Pest Megyi Hírlap, 1972. május (16. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-28 / 124. szám

1972. MÁJUS 28., VASÁRNAP í't.A * if £6 Wtú'fap 9 VEST MEGYEI ALKOTÁSOK Nagykőrösi szobrok Dózsa György az irodalomban MAKAY IDA: 1514 Gyalázat-trónon parasztfenség! Seregeidtől elhagyottan. Éppúgy, mint akkor, másfélezer éve, hogy föld megindult, szikla roppant, s kiszenvedett a rabszolgák vezére s országba, földbe beledobbant a vád és szégyen ikerlüktetése § Már tudták mind: Te nem haltál meg. Roppant ^ trónusod lába gyökeret eresztett, ^ sötét egekre fehér neved lobbant. A toronnyá nőtt törött kardokat újraöntöíték késő forradalmak. Az idő lávájába mélyrenyomtad ? temethetetlen szén-tűz arcodat. 5 ? >SSS/SSS/SSSSSS/SSSSSSSSSSS/SSS///SSS/SSS/SSS/SSSSSSSS//S/SSSSSSSSSSS/SS/SSSSSSSSSSSSSJ. Gyönyörű szavakkal szól a Dózsa-forradalom feledhetet­len mámoráról, amely átsugár- zik az évszázadokon, s erőt ad értelmes, új életéhez a már szabadon élő népnek: „Szabadság, Te egyetlen isten, az ész tartománya, te legvadabb mámor; mi alázott szívünket felemelő, mi perzselő vágyakozásunk, kivont szablyánk tűz-érce, te mi húsunkba eddig befelé nőtt szárnyunk.. S ezután — nem mint a felszabadulást követő évek utolsó Dózsa-emlék- műve, hanem mint e kur­ta beszámoló egyik fontos té­mája: Illyés Gyula Dózsa-drá- májáról néhány szót. 1955-ben jelent meg Illyés drámája nyomtatásban, s rövid néhány hónap múlva már bemutatta a Nemzeti Színház Gellért End­re rendezésében. Illyés Dózsa- drámája lenyűgözte a nézőket: lírikus szépségével, költői nyel­vének áradó gazdagságával, s főleg szövegének robusztus erejével, amelyből a nép ügye iránti szeretet sugárzik. A színművet több bírálat érte be­mutatásának idején — jogos is, méltánytalan is —, de ez nem változtat azon a bennün­ket most elsősorban érdeklő tényen, hogy a Dózsa-ábrázo- lás folyama nem szakadt meg. Nem volna teljes Dózsa György irodalmi ábrázolásá­nak e vázlatos képe sem, ha nem számolnánk be röviden arról, hogy híre, példája nem rekedt meg az országhatáro­kon belül; a hősi példa más népek íróinak képzeletét is megragadta. Európai „mítosz- szá" vált. Az angol életrajziro­dalom egyik nagy értékű al­kotásában, James Boswell Johnson élete című munkájá­ban olvashatunk arról, hogy Oliwer Goldschmith klasszi­kus Zeck testvérek című drá­mája tulajdonképpen a Dózsa- tragédiát eleveníti fel. A né­met Hans Mitterfelder 1807- ben — Napóleon-ellenes éllel — írt színművének, a ma már alig ismert „Székely hős”-nek szintén Dózsa György a főhő­se: egy „messzi székelyföldről származó szegény nemesfi”, aki évszázadokkal ezelőtt „ugyanúgy megszenvedte népe elnyomatását, mint ma azok, akik Európa elrablójának rab­igájában nyögnek”. Lelkesítő példa volt Dózsa György alak­ja: az ő megidézésével szólí­totta honfitársait szabadság- küzdelemre a német író. A z irodalom — a líra, dráma és a regényírás s a művészet sok más műfaja — tündöklővé tette a Dózsa-képet. Születésé­nek 500. évfordulójára készül­ve méltán tisztelgünk megha- tottan azok emléke előtt, akik művészetükkel közelebb hoz­ták az olvasókhoz, nézőkhöz a parasztháború vezérének hősi alakját; mesterségük, tehetsé­gük szuggesztív eszközeivel tették feledhetetlenné, a ma­gyar nép örök élményévé Dó­zsa Györgyöt. Tamás István f látomásával párosul: négyszáz esztendővel a parasztháború után, a Dózsa-korabeli úri ren­dekéhez hasonló vaksággal or-, szágvesztő háborúra készülődő Tisza-kormány felé röppent a vers fenyegető végsora: „Vi­gyázzatok ... A nyár heves, s a kasza egyenes”. D e sokszor idézték 1919- ben, a Tanácsköztársa­ság fennállásának há­rom hónapja alatt Ady látnoki sorait! A verset — Lu­kács György és Lengyel József feljegyzése szerint — 1919 nyá­ri proletárünnepein a Margit­szigeten, a Parlament előtt, vi­déki városok főterein — leg­alább százszor szavalták el. Is­kolás fiúk, egyetemisták, mű­vészek, írók. A század húszas és harmin­cas éveiben, a Horthy-fasiz- mus kezdeti időszakában nem szívesen hallott a Dózsa-témá- ról a hivatalos Magyarország. A Hóman Bálint történetértel­mezésének szellemében fogant tankönyvek látszólagos objek­tivitással, kelletlenségüket rosszul palástolva vették tudo­másul, hogy a magyar népnek létezett egy Dózsa György ne­vű hőse; örökségét igyekeztek hazafias szólamokkal elhomá­lyosítani, közömbösíteni — mintha csak egy magányos elé­gedetlenkedőről volna szó, aki a történelem „kiismerhetetlen szeszélye” folytán „szónoki szuggesztiyitásának” (Hóman) erejével maga mellé tudott ál­lítani ezer meg ezer fegyelme­zetlen jobbágyot. S most ugorjunk egy nagyot az időben. K itört a második világhá­ború. Elkövetkezett — hatévi szenvedés után, a magyar nép legjobb­jainak, a partizánoknak és sza­badságharcosoknak hősi rész­vétele, mártírhalála segítségé­vel is — a felszabadulás. Már az első pillanatokban felme­rült a Dózsa-kép (jelentős köl­tőink verseiben, írók esszéi­ben, publicisztikai elmefutta­tásaiban), s azóta hat, azóta szabadon gyönyörködhetünk benne okulásul és épülésül. 1954-ben jelent meg egy ver­ses kötet, Juhász Ferenc írta, Tékozló ország volt a címe. Ez már a felszabadult ország új költőjének tisztelgése Dózsa György emléke előtt. A Dózsa- éposz — terjedelmét és epikai témáját tekintve — elbeszélő költemény; „egy ismeretlen vándor-költő krónikája 1514- ből”. Juhász szinte teljesen szétzilálja a hagyományos his- tóriás ének kereteit, s művét hatalmas lírai monológgá duz­zasztja. Nem a történelem-el- rendezte sorrend és összefüg­gés szerint idézi fel a Dózsa- forradalom képét, hanem úgy, ahogyan az ő lelkében, fantá­ziájában, a feltornyosuló mon­danivaló elébe varázsolja. A Tékozló ország-ban a forrada­lom varázsa, a nép hite, ereje szólal meg — az az örökség, szellemi hagyaték, amely ké­pes a Dózsa-élményt teljes ér­tékében átadni a felszabadult utókornak. „De most a fizetség Budáig ellátszik A paraszt kaszája holdfényben szikrázik Kő-lándsáink árnya, a kastélyok lángja el — Budáig látszik; el Budáig látszik”. A magyar irodalom az elmúlt évszázadokban mélyen átélte a Dó- zsa-témát. Művek szá­zai szólnak a parasztháború­ról. Ezért az alkotások csekély töredékével sem foglalkozha­tunk, s csupán futólag és váz­latosan beszélhetünk azokról is, amelyekhez a legtöbb ma­gyar olvasónak — kortársunk­nak — személyes emléke-él- ménye tapad. Aligha tévedünk, ha úgy vél­jük, hogy Dózsa György iro­dalmi ábrázolására gondolva mindenkinek először Petőfi jut eszébe. A „Még kér a nép" Dó- zsa-emlékének — a kuruckor óta — ez volt az első nagyere­jű, művészi felidézése. A vers a hasonló történelmi helyzet­től is kapta a hevét. Petőfi 1847-ben írta, csaknem három­száznegyven évvel a Dózsa- tragédia után, a készülő forra­dalom sűrű levegőjében. A versnek roppant közéleti hatá­sa volt — emlékezzünk: a Bach-korszak cenzori hivatalai az ötvenes években e költe­mény „minden eszközzel való törlésére és irtására” kapták az első parancsot. Vahot Imre, aki közölte, megjelenése után hetekig. reszketett félelmében, hogy lapját betiltják miatta. „Nem hallottátok Dózsa György hírét? Izzó vastrónon őt elégetétek, De szellemét a tűz nem égeté meg, Mert az maga tűz; úgy vigyázzatok: Ismét pusztíthat e láng rajtatok!” Láng és korbács minden so­ra; sötét fenyegetés, komor jö­vendölés. Akik 1847-ben olvas­ták, s értették belőle, tudták, hogy Dózsa veszélyes szelle­mének felidézése Petőfi költé­szetének sodró erejével milliók erejévé válhat. E * lete végéig izgatta Petőfit a forradalmi ős sorsa; prózájában is gyakran említi Dózsa Györgyöt, még útirajzában is keresi a nyomait. A fegyvertelen, ka- szával-kapával lázadó nép lá­tomása Dózsát idézi emlékeze­tébe; alakját a legalkalma­sabbnak tartja arra, hogy az ellenfelek emlékezetébe idéz­ze. S a forradalmárokéba, „eszmetársakéba” is, lelkesítő példaként. A következő mű szinte a kö­vetkező „kapcsolás”, Eötvös József: „Magyarország 1514- hen”. A központ: a szenvedő nép. Eötvös a lázadó magyar paraszt véres tragédiáját, iszo­nyú sorsát ábrázolta nagyere­jű regényében. Az események elbeszélésében aggályosán ob­jektív: regényének nehéz sod­rása lassan görgeti előre a tör­ténetet. Sokáig nem értették — félreértették — Eötvös regé­nyét. A történelmi érvek gon­dos mérlegelése a reakciós iro­dalomtörténet-írás szemében azt látszott bizonyítani, hogy a „Magyar 1514-ben” tulajdon­képpen nem más, mint az ural­kodó osztály viselkedésének védelme. Hosszú idő kellett, amíg a közönség és a haladó kritika felismerte Eötvös igazi mondanivalóját. Szerb Antal jegyzi meg a regényről: „Eöt­vösnél a felkelés csúfos elbu­kásának ábrázolása azt lát­szik bizonyítani, hogy Dózsa legyőzőinek volt igazuk. Csak valami, közelebbről meg nem határozható, belső rezdülés árulja el, hogy — ha átfogó, a dolgok két végét látó intellek­tusa ingadozik is —, a szíve Dózsa Györggyel szenved az égő trónuson.” A Dózsa-téma a század első évtizedeiben sem halkult el. Ekkor Ady tollán szólalt meg a legerőteljesebben. (Dózsa György unokája vagyok én — Népért síró hús, bocskoros ne­mes.) Ady izzó úrgyűlöletének ki más lehetett volna élő pél­dája, mini a parasztvezér, aki a „grófi szérű” nyomorult job­bágyainak lázadó seregét ve­zette az „urak vad hordája” ellen? Adynál tudatos prog­ram lett Dózsa György. A „he­ves nyár” látomása nála 'a zsellérhad dühödt seregének PILINSZKY JÁNOS: Baleset \ Madarak vérzik be a mennyet, 5 cigányok és gyerekek léptei ! lyuggat ják át a szerenádnál szűzibb kemény havat. De ez a szép, ez a gyönyörűségben ejtett örökös baleset. ! Nagykörös 1969-ben ünne­pelte fennállásának 600. év­fordulóját. Méltó figyelmesség, hogy ezen alkalomra a város szülötte, Csikai Márta szob­rászművész kőplasztikával ajándékozta meg a lassan ipari központtá fejlődő haj­dani mezővárost. A Vetkőző nő a strandfürdő előtt áll. Lassú nyújtózással értel­mezi Csikai Márta a szépsé­gének delelőjére ért asszony­testet olyan méLtóságteljes nyugalommal, ahogy a tavasz előhívja a növényeket. Izgal­mas szertartást jelöl e tömbös karcsúság, az ideális arány- rendszer, e nagy nekivetkő- zés; nyárnak, egészségnek, vágynak tiszta előzetese. A formai tökély találkozik az áhítattal, a vállizmok pontos szobrászi felépítése azonos in­tenzitású a szolgálattevő kar bensőségével, a hosszúkás arc visszafogott derűjével. Kucs Béla Virágárus lányát 1968-ban avatták. Ez a mű is kőszobor. A női hivatás belső motozásait mintázza a művész e szépen meghajló lányalak­ban, akinek lelki arányai is nemesek. A formák csöndje békét sugároz, ideális léte­zést. Telítődik a tér, szíve e szobor. Virágot tart kezében, de nemcsak a növény, ő is tavasz, ő is virágnyílás: ren­dezett kontya, rebbent arcá­nak szemérme üzenet roppant készülődéséből, hiszen olyan gonddal fogja a virágot, mint holnap gyermekét. A körösi színház kertjében csönd van, csak madárszó hal­latszik, szorgalmas éneklők lármáznak a lombok között. Mindez a lábadozók hatékony .gyógyszere, és a parkban el­helyezett Női figura is, Da- bóczi Mihály alkotása, aki nagy gonddal munkálta szob­rának minden részletét, hogy % a sétálóknak öröme, távlata ^ lehessen a művészetté föltá- 4 madt kő szépsége. s A városkép hagyományait ( nem sértik, hanem gazdagít- ^ ják e szobrok. Gyerekek ug- $ rálnak Józsa Bálint Játszó- \ plasztikáján, galambok száll- ^ nak a talapzatra, gesztenyefák, $ bukszusok társulnak a kő- $ ben, betonban, bronzban tes- 5 tesülő emberi gondolathoz;! ők együtt visszhangozzák* Nagykőrös tiszta eszményeket $ vállaló történelmének még tar- $ talmasabb jövőbe lendülő fo- $ lyamatát. Losonci Miklós . . ! Vetkőző nő Virágárus lány A csokornyakkendős férfi semmit sem tu­dott a körülötte gyűrűző vitákról. Igaz, nem is figyelt oda túlságosan, bár egyszer feltűnt neki, amikor a cipészné előtt elment, az va­lamit acsargott a háta mögött. Moslék, vagy valami ilyesmit mondhatott, de a csokor­nyakkendős férfi meg volt győződve róla, hogy a titulus nem őt illeti. Miért mondana rá ilyet a cipészné? Hiszen csak látásból is­merté. Mint ahogy látásból ismert mindenkit a környéken és a házban is, ahol lakott. Jött, ment, járt, kelt továbbra is tehát pon­tosan úgy, mint a többiek, 'akik már régeb­ben laktak az utcában. Ősszel szakállt növesz­tett, és a haját is nagyobbra hagyta nőni. — Na ugye, mondtam — ujjongott a trafi- kosné —, művész ez, már szakállt is növesz­tett A cipészné letorkolta. — Bűnöző — mondta —, ez nappal lóg, éj­jel betör, amíg el nem kapják! Higgyen az én emberismeretemnek! & megtárgyalta az egyik házmesternével, aztán a másik házmesternével, és megtárgyal­ta a harmadik házmesternével az utcában, hogy ezt 'az embert fel kéne jelenteni, mert ennek nem lesz jó vége. — Miért? — vette pártfogásába az egyik. — Tud róla valamit? — Mindent! — hördült fel a cipészné. — Nyár óta figyelem, volt módom meggyőződni a disznóságairól. Ne akarja, hogy részletez­zem! Kedveském, nekem elhiheti, az ilyenek teszik tönkre a szocializmust. Nem lepődnék meg — suttogta —, ha egyszer az is kiderülne róla, hogy háborús bűnös! Mert hogy sváb, az biztos! Hallottam, hogy németül telefonált! És egyik este, október végén lehetett, föl­csaptak az indulatok. A csokornyakkendős férfi gyanútlanul fordult be az utcába, gya­nútlanul ment el a cipészné előtt, amikor egy üres konzervdoboz vágódott a hátának. A ci­pészné kamasz unokája dobta. A csokornyak­kendős férfi tanácstalanul fordult meg, mint aki nem tudja, mi történt. — Te dobtál? — nézett a kamaszra. — Én. — Miért? A kamasz vigyorogva vállat vont. — Nem szeretem a csokornyakkendőjét! Olvan. mint eev selyemhernyó. A cipészné nem szólt. Állt az ajtóban, ésj figyelt. Kijött a cipész is. Aztán előkerült az! egyik házmesterné, a másik, a harmadik. Aj kisvendéglő üzletvezetője. Több törzsvendég.! A szódás, az órás, a kárpitos, a fodrász. Né-! mán állták körül a csokornyakkendőst. — Mit akarnak tőlem? — kérdezte egyikről! a másikra tekintve. Senki sem válaszolt. Ek-! kor a csokornyakkendős lassan megkerülte a! csoportot, és elindult, majd kis tétovázás után | belépett a telefonfülkébe. Maga sem tudta, j hogy miért nem haza ment, hiszen az lett; volna az ésszerűbb, de egyszerűen nem akart! hinni az eseményeknek. Leemelte a kagylót,! bedobta az érmét, közben hátrapillantott. ! A lófejű cipészné ott állt a fülke előtt, kö-: rülötte az emberek. — Mit akarnak tőlem?! — tépte fel az ajtót* a csokornyakkendős, és ekkor kapta az első« pofont, aztán gyorsan a másodikat. Aztán a cipészné felsivított, lófeje eltorzult! a gyűlölettől, letépte a csokornyakkendőt, és * beletaposta a sárba. — Mit követett el? — kérdezte valaki, nem! a környékről való. — Lopott — felelt neki egy asszony, mire! a másik lehurrogta. — Erőszakoskodott a cipészné unokájával!* Buzi! — Fúj! — mondták többen is. Egy drabális törzsvendég kirontott a kis- * vendéglőből. — Ki bántja a haveromat?! — üvöltött fel,: és csak úgy találomra beleöklözött a tumul- i tusba. — A legjobb haveromat! És akkor a férfi, akinek nem is régen még j csokornyakkendője volt, belezuhant a sárba, i és vére a telefonfülke oldalára freccsent. i És jött az URH, és jött a mentő, és aztán1 felvették a csokornyakkendős férfi adatait, aki: nem volt művész, nem volt kém, nem volt: bűnöző, aki nem volt stb ___ stb----- stb.... i ak i egyszerűen Dobozi Károly negyvenöt éves: biztosítási ügynök volt. Elvált. Két gyermek; apja. Büntetlen előéletű. | Másnap a telefonfülke előtt valaki egy ősz-; szetaposott, sáros, pettyes csokornyakkendőt; talált. Kis ideig forgatta, nézegette, aztán el- i dobta. Abban az utcában nem viselt ilyet: senki. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom