Pest Megyi Hírlap, 1972. május (16. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-04 / 103. szám

1972. MÁJUS 4., CSÜTÖRTÖK rtai MEC*K I ^Jiíriap Ü] könyvek között tallózva Magyarok amerikai koszton Rádió- és televíziódrámák Pintér István, a neves ri­porter, több könyv szerzője nem ismeretlen a Pest megyei Hírlap olvasói előtt sem, hi­szen dokumentumriportjaival többször szerepelt a lap ha­sábjain. Most egy újabb kötet­tel jelentkezett: a Magyarok amerikai koszton című doku- mentum-riportkönyvét a Tán­csics Kiadó jelentette meg. Már találkoztunk a napilapok hasábjain az izgalmas, érde­kes, mindvégig lebilincselő ol­vasmány egyes fejezeteivel, amelyek annak idején nagy érdeklődést váltottak ki az ol­vasók körében. így összegyűjt­ve talán még érdekesebbek, izgalmasabbak. A szerző érti a módját, hogy lekösse olvasójá­nak figyelmét. Korabeli doku­mentumokra támaszkodva írja a történeteket, amelyeket ma­ga az élet produkált. Pintér riporteri szemfülessége, bátor­sága kellett azonban hozzá, hogy riportkötetté kerekedje­nek ki. A szerző könnyed, sza­tirikus hangvétellel rajzolta meg ennek a korszaknak na­gyon izgalmas történetét, s egyben dicstelen szereplőit, akik dollárért eladták magu­kat, s amerikai kosztra szegőd­ve, áskálódtak, összeesküvést szőttek s kémkedtek hazájuk ellen: a Szabad Európa Rádió (SZER) magyar szekciójáról van szó. A könyvből megtudjuk: mi­kor és hogyan alakult meg a SZER, milyen céllal hozták létre az amerikaiak a Mün­chenben székelő rádióadót, és hogy az emigráció hogyan tö­mörült köréje, s miként kap­csolódtak be az emigránsok az amerikai hírszerzés munkájá­ba. Persze, a szerző nem elég­szik meg, hogy a SZER mun­katársait bemutassa, hanem általuk Magyarország felsza­badulás utáni történetének egy részét ismerteti, a „ki kit győz le” időszakának legizgalma­sabb összecsapásait — az ösz- szeesküvő Nagy Ferenc mi­niszterelnöktől kezdve a kis­gazdapárti Saláta Kálmánon át a politikai kalandor Eck­hardt Tiborig, aki már koráb­ban amerikai zsoldba szegő­dött; a fasiszta, nyilas tábor­nokokon át — Kisbarnaki Far­kas Ferenc, Zákó András —, a pénzért gyilkolni is képes banditákig, akik kiszolgálták Horthyt, Szálasit, és amerikai zsoldba szegődve próbálták megzavarni a felszabadulás utáni Magyarország békéjét. Pintér István hiteles képet rajzol a SZER munkatársairól, akik segédszínészekből — Kőbányai Péter: azaz Borbély László, Patkó Gyula —, bu­kott politikusokból — Kovács Imre, Varga Béla —, tehetség­telen újságírócskákból verbu­válódtak, vagy politikai, dip­lomáciai tapasztalatukat adták el, illetve „gyümölcsöztették” a SZER javára, mint Bede István, gróf Dessewffy Gyula, Fábián Béla. Ezek cselekedeteik, a többi kémek, politikai kalandorok történetét fűzi egy csokorba. S a kötetnek az az érdekessége, hogy mindvégig a Szabad Európa Rádióról és köréje cso­portosult kalandorokról, hír­szerzőkről és gazdáikról szól. Kötetének az adja az aktuali­tását, hogy a SZER még min­dig működik Münchenben, bár már lassan lejár az ideje, hiszen az Egyesült Államok­ban is vannak politikusok, sze­nátorok, akik megszüntetését követelik, mert működése za­varja a Német Szövetségi Köztársaság és az Egyesült Államok keleti politikáját. ■íli# iSlvAU magyarok amerikaii koszton 8 m A kötet címlapja S hogy még többet nem tu­dunk meg a disszidens társa­ság működéséről, az azért van, mert a szerző maga vallja könyve utószavában: „Ripor­ter vagyok, nem történész és nem is hírszerző. Könyveim­hez az anyagokat újságírásban szokásos módszerekkel gyűj­töttem. Saját élményeimre, ta­pasztalataimra támaszkodva felhasználtam a világsajtóban és a magyar lapokban több mint két évtized alatt megje­lent, a témát érintő értesülé­seket és — inkább a régebbi időszakról — néhány történész munkáját.” Mint írja: „leg­több segítséget mégis azoktól kaptam, akiknek a hazánk el­len folytatott ellenséges te­vékenység megakadályozása, elhárítása a hivatásuk”. Ez a tény egymagában is kivételes érdekességet kölcsönöz a kö­tetnek, amely ízléses kivitel­ben, képekkel illusztrálva lá­tott napvilágot. Gáli Sándor „Verba volant, scripta ma- nent” (a szó elszáll, az írás megmarad) — talán ez az ősi latin mondás is késztette a rádió és a televízió irodalmi vezetőit, hogy a Minerva Ki­adó gondozásában két külön kötetben rádiójátékokat és te­levíziódrámákat adjanak köz­re. Tegyük mindjárt hozzá: hasznos és dicséretes kezde­ményezésként. Budapesti látomás címet vi­seli az egyik kötet, a váloga­tott rádiójátékoké. Ebben — Lékay Ottó szerkesztésében és előszavával — hang játék-iro­dalmunk néhány rangos és si­keres alkotását teszik hozzá­férhetővé emlékeztetőül, má­soknak ízelítőül. A szándék az, hogy a műfaj hazai fejlő­déséről legalább vázlatos ké­pet adjanak. A címadó hangjáték — Ső­tér Istvánnak először 1948-ban elhangzott jelenete — ma már a műfaj hazai történetének Szerzője: Vaszilij Suskin, a színész, filmrendező és író, né­hány folyóiratunkban közölt írása után, most jelentkezik először magyar nyelven, kö­tetben összegyűjtött elbeszélés­gyűjteménnyel. Mint színész­ről és rendezőről ezúttal nem tudunk véleményt formálni. De egymagában írói tehetsé­ge is elegendő ahhoz, hogy a kitűnő alkotók sorába iktas­suk. Suskin a nagy orosz elbe­szélőelődök hagyományainak folytatója. Körülhatárolt, erő­teljes egyéniség. A csendes emberi tragédiák is kemé­nyen kifaragottá válnak egyé­ni hangja, izmos kifejezésmód­ja által. És a nagy drámák is halk, lírai felhangot kapnak, mert az író nemcsak ismeri a szenvedés mélységeit, ha­nem részvéttel és gyöngéden hajlik a szenvedők fölé. Sok­szor apró mozzanatokat, mo­tívumokat „hangszerel meg” olyan gazdagsággal, hogy el­csodálkozunk, hányféle fi­nom és bőséggel áradó szó­lam festi alá az alig megfog­ható vezérszólamot. Itt van mindjárt a „Müfenyőfa”. A történet mindössze annyi, hogy két falusi ember, alkalmi jár­mű híján gyalog indul haza egy ünnepnapon a falujába. Egy harmadik, máshová való férfi is hozzájuk csapódik. Erről tudják, hogy családos ember létére egy falujukbeli özvegyasszony szeretője. Ez, a fagyban és hóviharban megtett út a számukra ellenszenves férfival — a novella tárgya. Nagyszerű emberismeretről, kitűnő humorérzékről tesz benne az író tanúságot. Ugyanilyen „A kozmosz, az idegrendszer meg egy harab szalonna” is. Ebben egy idős, tudatlan és másnapos álla­potát nyögő ember vitatkozik tizennégy éves albérlőjével, akit tanyai anyjától vállalt el. A kisfiú tudományos ér­vekkel rohamozza a főbérlőt, aki a megadást szavakban je­lezni büszke, azt a maradék szalonna felkínálásával fejezi ki. A hasonló írások sorába tartozik „Mii pardon madám" is. A vadász Bronyiszlav Pup- kov, aki különös keresztneve miatt felnőtt korában „jól fejbekólintotta” a pópát, fur­csa, rögeszméjévé vált his­tóriát beszél el minden alka­lommal a vezetésével faluja határában vadászó városiak­nak. Mégpedig azt, hogy ő egyszer szemtől-szembe állt a fronton Hitlerrel, s ő, a mes­terlövész, célt tévesztett, ami­kor ráemelte a pisztolyát. Pupkov tudja, hogy ez „tör­ténelemhamisítás”, mégsem tud képzeletének és mesélő szenvedélyének ellenállni. Drámai, nagy formátumúéi­Kígyóméreg beszélés mindjárt az első is: „Az élet szerelmese” az üldö­zött szökevényről, s ugyancsak szökevény Sztyopka is, egy másik novella hőse, aki bün­tetésének letöltése előtt meg­jelenik családja falusi házá­ban, mert — mint közli — jó magaviseleté miatt hamarabb szabadult, összegyűlnek a ro­konok, a barátok, evés-ivás, tánc, éneklés, jóízű mulatság kezdődik. A vigasság tető­pontján azután megjelenik egy rendőr és elvezeti a kö­rözött Sztyopkát. „Ezért újabb két évet sóznak rád, te bo­lond” — csóválja fejét a rendőr. „Tudom” — feleli Sztyopka nyugodtan — „most már, hogy itthon voltam, könnyen elviselem.” Az író természetismerete is megragadó, mintha egész ed­digi életét a tajgán, a fák kö­zött, a nagy folyók partján töl­tötte volna. Kitűnő fordítók mutatják be a magyar olvasóközönségnek az értékes írót. A szép kötés­terv, s a tartalommal össze­hasonlítva kissé sivárnak tet­sző borító Gyárfás Gábor munkája. Vaszilij Suskin könyve az Európa Könyvki­adó gondozásában jelent meg. Barát Endre hőskorát Idézi. A kötet szer­kesztési — ámbár vitatható — önkorlátjának megfelelően (a korábban bárhol megjelent hang játékok közlését mellő­zik), nyomban egy évtizedet ugrunk, és hangjátékirodal- munknak a hatvanas években kezdődött korszakánál va­gyunk Sós György Igaz legen­dájának olvasásával. Hegedűs Géza, Kopányi György, Vészi Endre, Hubay Miklós, Szako- nyi Károly, Csurka István, Gyárfás Miklós egy-egy rádió­játéka sorakozik még a lapo­kon, s valóban reprezentálják a maguk sokféleségében is hangjátékirodalmunk tisztes helyét. Magyar televíziódrámák — egyszerű tényközlő címével jelent meg a másik kötet Szűcs Andor szerkesztésében és bevezetőjében. Négy szerző — Gyárfás Miklós, Palotai Bo­ris, Mesterházi Lajos, örsi Ferenc — egy-egy művét adja közre ezúttal, jelezve a to­vábbfolytatás igényét, szándé­kát. E kötetben a hazai tv- dráma fejlődésének kezdeti és középső szakaszáról adnak bi­zonyos képet a közölt darabok — amint azt a szerkesztő jelzi előszavában, egyben rövid át­tekintését is nyújtja e fejlő­désnek, s ez új, fiatal műfaj további útjának. Igazat kell adjunk abban,' hogy a hazai tv-dráma jelen­tős eredményeket ért el máris, alig fél emberöltőnyi történe­te során, miközben kétségte­lenül azon az úton jár, ame­lyen mindenütt a világon: színháztól, rádiótól, filmtől csipegette a morzsákat, míg rátalált írókra, akik figyelem­be akarták és tudták venni a tv sajátos követelményeit, a korlátozásokat, a határok ki­tágulását, a tér és idő korláto­zott voltát, sőt a pénzben és tapasztalatban való kezdeti szegénységet. így alakult ki egyelőre az a hazai tv-dráma, amely a színházművészetnek vethette a hátát. A továbbfej­lődés útján inkább tartalmi kérdések állnak, s hogy végül melyik kerekedik fölül (a do­kumentációs törekvések, a nagy irodalmi alkotások meta­morfózisai vagy a kalandos történetek), ki tudja? Talán, ahogyan mondani szokták: is­is. És ez lenne a helyes, ter­mészetesen rátalálva a megfe­lelő arányokra. E kötet mindenesetre nem megy ilyen messzire. Váloga­tása azonban igaz értékekre hívja föl a néző-olvasó figyel­mét. L. Zene és üzlet Ernst Roth 1966-ban meg­jelent nagy sikerű könyvét most magyar fordításban je­lentette meg a Zeneműkiadó. Alcíme: „Egy zeneműkiadó emlékeiből”. A nemrég el­hunyt szefző több évtizeden keresztül a világ két legna­gyobb zeneműkiadójának — az Universal Edition, majd a Klapka katonái A negyvennyolcas szabad­ságharc kimeríthetetlen for­rása az irodalomnak. Különö­sen nagyszerű példáit mutat­ja fel az igaz hazafiságnak, az önként és tudatosan vál­lalt országos gondok viselésé­nek, a külső lemondásnak és belső felemelkedésnek. S már puszta felemlítése is fel­csillantja a kalandok, a nagy élmények, regényes esemé­nyek tüzét. Mert minden tör­ténelmi kataklizma, országot rengető esemény — így az idő múlásával a szabadságharc is — nem a vérző és ezernyi em­beri szenvedéstől sebes, ha­nem romantikussá szépült ar­cával fordul a késő utódok felé. Özönével nyújtja a ha- zafiság, a férfias bátorság s elvhűség mintáit a serdülő, eszményképre szomjas ifjú­ságnak. Takács Tibor nem először talált rá a neki megfelelő té­mára e gazdag és nagyszerű lelőhelyen. Űj ifjúsági regé­nye, a Klapka katonái a sza­badságharc egy kevéssé elő­térben álló mozzanatát dol­gozza fel, s már ezért is di­cséret illeti. Negyven nappal Görgey annyiszor és annyiféleképpen elemzett, boncolgatott, dicsért és elítélt tette: a világosi fegyverletétel után, s Kossuth külföldre menekülését köve­tően Komárom vára még min­dig tartotta magát. Erődítései között a nagy létszámú, ütő­képes hadsereg élén az alig harmincéves tábornok, Klap­ka György állt, aki háromszor verte meg az osztrák Schlieck seregeit, s csatát nyert Kápol­nánál és Isaszegnél. Ebben a kiélezett helyzetben — s a város körül a fegyverszünet Kondor Lajos rajza Takács Tibor regényéhez. végét váró osztrák és cári ha­dakkal az erőviszonyokat és kilátásokat felmérő, meggon­dolt Klapka egyedül a fegy­verletétel útját látta járható­nak. Hiszen a forradalom egyetlen, le nem rontott bás­tyája nem maradhatott fenn sokáig, ha mégoly hősiesek is védelmezői. Ellenlábasa, a forrófejű Thaly Zsigmond még a tábornok félretételétől sem riadt volna vissza, hogy áb­rándját és képtelen tervét, a „csallóközi köztársaságot” életrehívja. Kettejük közé ékelődik be Haynau, aki, hogy siettesse a kapitulációt, or­gyilkosokat küld Klapkára. Thaly esküdt társainak, s a Haynau-bérenceknek útját egy fiatal katonaorvos, s a magyar színésznővé lett né­met Fanny keresztezi, akinek testvéröccse az egyik bérenc. A fordulatoknak, s a reali­tás körén belül mozgó, mégis regényes kalandoknak nincs tehát híján a mű, ami joggal lekötheti a felnőtt olvasót is. És éppen ezért, mert Takács Tibor jó regényt írt, felmerül vele szemben a differenciál­tabb ábrázolás igénye. E könyv olvasói már kamaszko­rúak, nem szükséges számuk­ra lesimított jellemfelületeket nyújtani. Klapka maga nem­csak kiváló katona volt, ha­nem mint később külföldön bebizonyította, pénzügyi és kereskedelmi vállalatok tehet­séges létrehozója is, s ez előtt és után nagyvonalú, bár a körülmények miatt meg nem valósítható politikai tervek kidolgozója. Mindezt a sokféle tehetséget, s jellembeli tulaj­donságot sejtetni lehetett vol­na, hogy alakja még ember- közelibb legyen. S még vala­mit: egy erős, de körülzárt és reménytelen helyzetben levő hadsereg vezetésében a véle­mények, politikai tendenciák, emberi aggodalmak különbö­zősége miatt okvetlenül konf­liktusok lépnek fel. Drámaian színezték volna a regényt Klapka és közvetlen környe­zetének bizonyosan meglevő és ki-kirobbanó ellentétei. A szép magyarsággal meg­írt könyvnek kiemelkedő ré­sze nyelvi és érzelmi vonat­kozásban is a fegyverletétéi szomorú és mégis felemelő fe­jezete. A Móra Ferenc Könyvkiadó gondozásában megjelent mű­vet Kondor Lajos szép cím­lapja és stílusos illusztráció­sorozata gazdagítja. B. E. Boosey and Hawkes — veze­tője, nemzetközi szerzői jogi kérdések világszerte elismert szaktekintélye, századunk ki­magasló zenei égyéhiségeines személyes jó barátja, támoga­tója s a muzsika lelkes meg­szállottja volt. Nagyfokú zenei képzettsége és tájékozottsága mellett meg­döbbentő éleslátással szemléli változó ellentmondásokkal ter­hes korunkat s benne a mű­vészek helyét és szerepét. Ér­dekes, izgalmas képet tár elénk a technikai civilizáció előidéz­te változásokról a zeneművé­szet terén; bemutatja, hogyan befolyásolta a zene és a zene­szerzők létét a hanglemez, magnetofon, tv, rádió és a film. A könyv szerzője feltárja korunk egy sajátos ellentmon­dását o művészet és az üzleti szellem összeegyeztethetetlen voltát. Könyvében szól a ki­adó nagy felelősségéről; lehe­tőségéről, amellyel útnak in­díthat egy szerzőt a siker út­ján, és kockázatáról, ha ku­darcot vall vele. A zenei élet mindennapos problémáit boncolgatja; bete­kintést nyerhetünk siker- bukás, művészet—közönség, alkotás—újraalkotás (alkotó­és reprodukáló művészet), kri­tika és reklám titkaiba. S az általános problémák felvetése után személyes kapcsolatait, találkozásait felelevenítve mu­tatja be, hozza emberközelbe századunk legnagyobb zene­szerzőit. Schönberg, Berg, We­ber, Sztravinszkij, Richard Strauss, Bartók és Kodály kis­sé szubjektív, de találó port­réi a könyv jól sikerült részei. Értékes és részletes képet kapunk a napjainkban sokat vitatott Üj Zenéről, melynek helyzetét meglehetős pesszi­mizmussal ítéli meg. Kitér ko­runk kultúrájának másik köz­ponti problémájára, a könnyű­zenére. Történeti áttekintés után a bécsi operettől a New Orleans-i dzsesszmuzsikán ke­resztül jut el a Beatles-zenéig, melyet a „dühös fiatalok dü­höshangulatból fakadó dühös muzsikája”-ként emleget. Ha Roth szemléletével he­lyenként nem is értünk egyet, ha érvelései nem mindig győz­nek meg bennünket, hatalmas tudásanyaga, ironikus látás­módja, friss, eleven stílusa könyvét minden zenekedvelő érdekes, kellemes olvasmá­nyává emeli. Korda Ágnes 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom