Pest Megyi Hírlap, 1972. augusztus (16. évfolyam, 179-205. szám)

1972-08-16 / 192. szám

4 sQÜrttm 1972. AUGUSZTUS 16., SZERDA Hogy kevesebben értsék?! Az ember csak a szemét kapkodja: „Írisz’’... „Eu- phonia”... „Musica arcai- ca”... „Intervalli” ... „Chanson nostalgique” ... „Senecae Sententiae” ... „Quintetco a fiati”... „Concertino lirico”... Pic­colo lntroduzione” — és így tovább, tetszés szerin­ti mennyiségben. Nem csigázom tovább-az -olvasó érdeklődését: hang­versenyéletünk és o rádió komolyzenei műsorszámai­nak elmeiből állítottam össze kapásból egy kis cso- korravalót. Zeneszerzőink egy része ugyanis az utób­bi időben sajátságos divat­nak hódol: idegen — leg­többször latin, olasz, fran­cia — nyelvű címekkel ru­házza fel alkotásait. Persze, a „nőmén” ezút­tal korántsem jelent feltét­lenül „omen”-t: a cím és a zenemű esztétikai értéke közt hiába is kutatnánk bármiféle merev összefüg­gést. Tetszetős, vagy ép­penséggel „magyaros” cím is rejthet silány fércművet; másrészt ki merné kétség­bevonni a „Les Preludes”, a „Cantáta profana” vagy a „Psalmus hungaricus” páratlan értékeit? Csak­hogy az ilyen klasszikus ki­vételek nem válhatnak sza­bállyá, nem szentesíthetik az idegen címhasználat napjainkban meghonoso­dott túlburjánzását. Na és a „szimfónia”? A „koncert”, az „opera”, a „szvit” — s a példák olda­lakon át sorolhatók — ta­lán már e szavak haszná­lata is kozmopolitizmusnak minősül? Szó sincs róla! — sietek megnyugtatni a könnyen ijedőket. Nem a meghonosodott és a meg­felelő magyar szóval nem helyettesíthető szavak, ki­fejezések ellen tiltakozom. Egészen másról van itt szó; pontosabban két do­logról. Az egyik a magyar nyelv tisztelete, amelyről épp mostanság oly jólesően sokat hallhatunk — olvas­hatunk a rádióban, tévé­ben és az újságokban. Azé a nyelvé, melyen egykor Balassi, Zrínyi, Csokonai, Berzsenyi, Kölcsey, Kisfa­ludy, Vörösmarty. Petőfi, Arany, Ady, József Attila, Radnóti, Babits, Kosztolá­nyi szólt a nemzethez; s amely nem utolsósorban; olyan kortársi zeneművek címeit hordozza, mint te­szem azt a „Feltámadott a tenger”, a „Hősi ének”, „A tűz márciusa” — de meg­említhetném Kodály „Aía- rosszéki táncait” is, amely anélkül vált maradandó zenei kincsünkké, hogy szerzője ezt a címet adta volna neki: „Les danses de Marosszék”. Másrészt, megkell emlí­teni az idegen címhaszná­lat kultúrpolitikai vonatko­zását is. Szinte közhellyé vált már a komolyzene képviselőinek az a panasza, hogy a nagyközönség alig- alig érdeklődik alkotásaik iránt, hogy szellemi szaka­dék tátong az igényes kor­társi zene és a tömegigény között. Nincs mód itt an­nak elemzésére, sőt felso­rolására sem, milyen okok, mely tényezők kölcsönha­tása szülte a mai helyze­tet; tény, hogy az általá­nos műveltségi színvonal, a zenei közizlés elmaradott­sága és konzervativizmusa a fő okok közt szerepel. Ez azonban csak növeli a kér­dés időszerűségét; vajon mit tesznek zeneszerzőink a tömegekhez való köze­lebb kerülésért? Félreértés ne essék: Sen­ki nem kívánja, hogy egy­ügyű vulgárdemokratizmus sekélyesítse el eszköztáru­kat, s befolyásolja alkotá­saik „megkeresztelését”. De az se lehet érdekük, hogy műveik idegen hangzású címével eleve elriasszák a közeledőket. Jó lenne elgondolkozni a fentieken. Az embereket sokféle kulturálódási le­hetőség vonzza, nagy a szellemi konkurrencia. Könnyen megeshet, hogy zeneszerzőinknek is az a sors jut osztályrészül, me­lyet Kodály egyik, Ady- vesre komponált kórusának címe sugall: „Akik mindig elkésnek”... Kerekes Gábor Sikeres búcsúest az építőtáborozóknak Forgószinpad-show a KEK-ben Balatoni filmhetek Kedden este a siófoki te­remmoziban megnyíltak a ba­latoni filmhetek. Ebből az al­kalomból ősbemutatóra került sor: Bacsó Péter Forró vizet a kopaszra című színes ma­gyar filmkomédiáját vetítet­ték. A bémutatón részt vett a film rendezője és két fősze­replője, Gyarmati István és Szabó Lajos erdélyi színmű­vészek is. levélíáros-tiiimskozás Augusztus 18-án Budapes­ten ülésezik a Nemzetközi Le­véltári Tanács végrehajtó bi­zottsága, a Magyar Tudomá­nyos Akadémia előadótermé­ben. Ezzel egyidőben az Or­szágos Levéltárban tart ülést a tanács védnöksége alatt megjelenő „Archívum” című nemzetközi levéltári folyóirat szerkesztő bizottsága. Budapesten, augusztus 18-án nyílik meg a Műcsarnokban két, Párizsban élő magyar származású francia képzőmű­vész, Sigismond Kolos-Vary festőművész és Pierre Szé­kely szobrászművész tárlata. A mintegy 100 alkotást felvo­nultató bemutatót a közönség szeptember 10-ig tekintheti meg. Augusztus 19-én a Szépmű­vészeti Múzeumban szerepel „Az európai tájképfestészet kezdetei” című kiállítás, ame­lyet előzőleg Berlin, Varsó, Drezda és Prága közönsége tekinthetett meg. A tárlat — amely az 1550—1650 közötti évek festményeit vonultatja fel — négy szocialista ország múzeumának közös vállalko­zása, amelyhez a világhírű le- ningrádi Enmitázs is csatlako­zott. A magyar—svéd kulturális munkaterv alapján kerül sor augusztus 26. és szeptember Még javában tart a nyári vakáció, de az ifjúsági klubok-’ ban már készítik az új évad programját. A közös vonás: a korábbi „beatcentrikus” szem­lélet egyre inkább megszűnik. Csaknem mindenütt azon fá­radoznak, hogy az eddigieknél változatosabb, sokrétűbb mű­sorokkal várják ősztől kezdve a fiatalokat. A Kertészeti Egyetem Villá­nyi úti klubja mindenképpen a legkedveltebbek közé tarto­zik. Bródy János, az Illés-v együttes tagja így vélekedett róla: „Ez Budapest legjobb le­hetőségekkel rendelkező klub­ja. Nemcsak nagy befogadóké­pessége, hanem a programok változatossága miatt is.” Vendégek az NDK-ból 17. között az „Ember és kör­nyezete” című mai svéd kép­zőművészeti kiállításra az Ernst Múzeumban. A külföldi magyar kiállítá­sok között figyelmet érdemel a „Rómaiak Pannóniában” című bemutató, amely szá­mos eredeti tárgyat, másola­tot tartalmaz. Júliusban nagy sikert aratott már Moszkvá­ban is. Kodály Zoltán születésének 90. évfordulója alkalmából a helsinki fesztivál keretében kiállítást rendeznek a híres Kluuvi Galériában. Szeptem­ber végéig tart nyitva a val- laurisi nemzetközi kerámiai kiállítás, amelyen hét magyar keramikus 21 alkotása is sze­repel. Faenzaban pedig októ­ber 8-ig látható a XXX. nem­zetközi kerámiai kiállítás, amelyen hét magyar kerami­kus 30 munkája látható, köz­tük a díjazott Ortutay Tamá­sé. búcsúest jól sikerült, az NDK- beli és magyar fiatalok így kö­szöntek el egymástól: a vi­szontlátásra! Jurinszki Sza­bolcs, a klub főrendezője lát­hatóan örült a sikeres nyi­tánynak. Az elmúlt évadról elmondta: — A számadatok bizonyít­ják: sikeres évet zártunk. 1971 szeptemberétől 1972 májusáig csaknem 15 ezer fiatal szóra­kozott klubunkban szombat esténként. Az egyetemisták mellett megtaláljuk a KEK- ben a „tizenéves”, nemzedéket is. Fiúk számára egyébként kö­telező a tagsági igazolvány, a lányoknak nem. Világbajnok-beszámoló — Melyek voltak a legsike­resebb rendezvények? — Megalakulásukat köve­tően a Lokomotív GT nálunk állandó zenekar lett: a törzs- közönségét is innen szerezte az együttes. Szívesen jöttek hoz­zánk Tolcsvayék is: kötetlen beszélgetéseken ismerhettük meg — zenéjük mellett — e rokonszenves fiatalembereket. Természetesen nemcsak beat- programokkal vártuk a klub­tagokat. Aki esetleg unta a ze­nét, az rajz- és sportfilmeket nézhetett az egyik előadóte­remben. Rendkívül nagy sike­re volt öttusa-világbajnokunk, Balczó András élménybeszá­molójának is. Várják a ki mit tudósokat — További tervek? — A szombat esténként a jövőben „forgószínpadszerű” show-t szeretnénk rendezni. Ez azt jelenti, hogy a klubban nem egy, hanem több zenekart Pest, Buda és Óbuda egye­sítésének 100. évfordulójára Budapest ’^váltóra négyköte­tes forráspublikációt jelentet meg, amely az egykori három városrész, majd az egyesített főváros törté lének váloga­tott dokumentumait tartal­mazza a török uralom végétől Nagy-Budapest r'—*teremté­hallhatnak a fiatalok. Minden bizonnyal ellátogat hozzánk az LGT-n és Tolcsvayékon kívül az Illés, a Bergendi, az Ome­ga, a Taurus és a Gemini együttes. Azt is szeretnénk, La az idei „Ki mit tud?” során feltűnt tehetséges fiatal elő­adók közül is fellépnének ná­lunk néhányan. A Generál együttes biztos, hogy jön, a többiekkel még, nem született megegyezés. A filmvetítéseket természetesen tovább folytat­juk. A KEK első őszi program­jára szeptember 23-án kerül sor. A műsorban fellép a Lo­komotív GT együttes. F. G. KjEDyE^jC .............“.......L' E----------—M E------------------Z! E M Aug usztus, Vágja ki, és írja rá a legkedve­sebb vokális, hangszeres és köny- nyűzenei szám címét, úgy küldje be szerkesztőségünkbe (Budapest VIII., Somogyi Béla u. 6.), legké­sőbb augusztus 31-ig. A borítékra ne feledje felírni: „Kedvenc le­mezem”. Szavazóink között havon­ta tizenkét kislemezt sorsolunk ki, a Magyar Hanglemezgyártó Válla­lat ajándéka. séig. A kiadvány célja olyan forrásanyag bemutatása, amely az ország életében vezető sze­repet játszó főváros történeté­ből hasznosítható ismereteket nyújt a gazdasági, tár—’dalmi, politikai és kulturális kérdé­sekkel foglalkozó szakembe­reknek, s a Budapest múltja iránt érdeklődőknek. Megvitatják az arab regio­nális levéltári szervezet alap­szabályának tervezetét; ja­vaslatot tesznek a nemzetközi levéltáros kerekasztal-konfe- renciák reformjára, vala­mint egy levéltárfejlesztési nemzetközi alapítvány léte­sítésére. A KEK-ben már megtartot­ták az új évad főpróbáját: az építőtáborozókat búcsúztatták. Saját diákjaikon kívül a berli­ni kertészeti egyetemről ér­kező fiatalok is segítettek a 300 személyes kollégium épí­tésében, amely a tervek sze­rint 1973 őszére lesz kész. A Tárlatok itthon és külföldön A főváros történetének válogatott dokumentumai KÖNYVESPOLC Öt regény, négy országból A homok asszonya Valóságos vagy irreális történetet 'űrt meg a japán Abe Kóbó, aki ezzel a filmre is feldolgozott regényével világhírű is lett? Ez is, az is lehet­séges. De a homokba süppedt, vege­tatív lét, a homok szüntelen áram­lásával való küzdelem ábrázolása nagyon is valóságos élményre utal. Az élet nyomorúságának ismeret­len, megdöbbentő síkját tárja fel az író azzal, hogy megmutatja: még a homokkatlan mélyén is tengődhet az élet, az ember teherbírási képessé­gének nincs határa. Ám a hulló ho­moktól fenyegetett kunyhóban élő asszony sorsa nemcsak ezt bizonyít­ja. Hanem azt is, hogy a megdöb­bentő vegetálásnak ez a színhelye is azonosulhat az otthon, a haza fogal­mával. Ezt érti meg szörnyű testi-lelki vergődés után az a férfi is, akit a szomszédok rabul ejtenek, és ledob­nak a katlan mélyén roskadozó kis házba, a pár nélkül maradt nőhöz; s aki nem képes a szálló, omló, zu­hanó homok csapdájából szabadulni. A háta mögött maradt, intrikákkal és gyűlölettel teli élet lassan elveszti jelentőségét. És 'amikor vizet talál a pe+zselően forró homoktömeg mé­lyén, élete célt és értelmet kap, mert megkönnyítheti mások életét. Hiába engedik le a szomszédok az annyira vágyott kötéllétrát, már nem tér vissza az elhagyott világba. Abe Kóbó érdekes, izgalmas köny­vet írt (ugyanilyen film is készült belőle) arról a nyomasztó tehetet­lenségről, ami kiszakítja az embert tulajdon életéből. És egyben arról is, hogy mit tehet ugyanaz az ember az új, szörnyűséges körülmények között, hogy célt találjon, és életét felemel­je az értelemmel teli, szép küzdelem szintjére. Meglepő sajátossága még a műnek a teljes európaiság, stílus­ban, kifejezésben — és a Franz Kaf- ka-regények világával való rokonsá­ga. Az igényes fordítás Csalló Jenő munkája. Az éj szelíd trónján F. Scott Fitzgerald izgalmas mű- -vészegyéniség. Ö volt az elsők egyike az amerikai írók közül, akik az 1914- es világháború után hangot adtak annak a kiábrándultságnak, keserű­ségnek, amit a háborúba hajszolt, s utána talaj talanná vált, helyét nem találó fiatalokat, az „elveszett nem­zedéket” áthatotta. Fiatalon halt meg, s A nagy Gatsby című műve mellett az Európa Könyvkiadó gon­dozásában most megjelent Az éj sze­líd trónján című regénye mutatja fel legteljesebben kiváló képességeit. A regény hőse, dr. Richard Diver fiatal orvos enged annak a szerelem­nek, amivel páciense, a varázslato­san szép Nicole belekapaszkodik. Fe­leségül veszi azzal az eltökéltséggel, hogy kigyógyítja idegbajából. Egy évtizedig élnek együtt. A tíz év alatt különös folyamat megy végbe köz­tük. Az asszony egészséges lesz, a férfi pedig elhasználja energiáit, és halálosan elfárad. Dr. Diver elbűvölő egyéniség. Nagy hatást gyakorol az emberekre, jelen­létében az összeverődött tömeg — közösséggé válik. Erő és kedvesség sugárzik belőle. Mi teszi tönkre? Nem az az önmegtagadás, ami há­zassága éveiben roppant odaadásra és tapintatra kötelezte. Hanem a há­borút követő esztelenül felfokozott élet, a menekülés és felemelkedés reménytelensége. Üj szerelem nyű­gözi le, amit az a félelem kísér, hogy ha ez kitudódik, feleségét visszalöki az elmebaj poklába. Az orvos újra praktizálni kezd (felesége miatt há­zassága napjától abbahagyta a mun­kát), de már fáradt ehhez is. Érzései kihűltek, már az sem fáj, hogy az egészségessé vált Nicole otthagyja — egy másik férfiért. A Diver házaspár körül gazdag üz­letemberek, tehetséges és letört mű­vészek, aberrált különcök rajzanak. Sekélyességüket, céltalanságukat ki­tűnően ábrázolja az író. Ideges, lük­tető stílusa nemcsak arra alkalmas,' hogy érzékeltesse a kor „haláltánc”- hangul'atát, hanem arra is, hogy mély okosságát, az ember belső vilá­gának szavakkal alig megközelíthető jelenségeit érzékeltesse. A Joó Margit szép borító- és kö­tésterve szerint kiállított regény ki­tűnő fordítása Osztovits Levente ér­deme, Foltyn zeneszerző élete és munkássága A Hordubal és a Harc a szala­mandrákkal című, nagyszerű és hír rés regények képzeletdús írójának, Karel Capeknek utolsó műve, a Fol­tyn zeneszerző élete és munkássága — amelyet felesége utószava fejez be — sem drámai, sem fantasztikus hangvételű regényeivel nem rokonít­ható! Nyilván kísérletnek szánta azt a technikai megoldást, amelynek se­gítségével számos prizmán keresztül ismerteti meg hősét az olvasóval. Ez az ábrázolási technika nem új, de a legtöbb esetben érdekesen és hatáso­san alkalmazható: a hős környezeté­nek legfontosabb személyei külön- külön mondják el, milyennek látják a központi figurát, milyen indulat­tal, érzéssel kötődnek hozzá. Hősében. Főltynban azt a fajta dilettánst állítja elénk Capek, aki­ben görcsös rögeszmévé válik a só- várgás, hogy elismert művész, híres zeneszerző legyen, holott zeneileg képzetlen, és egyetlen valamirevaló zenedarabot sem képes megkompo­nálni. Leküzdhetetlen vágya, elis­mert, de méginkább lecsúszott tehet­ségek meglopására, zsarolására kény­szeríti; soha színre nem kerülő ope­ráját lopott, vagy pénzért kicsalt ze­nei motívumokból férceli össze. Egyénisége már a könyv huszadik oldalán annyira leleplezetten áll az olvasó előtt, annyira átlátszóan pa­talogikus, hogy különböző barátai, ismerősei, kárvallottal sem tudnak róla semmi újat mondán'. Szavaik csupán a szánalmas és a hőst elme­gyógyintézetbe vezető patológiát bi­zonyítják. Mennyivel érdekesebb lett volna azt az ügyeskedő és sikeres spéciest megmutatni, amelyik kép­zettsége ellenére — mert tehetsé­géből nem futja többre — silány mű­veket hoz létre, de azokkal az érté­kes alkotók elől veszi el a helyet és az érvényesülés lehetőségeit. így sokkal nagyobb hatású lett volna a „prizmatechnika”. Az író feltérké­pezhette volna általa az ilyesféle, a kelleténél nagyobb számban előfor­duló dilettánstípus veszélyességét. A könyvet Sándor László jó fordí­tásában adta közre a Magyar Heli­kon. A kötésterv Kováts Imre ötle­tes munkája. Házasságok Mint a modern lélekelemző regény és az impresszionista írásmód úttö­rő mesterét tartja számon a világ- irodalom Sherwood Ander sont, a több mint három évtizede elhunyt kiváló amerikai írót. A hétköznapi életből, a munkából, s még a halál gondolatából is kiábrándult ember különös gondolatait, vágyát, gyötrő­dését, kételyeit érzékelteti az író ke­sernyés öniróniával (egyes szám el­ső személyben beszélteti hősét), és teljes meztelenségében, amellett szinte torzító tükörben, ellentmondá­saival és vívódásaival tárja fel egy férfi lelkét. A felébredő életvágy és a halálos csömör, a felvillanó és el­homályosuló értelem, a tudat alatti ösztönök vízióival zsúfolt regény a Házasságok. A . regény igényes fordításáért Aniot Juditot illeti dicséret. Sher­wood Anderson műve az Európa Zsebkciny re fc-sorozatában jelent meg, Joó Margit modern címlap­képével. A Boldogasszony mosolya Tudor Arghezi kis terjedelmű regé­nye finom és költői s egyben pontos és reális képekkel kezdődik: Sabina és kicsi fia összetartozásának ábrá­zolásával; megható és derűs játékok, mondókák, kialakult szokások leírá­sával, amelyek acélkapocsnál erőseb­ben tartják össze az anyát és gyer­mekét. Az első fejezet után azonban — amelyben Sabina előtörténetét tárja fel Arghezi — észrevétlenül vált át a hang valamiféle lebegő absztrakcióba. A szanatóriumban, ahol a gazdag bojár leánya, Sabina hosszú hónapokat tölt el, különös be­tegek élnek a legfantasztikusabb rögeszmék kínjában és boldogságá­ban, különös orvosok felügyelete alatt. Ezek valamennyien okos s egy­ben tudomány fölötti teóriák meg­szállottái. Közülük szökik meg Sa­bina, hogy ép eszét megőrizze, s hogy a vonaton találkozzék az Egyet­len Nagy Szerelemmel Will, az an­gol tengerészkapitány személyében. Misztikus találkozásuk a vonaton, kézfogással és csókkal megpecsételt házasságuk leírása a vasúti fülkében már veszedelmesen átbillen az érzel­gős romantika világába. Hogy azután az idegen város titokzatos, pazar szállodájának küszöbén szinte abszt­rakt szférába olvadjon át. Ezután újabb váltás: Sabina felnőtt fiának élete, reális tényekkel, irreális emlé­kezésekkel, s onnan újabb zuhanás, vagy inkább lendülwt a gyermekkor gge alá. Miről is szól voltaképpen a kiváló román iró regénye? Nehéz lenne meghatározni. Ködös álom, tapintha­tó valóság, képzelet szülte fantaszti­kum és okos analízis ötvözete. Olyan író szól hozzánk, aki egyben költő is — akit formabontó és formate­remtő újítónak is érezhetünk. Lőrinczi László jó fordítása és Szántó Piroska néhány finom illuszt­rációja értéke még a kötetnek, ame­lyet az Európa Könyvkiadó nyújt át az olvasónak. Barát Endre

Next

/
Oldalképek
Tartalom