de általam mégis zseniálisan megoldott logikai feladat végére jutván, és nem felejtvén el iménti töprengésem, ily szavakkal fordultam az engem meggondolatlan cselekedetével testi mivoltomban, átmenetileg megsértett Magas Félhez (volt vagy 160 centiméter): — Uram, az ön tette kimeríti a meggondolatlan és durva visszavágás kritériumát. Miután én viszont a békés egymás mellett élés, a kölcsönös megértés, az egymás érdekei legmesszebbmenő tiszteletben tartásának elve alapján állok, s nem utolsósorban mélységesen elítélem a kölcsönös beavatkozás minden fajtáját, engedje meg, hogy figyelmeztessem tettének súlyára. Természetesen, véletlen ütközésem feletti sajnálkozásomat kifejezni el nem mulaszthatom, ám ez a véletlen és igazán jelentéktelennek tűnhető incidens az én sajnálkozásom kifejezésével megoldást nyerhetett volna, ha ön nem ragadtatja magát nyílt és durva ag- ressszióra. Uram, még minden lehetőség adott, hogy kifejtse ön is álláspontját, hogy a köztünk levő átmeneti és nem súlyos konfliktust a tárgyalások síkjára helyezzük. Hajlandó vagyok tárgyalni, fejtse ki ön is álláspontját, tisztázzuk nézeteinket, hogy a kölcsönös megértés légkörében, egymás testi határainak tiszteletben tartásával folytassuk tovább útjainkat, testrészeink épségben tartása érdekében... — Menjen a fenébe, hülye fickó! — mondta a 160 centi Magas Fél, minden diplomáciai nyelvet félretéve, aztán könnyed gyorsasággal még belém rúgott kétszer,, és fölényes léptekkel távozott. A nyomorult. Az ostoba fickó!/Megállj, az anyád! Milyen hülye is vagyok, tényleg! Legalább jól szájon kaptam volna én is, hogy különbséget tudott volna tenni a nyílt tárgyalások szelleme és a még ma is hatásos jobbtenyeresem között! vss//s/s/ssssss/r/ssssss/ssss/sssss//ss///sss/ssssssss/ssss/sss/ssssfs//vssssssss/ssssssss/ssssssssyssssssssssssssss///sss/sssss/sssssssssssssssssss/ssssssssssssss/ssssssss/sssj fekete madarait az éjszakának. Hallgattad anyám könyörgő hangját; csináld be a tetőt. Három helyen is eltört az ócska cserép. Az eső miatt pedig... Tehetetlenségedben csikorgattad fogaidat. Szemhéjad alól sisteregve préselődött ki egy könnycsepp, mintha nem is súlyos pilláid alól, hanem negyvenhat éved aljáról jönne puskagolyóként visszafelé az időből. Arcodnak egy mély ránca mintha csak azért lett volna ott, hogy levezesse azt a könnycseppet, mint a futóárok. Nem láttam én szemedben több könnyet. Befelé folytak azok. Vártunk vasárnapi ebéddel, imádkoztunk érted. „Mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma ...” Hányszor ébredtem anyám sírására éjjelenként. Áldást kértünk rád síkos út idején, gyertyát égettünk jó időért. Ünnepeltük életben maradásokat. Mert láttunk autóroncsot eleget, üvegcserepekkel, vértócsával, leszórt homokkal. Láttam anyám arcán az iszonyatot, mikor szemtanúi voltunk egy balesetnek. Fiatal embert ütött el az autó. Feltörölte télikabátjával az utcát. Arcán a kínok golyószórójának nyomai. Lélegzete kőbe vésődött azon a ponton hasmánt fekvő teste alatt. A járdaszigetről ágaskodók gyűrűjében láttam a halál sóhajbuborékjait, ahogyan fölfelé szálltak a szemerkélő szárazságban. A kirándulás is eszembe jut, amikor az ékszerdoboz csillogású városban voltunk. Te voltál a sofőrjük. Vagy negyven hozzám hasonló korú gyerek utazott a buszon. A többiek bementek a Vidám Parkba, mi pedig kint vártuk őket. Nem tudtam betelni a sok szépséggel, amikor elmondták a kisfiúk, hogy mit láttak odabent a kerítésen túl. Amikor bementek ebédelni a szigeten a vendéglőbe, te előszedted és a motor- házra pakoltad a sok finom ételt, amit anyám csomagolt az útra. Az utolsó morzsáig megettünk mindent. Utána felemeltél a nyomóskúthoz, és úgy nyeltem lebegve a tiszta vízsúgarat. — Régóta nem voltam már veled, apám — szólalok meg rekedten. — Apám csak egy pillanatra néz rám. Két vadul hajtó motoros srác előzi a buszt. Csillogó bukósisakjaikon harsány feliratok. Bőrmellényben feszítenek. Országút vagányai! Mit tudtok ti az or- szágutakról? Mit tudtok a negyvennyolc órai vezetésről, a félálom villanásaiban feltűnő fantomautókról, a megfeszített figyelem vakfoltjairól? Az évi sok-sok oiszágúti halálról mit tudtok ti? löszre sem vettem, beértünk a város- ba, ahol fel kell szedni az utasokat. A megállóban ott tolong, hullámzik az embertömeg. Mindenki várja a neki megfelelő autót. Asszonyok színes ruhákban, arctik kifestve, hajuk kicsinosítva. Férfiak cigarettáznak, hónuk alatt szorítják aktatáskáikat. Naponta bevándorlók, ingázók. Indulnak műszakba, a gyárba. Szállnak föl a kocsiba. Vidáman köszönnek apámnak, viccelődnek vele. Mindenkinek jut ülőhely. Göröngyös, rázós a bekötő út, amin hajtunk. Bobálja hátul az embereket. — Használat előtt felrázni! — kiabálja valaki nevetve. Hangját elnyeli a motor zúgása. A gyár előtt kiszállnák az utasok. Már szállingóznak felénk azok, akiket haza kell vinni. Űjra megtelik az utastér. Ezek az emberek fáradtak, látszik rajtuk a munka. Arcuk gyűrött. Csöndben ülnek a helyükön. Éjszakás műszakból jönnek. Egy szürke ruhás ember valamit beszél apámmal. Csak azt hallom, valami tv-ről van szó, meg hogy úgyis útba esik. Ott már várják, no. Apám morog, aztán bólint. — Jó ember maga, csak ügyesen titkolja — mondja a szürkeruhás. Mosolyog. Indulunk. Apám túráztatja a motorrt. Most éppen ellenkező irányba megy az autó, de én oda már nem megyek. — Az útkereszteződésnél kiszállok. Stoppal megyek haza — mondom. — Jó utat, apám! yfSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/Ss % % X X X JUHÁSZ ELŐD: S s Riasztó-e a modern zene? ! ! p LNEVEZÉSE MINDENT MEGMAGYARÁZ: elektronikus zene — olyan zene, melyet elektronikus gerjesztő készülékek, generátorok stb. állítanak elő. Tehát nem a megszokott hangszereken szólal meg, hanem magnetofonszalagról (vagy lemezről). Ez a szalag őrzi a kompozíciót. A megszólaltatáshoz általában nincs szükség előadóra, csupán egy lejátszó készülékre. Ennek következtében a hallgató mindig hajszálpontosan ugyanazt hallja egyazon darab esetén. Ez egyúttal az elektronikus zene Achilles-sarka: sohasem születhet újjá a kompozíció egy-egy kiváló előadóművész által, mindig ugyanaz marad, egy idő után ez egyhangúsághoz vezet, unalmas lesz. Éppen ezért kerestek közbülső megoldást a zeneszerzők. Mégpedig két módon. Olyan műveket írtak, melyben a hagyományos hangszerek mellett kap szerepet az elektronikus zene. Képzeljünk el egy vonósnégyest pl. elektronikus zenével kombinálva: adott a négy vonóshangszer és mellettük egy magnetofon, rajta a szalag, melyről pontosan meghatározott indítással az előre felvett szólam szólal meg és keveredik a vonósok játékával. (Felesleges hangsúlyoznunk, milyen fontos a szinkron, az, hogy a másodperc töredékében is együtt szóljon minden.) Ez a megoldás új színekkel ajándékozta meg a komponistákat, hátránya viszont, hogy némileg a vonóshangszerek előadóit megkötötte a hajszálpontos együttjátszás. A másik lehetőség: az élő elektronikus zene. Már előre felszerelik a színpadon a különböző hangerősítőket, generátorokat, elektronikus gerjesztő készülékeket, szűrőket^ mikrofojnokat stb. Megjelennek az előadók, és az előre pontosan rögzített partitúra (diagramok, időtáblázatok, grafikonok stb.) szerint megkezdik az előadást: ott helyben sorra és keverve megszólaltatják ezeket a gépeket. Természetesen magnetofonokat is használnak, s az előállított hanghatásokat azonnyomban más sebességgel tudják oda-vissza lejátszani és összejátszani. Így születik meg a produkció, a mű így kel életre. A komponisták — többnyire mérnökökkel szövetkezve — mindenfajta zajforrást igénybe vesznek: még az 'emberi szív és az agyhullámok mozgását is — mindezt természetesen maximálisan felerősítve és más, ugyancsak a helyszínen gyártott effektusokkal vegyítve. Függetlenül e kísérletek értékétől — hogy ezek mennyire zeneiek, más kérdés —, feltétlenül érdekes, hogy az effajta kompozíciók ott, a publikum előtt születnek meg. Az elektronikus zene mai stádiumában a hatalmas elektronikus zenei stúdió szerepét egyre inkább a kisebb, előregyártott, hordozható készülékek veszik át. Ugyanakkor más irányú kísérletek is folynak: kompu- terekkel. Ä zene egyes elemeit (hangmagasság, időtartam stb.) matematikai nyelvre, számokra fordítva betáplálják a számítógép memóriarészébe. Külön szerkezettel aztán mindez áttranszformálható elektromos impulzusokká. Később az előre elképzelt kombinációkat „visszahívják”, s az eredmény végül kivezethető a magnetofonhoz — tehát hangzó zenévé válik. (A gép arra is megtanítható persze, hogy különböző szerzőket utánozzon, de ez a „játék” nemcsak méregdrága, hanem merőben felesleges is.) Ma már lemezeket bocsátanak ki computer music címmel — és ezeket hallgatva, a legtöbbször nem is tűnik fel, hogy nem a szokásos elektronikus zenei stúdiókban készültek a felvételek. Az új művekkel párhuzamosan születnek a magyarázatok, elemzések, amelyeknek közös vonása, hogy nem az egyetértésre, hanem a megértésre apellálnak, mondván, nem az a fontos, hogy az új hanghatásokat miképpen hozták létre, hanem az, ahogyan azokat használják. És még valami: ezek a magyarázások, „bemutatások” néha izgalmasabbak, érdekesebbek, mint maga a mű! Bizonyos, hogy a betanított gépek megkönnyítik a munkát, a komponálást (legalábbis az elektronikus zene területén), viszont az alkotó emberi fantáziát önmaguk nem helyettesíthetik. Valószínűnek látszik, hogy az elektronikus zene és a komputerzene is valamilyen módon majd az alkotóművész eszközévé, „hangszerévé”. válik. Ennyit a „gépzené”-ről. Az alkotó fantázia természetesen nemcsak a „megkövesedett” elektronikus és komputerprodukciókhoz vezetett. Néhány komponistánál előtérbe került a véletlen mint módszer alkalmazása. A zeneszerző személyét semlegesítve a hangok sorrendjét és időtartamát pl. kockakidobásokra bízták — ami persze együtt járt azzal, hogy éppen a legfontosabb,' szubjektív elemet, a zeneszerző tevékenységét zárták ki az „alkotás” folyamatából. Ez az aleatorikus zene. De még sok más irányba vitte a kísérletezőket: pl. olyan művek jöttek létre, melyek más (többnyire régebbi) zeneszerzők alkotásaiból vett részletekből állnak. Egymás után szólalhat meg pl. néhány Mozart-ütem, Brahms-részlet, Bach-fugatéma, Mahler-idézet — és mindebből „új” valami áll össze. A módszer neve: collage — összevágás. Folytassuk? Felsorolásunk úgy sem lenne teljes, szinte havonta születik meg valamilyen új irányzat. Hogy ezek közül melyik mutat túl a kísérletezés érdekességén, eldönti a jövő. Egy másik tendencia azonban, mindezzel egyidőben, már sokkal több mint próbálkozás: a különböző műfajok keverése. Ének, zene, tánc, pantomim, színészi szövegmondás és „alakítás” — sokszor együttesen alkotja az új színpadi művet. Ezeken belül persze a legváltozatosabb forrásokból merítenek a komponisták. Leonard Bernstein legújabb művében, a Misében pl. alkalmaz Gregorián-elemeket, operameg- ofdásokat, dzsesszzenekart, felismerhető a néger zene közvetlen hatása... A zeneszerző tehetségén múlik, mennyire ötvöződik ez a sokféleség. És az is, hogy mindez játék, ötletkavalkád vagy őszinte ihletettségű. Lehet, hogy a szélsőséges irányzatok felvonultatásával megijesztettem az olvasót. Ismét csak hangsúlyozhatom, mindez nem meglepő, ha a társművészetekkel hasonlítjuk össze. Itt is az a legfontosabb: a legújabb vívmányok segítségül hívásával művészi alkotások is létrejöhetnek. Bízzunk abban, hogy a zene hatásától- varázsától a későbbi korok alkotói sem engedik megfosztani a hallgatóságot. Az igazi művészet mindig is túlélte a legvadabb kísérleteket. _______________________________________________________ ss ssss/ssssssssssssssssssssssssssssssss*rssssssssss//sssssssssssssssssssss/sssssssss/% M indig áhítattal vegyes borzongással, mint valami titkos szekta titkon kihallgatott varázsigéjének szövegét, úgy hallgattam, ha véletlenül hozzájuthattam egy kis diplomatanyelvhez. A „magas felek”, „a nézetek tisztázása ...”, egymás álláspontjainak jobb megértése ..„a kölcsönös megértés légkörében ...” — és társaik főhajtásra késztettek, s késztetnek ma is. A fogalmazás magasröptűsége, sajátos stílusa, • remekbe sikerült fölényessége, meggyőző ereje — ez az, ami hiányzik mindennapi életünkből, ettől szürke és sivár a mindennapi élet, e nyelv híján válnak brutálissá az emberek, és alantassá egymáshoz intézett szavaik. Éppen ezen tűnődtem az utcán baktatva, és még a pardont sem tudva kimondani, hogy tönődés közben véletlenül behatolást követtem el egy embertársam oldalába, amikor egy pofon kíséretében a következő megjegyzést nyújtották át ultimátum formájában: — Marha! i WILLI WEGNER: Beszámoló | Olaszországról : ; Barátom, Brúnó nemrég \ tért vissza szabadságáról. J Olaszországból, autóval. Ta- > lálkoztunk egy pohár italra. \ — Milyen volt? Mesélj! \— kértem. ! — 4521 kilométer — ; mondta Brúnó. — Végül ; Szicília. 5 — Láttad Palermóban a i híres katedrálist? \ — Palermo ... Ott volt a \ problémám a gyújtással. 1 Azonkívül kilyukadt az ! olajteknő. X — Bizonyára voltál Ná- \ polyban. A Vezúv lábánál? X — Ne is emlékeztess Ná- X polyra. A Via Román leielőzött egy olasz teherautó. \ Füstfelhő, sár, ki se látszott l a kocsi! Hát, tudod, ezek az § olaszok! J — S hogy tetszett Róma, Joz örök város? A Via Ve- X neto? \ — Épp Róma előtt veszl tettem el a jobb hátsó dísz- l tárcsámat. I — Voltál Pisában is? Lát- ^tod a ferde tornyot? X — Ne is mondd, még i most is dühös vagyok, ha X rágondolok. Otthagytam a X tartalék benzinkannámat — $ morogta Brúnó. $ — És milyen, volt a Riviérán? Alassióban? X Brúnó kiitta maradék bodrát, majd haragosan meg- \ szólalt: l — Alassióban defektem X volt, Milánóban pedig, el se l fogod hinni... I — Tényleg fehér már- X ványból van a milánói Xdóm? — kérdeztem, i — Halvány fogalmam i sincs róla. Csak azt tudom, X hogy Milánóban egy moto- Xros lehorzsolta a bal első X sárhány ómat. Ügy mennek, X mint á páviánok, ezek a dé- X liek! X Rendeltem még két po- X húrral. X — Akkor bizonyára örül- X tél, mikor átlépted a határt X — mondtam. — A hazai X utakon már igazán nem le- X hetett problémád! X — Te optimista! — kiál- X tóttá Brúnó. — Belefutot- X tam a hétvégi forgalomba. X Lépésben kellett hajtanom. ^Száz kilométerre a laká- X somtól karamboloztam. De ^netn. volt különösebb baj. X Az üvegek törtek csak ősz- pze. X — És milyen volt külön- X ben? — kíváncsiskodtam. — í Arra gondolok, volt-e vala- Xmi kalandod, flörtöd, vala- ^rtu nevezetesebb esemé- Xnyed? i — Hogyhogy? — csodá l- X kozott Brúnó, és rendelt X még két pohárral —, hát ^nem elmeséltem már min- Xdent? X Fordította: Steiner Katalin