Pest Megyi Hírlap, 1972. május (16. évfolyam, 102-126. szám)
1972-05-14 / 112. szám
1972. MÁJUS 14., VASÄRNAP hírlap 9 PEST MEGYEI ALKOTÁSOK Végvári vitézek Vácott, a Géza király gimnázium előtt láthatók a Végvári vitézek. A két oldalas, hét-hét négyzetméteres rácsdomborítás tardosi vörösmárványból készült, alkotója Kiss István, akinek köztéri szoborcsoportjait másutt is elismeréssel fogadta a közvélemény. Történelmünknek egyik döntő korszaka volt a XVI. század, amikor nem először és nem utoljára harcoltunk a fennmaradásért, s hogy ez sikerült, azt a folyamatos helytállásnak köszönhetjük, Balassi Bálint költői szavait kölcsönözve, annak, hogy „vitéz próbálni indul”-t. Ez maradt meg a nemzeti sors szempontjából oly fontos időből: a test ereje, a szív elszántsága, a hazáért vállalkozó hősiesség, melyet | CSANÁDY JÁNOS: | Nyár Itáliában MUZSIKUS — Rékassy Csaba rézkarca-„SSSSSS/SSSSSSSSS/S/SSS/SSSSSSSSSSSS//SSSSS//SSSS/SSSSSSS/S/SSSSSSSSSSSSS/SSSSSSS/S/S/SSS/SSSSSSSSSSSS//SSSSSSSSS/SSS///SSSSSSSS/SSS. 1 Az első találkozó ILLUSZTRÄCIÖ RADNÓTI VERSÉHEZ t > Sima sikátorok, göthös kövek, ^ szűk közök, széles ég fent; $ felhővel int a lengő > vásznak angyal-hadának. % Szalad az ég Itália felett ^ tengertől tengerig. A csizma talpa trópusi vizekben ázik. A Pó | síkság felett száraz szelek ^ örvénylenek. Ö, ismerős ^ ez a szél itt, az ősz apó $ tálján hajfürtjei még göndörek; % Lajos Johannát büntetni ^ indul ^ zörgő sereggel — köztük ^ Toldi is — ^ Mátyás Velencét fenyíti, | a félelmetes Nagytanácsot. | S míg Bákócz keresztes ^ hadjáratra gyűjti a póri § hadakat — így fújja | a szél Dózsa ingét is a ^ Vérmezőn, k | : Szalad az ég Itália felett ^ | seregét összegyűjti, | s kiadós, meleg záporát ^ zuhintja ^ I a kicserzett-börű \ hun-ivadékra. ^ Kiss István pajzzsal, kardokkal ábrázol oly erővel, mintha a szigeti hős szózatát hallanánk a költő Zrínyi Miklós tolmácsolásában: „Mint az mikor fölszél Késmárkbul kiszakad ... / támad nagy zön- dülés ereikbe ...”. Karddal és igazsággal vértezettek e végvári katonák, a spártai sír- vers rájuk is vonatkozik: „Megcselekedtük, amit megkövetelt a haza”. Kiss István drámai hangvételű szoborepikája Zrínyi, Dobó, Szondy, Jurisics kardfogó népét összegezi, arról a 15—20 ezer bátor férfiúról szól e plasztikai szózat, akik vállalták a „martaléksorsot”, hogy megálljon a dúlás, hogy népeknek, nemzeteknek legyen jövője. Kiss István monumentális méretű domborításán a karok kulcsolódása, a markáns tekintet, a pajzsragadó készenléti állapot ezt az eszmét szolgálja, utal a végváriak tettekben megnyilvánuló hazaszeretetére. Kilenc férfi, kilenc igaz hazafi: ezrek és ezrek szimbóluma; öreg, fiatal, bajszos és hosszú hajúkét szinten helyezkedik el, drámaian betöltve a teret. Losonci Miklós HUNY ADY ISTVÁN: Szabálytalan világvég Hangafű: nem növök. Szarkaláb: nem nyitok. Szél: többé nem hajtok szoknyát, se firhangot. Béka: nem ümmögök. Kémény: meghasadok. Kemence: nem sütök. Parázs: lelappadok. Lopó: több bort nem lopok. Kopó: vadra nem kapok. Sármány se zöngicsél, nem kiált: pipitér! Ló se vonszol igát, hintót, se taligát. Ajtók: nem csikorgunk. Kerekek: nem forgunk. Kutak: elapadunk. Vödrök: leszakadunk. Kakasok: nem dicsekszünk. Tyúkokért sem verekszünk! Lányok: nem énekelünk. Legényre se lesekszünk! Ami mégis maradna: nagy csöndesség lenne! Ha a költő morogna és nem énekelne! heverövel szemközti üres falfelületen hirtelen megjelent egy lovagterem, aztán hegyről levezető ösvények, később egy lány, amint belép egy utcai vécébe. Szinte pontosan ugyanaz, amire B. T. gondolt. Bé- nultan bámulta a falat, majd odament, megtapogatta, aztán a fejét kezdte masszírozni, hátul a tarkójánál, jó erősen, hogy fájdalmában még a szemét is behunyta. Amikor felnézett, már semmit sem látott. Kis idő múltán megint a lovagtermekre és az utcai vécékre gondolt, és újra csak megjelentek a falon, mintha odavetítették volna őket. Néhány nap múlva rájött, hogy csak odanéz egy üres falfelületre, és azt látja, amire gondol. Később arra is rájött, csupán addig, amíg nem pislog, vagy nem hunyja be a szemét. Ez a rettenetes biológiai változás nagyon felkavarta. Órákon keresztül az üres falat nézte, időnként hangosan röhögött, néha meg keservesen, reménytelenül meredt maga elé. Olykor festett is. Furcsa módon azonban naturalista precizitású képeket pin- gált. Ugyanis — mint mondtam — csak ránézett a falra, és rögtön megjelent előtte, amire gondolt. Nem volt szíve ezt az ingyen modell-lehetőséget elmulasztani. Viszont az érzései és gondolatai meglehetősen szokványos módon, nem körökben, vonalakban és foltokban jelentkeztek, hanem valóságos alakzatokban, mint teszem azt: emberek, házak, szobák, mozdulatok. Végül is szobája faláról minden képet leakasztott. Fehérre meztelenített üres falfelületek vették körül. Középre húzta a heverőjét, mögötte meg felállította a festőállványát. Akár fekve, akár munka közben a legtökéletesebb cinemascopefilm vette körül. Már ott tartott, hogy az utcán sem bírt magával. Ha a másik oldalon egy csinos nő ment, addig követte, amíg egy világos falfelület elé ért. Akkor csak arra gondolt, hogy nézhet ki ruha nélkül, és máris ott sétált az illető hölgy a falon lemeztelenítve. Ö meg csak állt, mosolyogva nézett át a túloldalra. A járókelők rendszerint elhúzódtak tőle; így szokás kikerülni feltűnés nélkül a bolondokat. A gépírólánnyal szakított. Nem akarta senkivel megosztani a titkát. Egy idő múlva már nem is festett. Tökéletesen kielégítette az a narkomániás szenvedély, hogy csak elképzel valamit, és már festhetné is. Mondom, festhetné. Néhány hónap múlva, közel a teljes fizikai leromláshoz, igen komoly depressziós állapotba került. Egyik este ugyanis újságot olvasott. „KÉT HALÁLOS ÁLDOZATA VAN A MEXIKÓI DIÁKTÜNTETÉSNEK. Hétfő este véres összeütközések színhelye volt a műszaki egyetem környéke. Este 22 óra tájban a diákok szokásos taktikájuk szerint autóbuszokkal barikádokat emeltek. A helyszínre érkező rendőrkocsikat rendkívül heves ellenállással fogadták. Egy diák meghalt, később egy járókelő is belehalt sérüléseibe. A diákok benzint öntöttek az utcára, és meggyújtották, hogy megakadályozzák a rendőrkocsik továbbhaladását. A rendőrség meddő kísérletet tett, könnyfakasztó bombákkal próbálta visszatartani a diákokat. Amikor végre sikerült a barikádok közelébe jutniuk, és hozzáláttak lebontásukhoz, a szomszédos épületek ablakaiból lövések érték őket.” A szoba falán körben öklök emelkedtek, könnyfakasztó bombák füstje mart a szemekbe, egy fiatal fiú melléből sugárban fröccsent a vér, gépkocsik lobbantak lángra, karok és lábak tekeregtek esetlenül a kőkockák felett, emberfalka tolódott előre-hát- ra, betört orrok és tátogó szájak villantak az égő benzinfolton túl. Értelmetlennek tűnő fanatikus tömeg, hangtalanul. B. T. két héttel később vidékre utazott, és — nyár lévén — dinnyecsőszi állást vállalt egy tsz-ben. Akadt ismerőse, aki elintézte, hogy ne sokat fagassák. Nádból font, dróttal megerősített kalyibában ült egész nap. A lábánál könyvek, újságok hevertek, hogy unalmában olvashasson. Kijelöltek számára éjszakai szállást is. Az istállók közelében, egy volt raktárt. Amikor e meglátta a fehérre meszelt- falakat, úgy határozott, elég- melegek az éjszakák ahhoz,- hogy kint aludjék a dinnye- t föld szélén álló kalyibában, t Ott is maradt egész nyáron.- Az út menti poros szederfák,- a földeket keresztül-kasul- szeldelő gyalogutak, a papri- g ka-, paradicsom- és dinnye- i- földek között. A faluba is a csak azért ment be, hogy élel- i- met és újságot vásároljon ma- .- gának. A szövetkezeti bolt- kiszolgálója úgy adta kezébe a a konzervdobozokat, szalon- nát, kenyeret, mintha gyereknek, vagy tehetetlenül botfc ladozó öregnek adná. Lassan ó azért megszokták az emberek,- hogy ott kódorog közöttük.- Már a félig nyitott, akácvesz- ■, székből font kerítések kapu- i, jában őrködő kutyák sem k ugatták meg. Néha elment a í, paphoz, aki a templom mel- lett lakott, szentképekkel és- régi szúette bútorokkal zsú- foó, szobában. Beszélgettek,- könnyű halványpiros sillert- ittak, de beszélgetés közben megesett, hogy a pap feje- mellett a fáira bámult, és- olyankor gyorsan búcsúzott, t Ha néha betért a kocsmába,- és véletlenül a mennyezetre y vagy a rozoga asztalok mel- il lett a nyiladozó meszelésre- nézett, úgy viselkedett, hogy 1 tényleg bolondnak hitték. így- aztán, nem az embereket ke- rülte, hanem a falakat. Éppen ezért egyre ritkábban ment i be a házakba, hiába hívták- új ismerősei. Bár ősz felé ser gített fuvarozni, zsákolni, diót verni, de nem ment be a lakásokba. Hasztalan hívták, mert már tudta, nem mehet ő a falak közé. Szeles, esős napok következtek. Fázva kuporgott órák hosszat egy l&pokróc alatt. Néha viharkabátban, fejére húzva a kapucnit, ott capla- tott a falu körül, és csak rövid negyedórákra húzódott be valakinek a konyhájára. A nyári és őszi munkák befejeződtek, őt el akarták küldeni, de ismerőse megint elintézte, hogy állatgondozó lehessen. A régi raktárban kellett aludnia, rozsdásodó gépek és szerszámok mellett, fehérre meszelt falak között. Nem is bírta egy hónapnál tovább. Hazaszökött. Senki sem látta, amikor hónapok óta bezárt lakásába megérkezett. Csak a házmester figyelt fel rá pár nappal később; mosta a léposőházat, és meghallotta az ajtó mögötti cipőkopogást. Az elmaradt lakbérért, no, meg kíváncsi-: ságától is ösztökélve, este be- j csöngetett hozzá. Senki nem \ nyitott ajtót. A következő na- j pon megint csöngetett. Most j se jött ki senki. Harmadnap i sem. Akkor a házbizalmival j együtt betörték az ajtót. B. T. j ott feküdt a szoba közepén. A \ falról megszaggatott lepedő-\ nyi, kék csomagolópapírok \ lógtak alá, a padlón szerte- \ szórva töméntelen mennyi- \ ségű újság. — Körülbelül két napja ha- \ lőtt — mondta később arend-\ őrorvos. — Éhenhalt. AZ ÜDÜLŐ EBÉDLŐJÉBEN négy házaspár ült az asztalnál. Két hét alatt reggelinél, ebédnél, vacsoránál negyven- kétszer étkeztek együtt, ezenkívül kiránduláson, kártyánál, a vízben, a pingpongnál mindig együtt voltak. Ha valamelyikük nem volt közöttük, már hiányérzetük támadt. A kéthetes együttlét lelkileg is ösz- szehozta őket. Az utolsó napon Szepezdi pezsgőt bontatott, és javaslatára megfogadták, hogy ezentúl minden hónap első keddjén találkoznak, mindig valamelyikük lakásán. — Ilyen nagy barátságot, amely itt, az üdülőben született, ápolni kell — fejezte be tósztját Szepezdi. — Nemcsak ápolni, hanem elmélyíteni is! — harsogta a lelkes Bogiári. — Először hozzánk jöttök el! Szóval hat hét múlva, kedden hétkor nálunk, Strucc utca 8/c. NEM EGÉSZEN HAT HÉT MÚLVA, szombaton, Bogiári telefonált Szepezdinek: — Nagyon elszomorít, de pont kedden szerelik fel nálunk a fürdőszobában az autó- gejzírt. Rettentő rumli lesz a lakásban, Vigasztalhatatlan vagyok. Nem tudtuk elhalasztani a szerelést. Nem lehetne először nálatok? — Na hallod, miért ne lehetne? Úgyis haragudtam, hogy ti kaparintottátok el az első összejövetelt. Várj, beszélek Irénnel. Egy pillanat! A pillanat két percig tartott Irén dühös lett: — Pont nálunk? Amikor most eresztették be a padlót? Olyan, mint a tükör. Képzelheted, milyen lenne utána! Ez a Bogiári mindent telehamuz- na a lakásban. Menjünk inkább Csokmányiékhoz! Szepezdi erre közölte Bog- lárival, hogy Csokmányit nem szabad megfosztani az első együttlét rendezésének jogától. — Már az üdülőben is mor- gott, amikor te gyorsan elvállaltad az első keddet. Majd én beszélek vele, és visszahívlak. AZ ELSŐ TALÄLKOZO rendezését Csokmányi lelkesen elvállalta. — Ez nagyszerű — mondta —, végre újra együtt! Folytatódnak a szép balatonrékási napok. — De várjál csak egy pillanatra ... Kedd, kedd ... Hopp, kedd este szerelik fel az új csillárunkat. Sötétben mégsem ülhetünk. Talán Kis$ sékhez menjünk. Kissék bol$ dogok lesznek. Majd én teleí fonálok nekik, s s Kiss nagyon örült. $ — Rendben van! Szeretettel ^ várunk benneteket. ^ — Sóval semmi akadály ... ^ — Már miért lenne? ^ — Autogejzír-felszerelés $ vagy padlóbeeresztés ... Vil- $ lány ... 5 — Semmi, semmi, este hét5 kor várunk benneteket. Ma- J radj a telefonnál! Közlöm a $ jó hírt Rózsival is! j Csakhamar visszajött, és ! lelkendezve mondta: > 5 — Rózsival madarat lehetne ! fogatni örömében. Szóval szer- $ dán hétkor'! Pontosak legye- § tek! ; — De hiszen kedden beszél; tűk meg! Szerdán nekünk tíz ! év óta mindig bridzspartink ; van! ; — Tévedsz, öregem! Kedd! ről szó sem volt. Sajnos, ked- ! den mi sohasem érünk rá. Na- ! gyón sajnáljuk ... Majd egy- | szer hívjál fel ... j CSOKMÄNYI KÖZÖLTE a i hírt a többiekkel is. Amikor : Bogláriné tudomására jutott a ! legfrissebb lemondás, elisme- | rően mondta a férjének: — Le a kalappal a Kiss-féle trükk előtt! A szerda jobb, mint az autogejzír! Palásti László