Pest Megyi Hírlap, 1971. július (15. évfolyam, 153-179. szám)
1971-07-01 / 153. szám
1971. JÚLIUS 1.. CSÜTÖRTÖK Hobby AUTOMODELL A múlt héten listát ígértünk az autómodell-gyűjtőknek, milyen darabokkal vethetik meg egy igényes sorozat alapjait. Most Tamás György összeállításában közöljük az alapmo- delleket. 1904. Spyker. Az első Hollandiában gyártott 4 hengeres, 18 lóerős autó. (Y—16) A típusszámot a könnyebb kiválasztás kedvéért közöljük. 1906. Rolls Royce „Silves Ghost". A modell eredetije ma is üzemképes, és 640 ezer kilométert hagyott maga mögött minden nagyobb javítás nélkül. (Y—15) 1907. Peugeot. 12 lóerős motorjával elérte az óránkénti 55 kilométeres sebességet. (Y—5) 1909. Opel. Az első sorozatban készült kisautót „Doktor- wagen”-nek nevezték el. Az akkori idők legolcsóbb kocsija volt. (Y—4) 1910. Benz. Kora leggyorsabb kocsijának ismerték 95 Csapolás — Hány hordót mérjek ki ebből az egyből, édes párom?... (Zsoldos rajza) kilométeres óránkénti sebességével. Ma a Mercedes-gyár autómúzeumának legértékesebb darabja. (Y—3) 1909. Thomas Flyabout. A „legmegbízhatóbb” autónak tartották. Eredetije az amerikai Harrjha Autómúzeumban ma is üzemképes. (Y—12) 1911. „T” Ford. Alaptípusát a magyar származású Galamb József tervezte. 1909 és 1927 között 15 millió darab készült a világ első „népautójából”. (Y—1) 1911. Renault. Kéthengeres motorja mindössze 7,5 liter üzemanyagot fogyasztott 100 kilométeren (Y—2) 1911. Daimler. A teljesen zajtalan motorban nem szelepeket alkalmaztak, hanem a gőzgépekéhez hasonló tolaty- tyúkat. (X—13) 1911. Maxwell. A fürge, 2 személyes kocsi eredetije ma is használható állapotban van a Long Island-i autómúzeumban. (Y—14) 1912. Rolls Royce. 1046 kernes motorja olyan nyugodt járású, hogy a hűtőre állított pénzdarab még a nagyobb fordulatszámnál sem esik le. (Y—7) 1912. Symplex. Az I. világháború előtt az egyik legjobb kocsinak tartották. (Y—9) 1912. Packard. Eredetijét néhány éve találták meg egy elhagyott roncstelepen. Ma a Long Island-i autómúzeum legszebb veterán autója. (Y—11) 1913. Cadillac. Az első megbízható üzemű amerikai kocsi, amely dupla gyújtással és elektromos önindítóval volt felszerelve. (Y—6) 1914. Sunbeam. A 2 hengeres, 770 kem-es motorkerékpárt az angol hadsereg használta az első világháború alatt. (Y—8) 1928. Mercedes—36/220. A világhírű Caracciola versenyzett vele a nürburingi pályán. Falánkságára jellemző, hogy 100 kilométeren 31 liter üzemanyagot fogyasztott.' (Y—10) TSZ-LAP: Egyetértés Híradó Négy község csaknem ezer lakója tagja a toki Egyetértés Termelőszövetkezetnek, s jóval többen vannak a családtagok, akiket szintén érdekel, mi történik a közös gazdaságban. Egy-egy összejövetelt, gyűlést nehéz megszervezni, alig lehet olyan időpontot kiválasztani, amelyik megfelel a különböző ágazatokban dolgozóknak. Ezért a tsz vezetői — egykét jó megyei példát követve — mostantól időszakos tájékoztatójukat gyakrabban adják ki, Egyetértés Híradó címmel. Hat-nyolc szám jelenik meg évente, s ezekben a vezetőség közli a legfontosabb tudnivalókat, a gazdák pedig olyan fórumot kapnak, mintha a közgyűlésen szólalnának fel. Fiatal laptársunkat szeretettel üdvözöljük. Teátrum-premier: pénteken Barokk darabok, barokk környezetben Nagy nézősereg előtt próbálják a „közönségcsalogató” komédia játékokat. Békés István és Békés András figyeli a főpróbát. Fotó: Gárdos. „Józsefnek elmondjuk az ő krónikáját, Szavalja a kórus — Szentendre megkapó barokk főterén felállított színpadon — Nagybánkai Mátyás1 protestáns prédikátor XVI. századbeli krónikája alapján írt ver- sezetét a Szüzesség acél-tüköré című zenés-táncos bibliai játékból. A barokk színjáték előszeretettel gyúrt példázattá, iskoladrámává bibliai történeteket, amelyek aztán soha sem kerültek színre, de még kinyomtatásra sem nálunk. A XVIII. század szerzői is merítettek a bibliából, történetesen Táncz Menyhért pálos szerzetes is, aki „mulatság képpen” írta meg József és a kéjsóvár Potifámé esetét. Persze ez sem „nyomtatott” és „adatott” ki. De a XIX. század elején felfedezték és kinyomtatták, ponyván árulták vásárokon „késértetei között is álhatatosan megtartó József... SZOKOLY ENDRE: Riport a riportról (27.) A Führer fizető vendége A női egyenjogúságnak, mióta az eszemet tudom, őszinte híve vagyok, de azért, ugyebár, a férfinak is kell, hogy joga legyen a házaséletben. S miután a jó házasság alapja a béke és a csend, írásba soha nem foglalt házassági szerződésemben, nősülésemkor, szigorúan kikötöm, hogy rádió sohasem kerül a lakásunkba, mert bármennyire is lelkesedem a technikai haladásért, nem viselem el, ha huzamosabb időn át a mellékzörejeket zene vagy beszéd zavarja. Csakhogy az ember tervez ... Alig egy hónappal azután, hogy szívem hölgyét, más értékek hiányában nevemmel megajándékozom, baráti házaspár családi tűzhelyünkre kíváncsi látogatását fogadjuk. Minden tetszik nekik, dicsérik a bútorokat, a kávét, csakhogy: — Egy ilyen jól felszerelt lakás nem maradhat rádió nélkül — jelenti ki barátom. Nejem élénk helyeslő fejbólintásokkal nyugtázza szavait, én hevesen tiltakozom, mégis hiába, másnap este, mikor hazamegyek, otthon, barátom kedves figyelmessége, rádiókészülék fogad. Házassági szerződésünket rugalmasan módosítom: mindenkor né- muljon el a szférák zenéje, ha a ház ura otthon tartózkodik. Ennek ellenére többször előfordul, hogy nekem kell elhallgattatnom, ellenben sohasem szólaltattam meg. Azaz egyszer mégis. Csöng a telefon. Riadt, izgatott férfihang azt kérdi, hallgatom-e a rádiót? Már miért hallgatnám? Mert közvetíti Hitler bevonulását Bécsbe. Erre aztán a rádió gombját mégis felcsavarom. Német katonamarsok kíséretében lelkes szavakkal beszél az Anschlussról meg az osztrákok öröméről, sőt, a Führer recsegő, fenyegető hangját is hallom. Minden teerpben azt érzem, kezdődik a második világháború. Egyelőre, de mindössze csupán az időpontban tévedek. Attól kezdve azonban mindig és mindemet az immár elkerülhetetlen háborúról és az új fegyverek, főleg a légierő várható pusztításáról beszélek. Bevallom, akármennyire élénk a fantáziám, még megközelítően sem ecsetelhetem a pusztításnak évekkel később bekövetkezett szörnyű fokát. De mert szüntelen a háborút jósolgatom, a Naphegyen lakunk, gúnyosan elneveznek engem a Naphegyi Rémnek, mert az ember többnyire csak abban szeret hinni. ami nem kellemetlen neki és szeme elől elhesseget minden rossz jövőt vetítő képet. A Naphegyi Rém pedig nemsokára szemtől szembe találkozik az igazi Rémmel. Akkor már a A Mai Nap munkatársa vagyok, dolgom csak kora reggel van, délutánonként belátogatok a Magyar Nemzet szerkesztőségébe. Hegedűs Gyula, a szerkesztő, egyben A Mai Nap tulajdonosa, vele beszélek a másnap reggeli számról. Ezekben a napokban tárgyal Chamberlain Münchenben Hitlerrel. Meg is egyeznek tudvalevőleg, és ennek eredményeképpen megkezdik a náci csapatok a Szudéták elözönlését. Bevonulásuk világesemény, a sajtónak írni kell róla. Hegedűs tudja, mindig érvényes az útlevelem, felszólít, induljak a legelső vonattal, és tudósítsam a Magyar Nemzetet, de egyben a saját lapját is. Ezáltal persze az utóbbi költségei kisebbednek, lehet, hogy erre is gondol. Késő délutáni órákban a német követség telefonja csak hosszas várakozás után felel, senki sincs már a hivatalban, egyedül a portással beszélhetek. Megmondja a sajtóattasé telefonszámát, az pedig sajnálattal közli, nem tudja, a jelenlegi német határ melyik pontján kezdődik a bevonulás. de ajánlólevelet adhat, menjek a lakására érte, közben megkísérli a katonai attasétól megtudni, hol van a sajtóhadiszállás. Kiderül azonban, hogy a katonai attasé sem tudja. A legközelebbi vonat éjfélkor indul, hajnalban érkezik Bécsbe. Aznap este vacsorára vagyunk hivatalosak, feleségem már délután odament, pletykálkodással, talán kártyázással ütik agyon vacsoráig az időt. Beszélek telefonon Ilonkával, a lányunkkal, dehogy nevezzük szolgálónak vagy szobalánynak, becsüljük és szeretjük, ma is kedves vendég nálunk, valahányszor meg-meg- látogat minket. Szóval megkérem Ilonkát, csomagolja be a csizmanadrágom, csizmám és hozza ki az útlevelemmel együtt éjfél előtt a Keletibe. Belezokog a telefonba, persze, nem vagyok otthon, hallgatja a rádiót, tájékozott a legfrissebb eseményekről. — Csak nem a háborúba tetszik menni? — kérdezi sírástól fuldokolva. — Egyelőre nem — felelem, de hallani a hangján, nem nyugtatom meg. Még akkor is könnyes a szeme, amikor a pályaudvaron feleségemtől meg tőle búcsúzkodom. Hajnalban rendőrtiszt tessékel le udvariasan Hegyeshalmon, a határállomáson a vonatról. Mialatt vacsoráztam, a kormány határzárt rendelt el, hadköteles korban levő férfi csak az illetékes minisztérium külön engedélyével hagyhatja el az országot. Újságírókra nézve a miniszterelnökség illetékes, ott van a sajtófőnökség. De nemcsak erről tájékoztat, segít a továbbjutásban azzal is, hogy bevezet a forgalmi irodába. Ott is készségesek, közvetlen vonalon beszélnek a Keleti főnökségével, ahonnan hajnali álmából felverik Hegedűs Gyulát. Mielőtt az első reggeli vonat elindulna át a határon, már a közvetlen vasúti telefonon megérkezik a kilépési engedély. Bécsben, csak úgy találomra, a hadtestparancsnokságra látogatok be, de a generális is csak sejti, hogy jobb, ha Linzbe megyek. Összesen 20 pengővel léptem át a határt, ennél többet az országból kivinni nem szabad. Telefonálok a legközelebbi postáról feleségemnek egy München melletti kisvároskában német férjével élő unokanővérének, kérem, táviratilag küldjön 200 márkát Linzbe, a vasútállomáshoz legközelebbi szállodába, fogalmam sincs, hogy hívják ott a hoteleket. Takarékosan harmadik osztályon, személyvonattal döcögök, estére a várt pénznél előbb befutok Linzbe. Akármilyen nagykanállal is vacsoráztam az este, kopog a szemem az éhségtől, azóta sem ettem. Elsősorban tehát az étterembe sietek, étvágyamat azonban erősen mérsékli a gondolat, mi lesz, ha a rokon másik hotelbe címezte a pénzt? A pénz azonban megjön vacsora közben, a portás beüzen. Nála érdeklődöm, hol lehet a sajtóhadiszállás. Ügy véli, a közeli Frauendorfban, ahová kedélyes osztrák sofőr repít a taxiján. Egyenesen behajt egy kaszárnya nyitott kapuján, s megáll az udvaron az egyetlen világot árasztó üvegajtó előtt. Se kapuőrség, se őrszem sehol, úgy érzem magam, mint a győztes hadvezér, íme, elfoglaltam a náci laktanyát. A világos ajtó mögött valami magasabb parancsnokság telefonközpontja működik. Kedvemért a telefonista legalább negyedórán át köl- tögeti a közelben-távolban szunyókáló kollégáit, amíg kideríti, hogy a külföldi sajtóhadiszállás Passauban, a Hotel Omnibuszban tanyázik. Nyomkodja is a gázpedált a sofőr, a vonatot Linzben éppen hogy elérem, és reggel ötkor döngetek a passaui szálloda kapuján. Morózus portás dörmög rám, mit akarok? Még hogy szobát, mi jut eszembe ilyen korán? Majd reggel hétkor! És csapná az orromra a kaput, de a bőröndömet bedugom. Ahhoz, hogy legalább nála hagyhassam, nagy nehezen, de hozzájárul. A hűvös októberi reggelen álmosan kószálok a kihalt utcákon, mikor pedig ágy után vágyakozva visszamegyek, újabb meglepetés vár, azt mondja a portás, hogy nincs üres szoba. Könyörgésemre beenged a fürdőszobába, a Icádban alszom egy órát, felkölt a kihűlt víz hidege. Jókor érek a reggelihez, vagy félszáz újságíró a világ minden tájáról falatozik az asztaloknál, bábeli nyelvzavar tölti be az éttermet. A parancsnok, vezérkari alezredes, megvizsgálja papírjaimat, létszámba vesz. Megmondja, perceken belül indulunk vasúton Bayreuthba, odaköltözik a hadiszállás, valami nem nagy szállodába, de az étterme valóságos hodály. Maga köré gyűjti az újságírókat, megérkezés után és kihirdeti, hogy Bayreuth ból autóoszloppal haladunk tovább, költségünkre már meg is rendelte az autókat. Mindegyik szoba ára megtudható az ajtókon kifüggesztett tábláról, az étkezés étlap szerint, akinek nincsen márkája, beválthatja pénzét a portán. A telefondíjat nyomban beszélgetés után ki kell fizetni. Költöttem a 200 márkámból taxira, vacsorára,, vonatra, még a fürdőszobáért is fizetnem kellett, fogyóban a pénzem. Mégis megnyugvással veszem tudomásul, hogy nem dédelgetett vendége vagyok a Führernek, hanem a fizetővendége. (Következik: Intermezzo a zenefejedelem városában) tiszta szüzességének példá- já”-t, amelyet akkoriban máig ismeretlen szerző dolgozott át. Erre a három forrásra bukkant Békés István író, a régi magyar színjátékok kutatója, ismerője, aki a bibliai József történetét — „a hatalmas fáraó históriájával” — negyedik magyar szerzőként feldolgozta. A Szentendrei Teátrum harmadik évadjának próbái folynak, a sikeres tavalyi két bővérű, népi komédia — Comico Tragoedia, Pikko hertzeg és Jutka Perzsi — mellett az idén újabb két Békés István „felfedezést” mutatnak be, címük: a Botcsinálta bölcsek (vígopera) — és a már említett — Szüzesség acél-tüköre. A színpadon a Józsefet alakító Maros Gábor, a Potifár- nét játszó Psota Irén, a Potí- fár Basilides Zoltán. „Jöjj közelebb József! Halld meg beszédemet. Fortyog-buzog bennem felpezsdült szerelem — Nincs más orvoslása: csak hogy te hálj velem.” így eseng Psota-Potifárné, de József-Maros Gábor tiltakozik: „Hogy követhetnél el, úrnőm, ily vétkeket?” A díszletek (Forral Gábor) és a jelmezek (Székely Piroska) „örök-biblikusi-lceleti” és „magyar-népi-deák” — komikus, játékos, könnyed — légkört árasztanak. Ehhez idomul a zene (Vujicsics Tihamér). A szerző Békés István akkor lett szenvedélyes gyűjtője a senki által nem ismert régi magyar irodalmi műveknek, amikor diák korában az egyik debreceni antikváriumban böngészgetve rábukkant Csokonai ismeretlen Kleist fordítására. Kutatásaiból azóta olyan könyvek születtek, mint a Magyar szállóigék és a Magyar ponyva pitaval. — A Teátrum darabjai, rég elfelejtett, vagy sohasem ismert művek. Szándékom az volt, hogy a magyar barokk stílusában, a népi játékok hangvételében a XX. században is érthető XVI. századi nyelven tegyem élvezhetővé a tanulságokat hordozó bibliai történeteket, csúfondárosan. Szakértő segítségét is igénybe vettük. — Aránylag ismeretlen, feltárásra váró területe a magyar irodalom- és színháztörténetnek a magyar barokk időszaka — mondja dr. Dán Róbert szakértő, irodalomtörténész. — Az a felfogás uralkodott sokáig, hogy a magyar színműirodalomnak és színjátszásnak nincsenek hagyományai. Ezek a „leletek” az ellenkezőjét bizonyítják. A rendező Sík Ferenc nehéz feladatot kapott: — Hagyományokat nélkülöző, tisztán importált művészi törekvésekre nem lehet nemzeti színjátszást alapozni. Feltételezek az angol középkori Globe színházzal egy időben létező magyar színjátszást, amelynek a stílusát szeretném felidézni: a népi, diák, refor- mációs misztérium játékok közvetlen játékos hangvételét, beleértve a XVIII—XIX. századi iskolai színjáték törekvéseit is. Kitűnő alkalmat ad erre a Teátrum környezete, hangulata. A Teátrum, vagyis a szentendrei nyári szabadtéri színház ötlete Békés Andrástól, a művészeti vezetőtől származik: — Megtetszett ez a megkapó barokk tér. Érdemes itt megteremteni a nyolcadik szabadtéri színházat? — kérdeztük önmagunktól. így válaszoltunk: nem, csak akkor, ha jellegzetessé tesszük. A miliőhöz barokk darabok illenek, de nem voltak. Felkutattuk őket. Van még néhány ilyen darab, ha elfogynak, tovább kutatunk források után és rej konstruáljuk azokat. Mi olyan stílust akarunk itt meghonosít tani, ahol a közönség és a színészek együtt játszanak. Berkovits György