Pest Megyi Hírlap, 1971. december (15. évfolyam, 283-308. szám)

1971-12-23 / 302. szám

4 "“JMf/rfap 1971. DECEMBER 23., CSÜTÖRTÖK .4 szarvassá változott fiú Juhász Ferenc összegyűjtött verseinek első kötete NEGYEDSZAZADA lassan, hogy Juhász Ferenc első ver­sei a kezembe kerültek. Népi kollégista voltam, a NÉKOSZ- központtól kaptuk a verseket, szívópapíron, sokszorosítva. Lemásoltuk, kézírással, írógé­pen, s továbbadtuk, terjesztet­tük. És szavaltuk. Ma is em­lékszem az Ének hazámról el­ső négy sorára: Meleg, sős könnye hiába hullott azoknak, kik bűneid zokogták, kiknek kezéből kitépted a tollat, te konok Magyarország. Szerezhette volna Ady Endre is, nemzetét ostorozó kedvé­ben. De a folytatást, majd az utolsó négy sort már csak a felszabadult ország (hozzánk hasonlóan kollégista) költő-fia írhatta: Bazám, lobogj, miként a csUlagok, mikör szikra-kelyhükct kibontják. Lobogj és égess konok tüzeddel, te szabad Magyarország! Véletlen, hogy alig néhány hónap alatt Juhász Ferenc Pe­tőfi, Ady, József Attila után legtöbbet szavalt-idézett, leg­kedvesebb költőnk lett? Vélet­len is. Szegényes kis diák- könyvtárunk volt. (Könyvtár? Néhány kötet, amit a szalé- ziektől örököl tünk-meghagy- tunk. Friss szerzeményeinkből akkor kezdett könyvtárrá nőni a félig üres könyvszekrény.) Kollégiumba kerülésünk előtt otthon legtöbbünk meseköny­vet és kalendáriumot ha olva­sott. A csúcsokat már ismer­tük az irodalomból, a távlatot, a mélységet, kiterjedést még csak nem is sejtettük. Azután meg Juhász Feren­cet olyan . közülünk valónak éreztük, mint talán még Szir­tes Ádámot rajta kívül... Ennyiben véletlen, hogy na­gyon á szívünkbe fogadtuk. Ahogy a mai tizenévesek bál- ványaikat. De nemcsak véletlen. Mert minden verse, minden sora, szava, mintha a mi szívünkből gyökerezne, mintha a mi nyel­vünkkel fogalmazódott volna. A mir érzéseinket fejezté ki. Az akkori tizenévesekét. Negyedszázada lassan, hogy Az asztalon urna áll, mö­götte az igazgató. Előtte töre­dezett apró edények, csupa új szerzemény. A vízvezeték-há­lózat árkát ásva Szobon, a leány ne velő intézet előtt a munkások cserepekre bukkan­tak. Azonnal abbahagyták a munkát, nincs ezen a környé­ken ásót forgató ember, aki ne tudná, mi a teendő, ha a múlt­ról kezd vallani a föld. La- czus tanító úr vagy, két évti­zed óta fáradhatatlanul járja a falvakat, s ahol ásnak, egyenként beszél mindenkivel. Értesítést kér tőlük, ha cse­répre, rozsdás vasra, meg­munkáltnak látszó kődarabra, bármi olyasmire találnának, ami nagyon réginek látszik. Hagyják nyomban abba a munkát! így történt most Szo­bon is. Elszaladtak a szobi múzeumba, és jelentették La- czus Géza igazgatónak: cse­repeket leltek. Más diplomával Az igazgató futva ment a helyszínre, siettében még a nagykabátot is elfelejtette ma­gára kapni, pedig hideg volt és esett. Leült aztán az árok sáros szélére, kezével kaparta ki az edény töredékeket. Nagy szakértője a múltnak, holott nincs egyetemi muzeológus,' sem régész diplomája, csakta- nítóképezdei képesítése, pe sa­ját szorgalmából megtanulta a régészetet. Most is látta mind­járt, hogy* bronzkori hamvasz- tásos sírt bolygatott meg az ásó. Találtak aztán árokásás közben még többet is. Az asz­talon áló hamweder cserép­darabkái a legutóbbi, a tizen­egyedik sírból kerültek elő, az Igazgató maga rakta és ra­gasztotta össze nagy türelem­mel, ahogy most is a „mellék­leteket”, a holt hamvai mellé háromezer éve temetett, étel- lel-itallal megtöltött apró csuprokat és más edényeket. ez a bensőséges kapcsolatom Juhász Ferenc költészetével ki­alakult. És eleven azóta is. ör- vendezve-aggódva figyeltem életműve terebélyesedését. Az ötvenes évek elején aggódva. A virágok hatalma kötet meg­jelenésekor hiányérzettel tet­tem le az új Juhász-könyvet. Költőjüktől a Sánta család, az Apám folytatását kértem vol­na számon. AZUTÄN rádöbbentem, hogy nem a költő, hanem mi, fiatalon-kam aszón rajongói nem értettük a kort, a társa­dalmat, ellentmondásaiban, összetettségében, ahogy ő új verseiben képes volt azt ábrá­zolni. Juhász A virágok hatal­mában is magát adta, akár a Sánta család-ban, vagy az Apám-ban —, a még előbbi, legelső könyvében, a Szárnyas csikó-ban éppúgy, mint a köz­beeső kötetekben, A jégvirág kakasa, az Oda a repüléshez, A halhatatlanságra vágyó ki­rályfi, A tékozló ország, s a későbbi, az .1956—1965-ös evek verseit tartalmazó Harc a fe­hér báránnyal című könyv­ben. önmagát adta, mert csak önmagát képes adni. Juhász költészete annyira sajátos, benne az élményül szolgáló Mi lenne akkor, ha min­den úgy történne, mint az ál­mokban? Mi lenne? Talán jó lenné: sokan megtalálnák bol­dogságukat, elképzelhetetlen tetteket hajthatnának végre ... Shakespeare, a drámairodalom óriása, a nagy színpadmester eljátszhat egy komédiát, nem e világi lények, hanem tündé­rek vezényletével, akik feje tetejére fordítják a világot, hogy igazságot szolgáltassa­nak. Igazságot: a hű szerel­A szobi múzeum régiségeinek nagy részét ő maga restaurál­ta. ( Az alapító 1960-ban alakult meg ez a múzeum. Régészeti anyagának alapja Laczus Géza magán- gyűjteménye volt. Amikor elő­ször talált a környéken régi­séget, azonnal jelentette a Nemzeti Múzeumnak, és amíg onnan okleveles régész vagy muzeológus meg nem érkezett, gondoskodott róla, ne hábor­gassa senki a felszínre került leletet. Akkor bízta meg a Nemzeti Múzeum leletmentés­sel. S a múzeum, ha olyasmit talált, ami az intézménynek nem kellett, mert több példá­nya volt már belőle, odaadta azt Laczusnak. így is rendkí­vül értékes gyűjteményt vitt be a múzeumba, aminek im­már tizenegy éve. Azóta né­hány száz forintos havi tiszte­külső tárgyi és belső érzelmi valóság áttételessége olyan mértékben jellemző a költőre, hogy a juhászi életmű csak önmagából érthető. Előzmé­nyeivel és következményei­vel. Juhász Ferenc az ezerkilenc- százötvenes évek elejétől új költői nyelvet, új forma- és jelrendszert munkált ki. A jelzők, határozók pazarló gaz­dagsága, a megdöbbentő ha­sonlatok csak külső jegyei e rendszernek. A lényege: a mindent nevén nevezés, az ön­magában sokrétű élet sokrétű, fizikai-biológiai-érzelmi-ér- telmi kategóriákban történő megközelítése, megragadása, visszaadása. JUHASZ KÖLTÉSZETE nem tartozik a könnyű olvasmá­nyok közé. Megértése, befoga­dása elmélyülést, odafigyelést igényel. Az összegyűjtött verseknek most a Szépirodalmi Könyv­kiadónál megjelent első kö­tete; A szarvassá változott fiú a mai magyar költészet ritka kincse. Egy kivételesen nagy tehetségű költő kedves kará­csonyi ajándéka az arra ér­demes olvasónak. meseknek szerelmet, a berzen­kedő, kotnyeleseknek szamár­fület és így tovább ... Jól is­merjük a nagy író e játékát is, jól ismerjük elmés nyel­vezetét, amely — Arany János utolérhetetlen fordításában — bölcs nyilaival úgy talál cél­ba, hogy nem sírunk, hanem nevetünk tőle. Shakespeare utolérhetetlen színházi szak­ember is volt: színész, szín- igazgató; tökéletesen ismerte a színházat, annak technikai letdíjért igazgatója, őre és tárlatvezetője a múzeumnak. Búcsú a katedrától Ezért az eddigi munkássá­gért jutalmazták meg a „Pest megyei múzeumokért” érem­mel. A múzeum igazgatása mellett különben folytatta eredeti mesterségét, és a mú­zeumnál több időt töltött az iskolában. Csak a múlt tanév végén mondott búcsút a ka­tedrának. — Végre most, hogy a?, isko­lából nyugalomba kerültem, minden időmet a múzeumnak szentelhetem — mondja lelke­sen, de gyorsan hozzáteszi még: — Bár mégsem teljesen. Szob helytörténetét írom. Azt is elárulja, hogy már a vége felé tart, de ha befejez­te, akkor aztán igazán csak a múzeummal, semmi egyébbel nem törődik többé. Szokoly Endre (Foto: Gárdos) a téli szünet Az ország 5892 általános és középiskolájában tanuló csak­nem 1 300 000 diák szerdától szabadságra ment: megkezdő­dött a téli vakáció, amely 1972. január 10-ig tart. • A szünetben sorra kerülő osztályozó értekezleten —r a december 21-i helyzet­nek megfelelően — zárják le a félévi jegyeket, és a szünet utáni első tanítási napon, január 10»én hozzák majd az ellenőrzőkönyv útján a szülők tudomására. Az általános iskolai napkö­zi otthonok mint a korábbi években, a téli szünidő alatt is működnek. A napközisek az iskolában kapják meg a reggelit, az ebédet és az uzsonnát. Az oktatási intézmények­ben gazdag, változatos programot állítottak össze a szünidőre, azzal a céllal, hogy a diákok minél hasznosabban tölthes­sék a csaknem háromhetes szabadságot. Ugyancsak változatos időtöl­tési lehetőséget biztosítanak a szünidőben a tanulóifjúság­nak az úttörő- és a művelő­dési házakban, a KISZ-klu­lehetőségeit, teljes mértékben kihasználta a jelenetezés, a kellékek, a jelmezek, díszle­tek, a zene funkcióit. Páratlan meseszövő és költő, jellemáb­rázoló. Ezáltal minden közön­ségréteghez mindig megtalálta az utat. A Déryné Színház jój vá­lasztott, hogy hat Shakespeare- darab bemutatása — Ahogy tetszik, Hamlet, Romeo és Julia, A makrancos hölgy, Othello, Vízkereszt — után a Szentivánéji álomra is sort kerített. Erre az álomjátékra, amely fantáziadús játékossá­gával pajkosan és bátran bíz­tatja a közönséget: ne félje­nek az álmoktól, mert az sem fakadhat másból, mint az át­élt valóságból, tehát megte­remthető mindennapi éle­tünkben is. A rendező Csongrádi Má­ria értő és érző munkája nyo­mán az eredetileg hosszabb darab szerencsésen rövidült két részre, minden lényeges mozzanatát sikerült átmente­nie. A rendezés helyesen és tendenciózusan nem az álmot, a varázslatokat hangsúlyozta, hanem a valóságnak álom ké­pében való megjelenítését. Nem is gondolunk arra, hogy mesejátékot látunk. A rende­ző kitűnő segítőtársának bi­zonyult a díszlettervező We- genast Róbert, aki ezen a kis színpadon — és a vidéki még kisebbeken — hitelt érdemlő­en tudta vizuálisan megjelení­teni Shakespeare világát, és a jelmeztervező Rimanóczy Yvonne, aki egyszerű, dísz­telen, mégis a nemes anyagot — bőrt, bársonyt — és a szí­nek harmóniáját hangsúlyoz­va, egyszerre teremtett mesét és valódit. F. B. Mendelssohn zenéjét hatásosan építették be az előadásba. Néhány jelenet­ben meglepően ötletes koreog­ráfiával tűnt ki az előadás, amely Szöllősi Ágnes érdeme. Az előadás motorja N. Szabó Sándor Puck szerepé­ben, aki tündér is, ördög is, örökmozgó srác is, bölcs tré­facsináló is. Kitűnőek az ipa­rosok szerepében Hajdú End­re, Hável László, Várdai Er­nő, Koldus fi. László, Holl János, Gömöri V. István, akik igazi karakterfigurát formál­tak. A többiek nem érték el ezt a játékszínvonalat, bár így is említésre méltó alakí­tást nyújtott Kiss László, mint Oberon, Bessenyei Emma, mint Heléna, Illyés Mária, mint Hermia, Kiss Ferenc Lysander és Palotai István Demetrius szerepében. B. Gy. Leletmentő múzeum igazgató Petrováez István bókban. A Déryné Színház bemutatója Shakespeare: Szentivánéji álom Heti filmjegyzet Csárdáskirálynő Anna Moffo, a Csárdáskirálynő címszereplője „Vidulj, gyászos elme!” — kiálthatnánk fel Batsányival; a Csárdáskirálynő, nemzeti operettünk végre filmszalagra került! Közkinccsé lesz tehát, ami több ezres előadásszám­mal, lemezeken, rádióban, vendéglőben és presszóban, talponállókban és banketto­kon, keresztelőkön és lagzikon amúgy is túlcsordulóan nép­szerű és közkincs volt. Dalla­mai már úgyis beléivódtak a dacos magyar lélekbe, hova­tovább nemzeti folklórkinccsé névtelenednek — mit sem le­het ttehát tenni ellene, a film csak betetőzi azt, ami hosszú évek óta tény. Én sem próbá­lok itt holmi kultúr-arisztok- ratikus álláspontról rádörög­ni Kálmán Imre a maga mű­fajában valóban kiváló művé­re; a baj nem is a Csárdáski­rálynővel szokott lenni, ha­nem azokkal, akiknek a szá­mára ez jelenti a létező kul- túrigények összességét és ne­továbbját. S ez nem a szerzők, hanem egy eltorzult érték­rend és egy kispoigári-nyárs- polgári ízlésnorma problé­mája — ez viszont messze túlmutat a Csárdáskirálynő filmváltozatáról írandó kriti­ka keretein. Most ugyanis er­ről kell beszélni, még ha nem is szívesen teszem. Húzódozásomnak több oka is van. Az első mindjárt az, hogy nálunk, valamiféle írat­lanul kötelező szemérmeske­dés miatt, rendkívül ritkán szokták leírni, amúgy világo­san, kerek-perec és magyarul egy-egy műről (könyvről, filmről, színdarabról), hogy jó vagy rossz. Főleg az utóbbi esetben szokás szép és semmit­mondó köntörfalazásokkal, egyrészt—másrészt fogalma­zással kábítani a kritikák olva­sóit, akik aztán törhetik a fe­jüket, milyen is a szóban for­gó mű, s főleg, hogy mi róla a kritikus véleménye. Húzódo- zásom másik oka, hogy a Csárdáskirálynő sokak . szá­mára amolyan szent tehén, érinthetetlen, tabu. Lássuk tehát a medvét! Gyászos elménk vidulására nincsen ok: a Csárdáskirálynő magyar—nyugatnémet kop­rodukcióban készült filmvál­tozata rossz. Rossz filmnek, rossz filmoperettnek és rossz operettfilmnek. Filmnek azért rossz, mert1 szinte kínos gonddal óvakodik I a téma adta filmes lehetősé­gek, a kibontott cselekmény­színterek, a felbontható idő- és hely-egység csak filmen megvalósítható, a témát min­denképpen gazdagító megol­dásaitól, Illetve ahol él ezek­kel, ott vidékiesen szegényes, szép magyar szóval: snassz. Filmoperettnek részint a fenti okokból is, azokon túl­menően pedig azért rossz, mert kiállítása, statisztériája, díszletei, kosztümjei, szereplői nemhogy nem érik el a nem­zetközi színvonalat, de még magyar vonatkozásban is alat­ta maradnak azoknak a kö­vetelményeknek és igények­nek, amelyeket egy-egy My Fair Lady, Irma, te édes vagy Funny Girl nagyon magasra szabott nálunk az utóbbi idő­ben. S végül rossz ez a mű ope­rettfilmnek is, mert zenéje nem érvényesül eléggé, főként a sok nem énekes színész ért­hetően gyenge énekesi pro­dukciója, a rossz minőségű hangfelvétel, a nem magyarul énekelt számok, a gyatra ze­nekari hangzás, tempótlanság miatt. Márpedig ez olyan mű­nél, amely mégiscsak a zene értékei miatt érdemli meg a filmrevitelt, több, mint súlyos fogyatékosság. A filmváltozat egyéb hibái abból adódnak, hogy nem el­döntött, milyen stílusban akar­ják ábrázolni ez az operettvi­lágot. Ezért aztán némely szí­nész (a kitűnő Latinovits Zol­tán, Psota Irén és Huszti Pé­ter) kikacsint, idézőjelbe teszi az egész játékot, mások pedig „véres” komolysággal operet­tet játszanak, méghozzá a leg- aVíttabb stílusban, s a jellem- ábrázolásnak csak halvány nyomaival találkozhatunk, és hogy a férfi főszereplő, bizo­nyos René Kollo, sem hang­ban, sem figurában, sem já­tékban nem éri el egy vidéki bonviván szintjét, s -- hogy a „tánckar” kislétszámú, ámde pontatlan és unott, satöbbi, satöbbi, szinte már említeni sem érdemes tovább. Egy va­laki azonban minden dicsére­tet megérdemel, és ez a cím­szereplő Anna Moffo. Nemcsak szép, csinos, szekszepiles, ha­nem kitűnően játszik, s operai szinten énekel (merthogy ope­raénekesnő ...) Az ő színvona­la szabta meg ennek a film­nek a szintjét,— kár, hogy a film készítői ezt véletlenül sem vették észre. A filmet egyébként Szinetár Miklós rendezte. Balkezes újonc Egy nagy sikerű szovjel filmvígjáték felújítása szere­pel az ünnepi filmműsorban Annak idején derűs percekei szerzett a nézőknek Ivar ( Brovkin, a bajt bajra halmozc | fiú szerepében N. Haritonov Bizonyára így lesz ez most is. Csipkerózsika A legifjabbak számára be mutatott zenés NDK-film, Grimm-mese igen szépen fény képezett, gazdag kiállítású vál tozata. Mesefilmekben amúgj sem bővelkedünk — ez a kel lemes alkotás az ünnepekr kedves ajándék a gyerekek nek, s megoldja, hová viheti e őket a nagypapa, amíg otthoi a karácsonyfát díszítik... Takács István

Next

/
Oldalképek
Tartalom