Pest Megyi Hírlap, 1971. május (15. évfolyam, 102-126. szám)

1971-05-16 / 114. szám

r*sr *i tetri 8 K/Ctrlap 19T1. MÁJUS 16.. VASÁRNAP r\ ITALO CALVINO: Az éthordó MAGASBÓL, (Foto: Urban) fssssssssssssss/ssssss/sssss/ss/ssssssss/ssssss/s/s/s/ssssssss/ss/ssss/sss/sss/sss/sssssssssssss/sssssssssssssssy/*ssssssss/ssssssss Sorok a iiirehnetlenségről lecsavarhatóság — ez az oly annyi­ra örömteli, boldogító tulajdonsága ennek a kerek és lapos edénynek. Amikor az ember lecsavarja a fe­delét ... már e mozdulatra összefut 2 szájában a nyál; kivált, ha nem tudni, mi van > benne, merthogy reggelente az asszony rakja I bele az aznapi ebédet. Aztán, ha már lent a j fedő, előtűnik az összenyomott étel: lencsefő- ' zelék egy kis hurkával, vagy keménytojás j céklával, esetleg kukoricamáié szárított tőke- % hallal; mindez szépen elrendezve a kerek fe- ff lületen — olyan éppen, akár térképen a szá- /f razföld s a tengerek, és ha kevés is, azt az !< érzést kelti, mintha tömény volna s laktató, ff A lecsavart fedél tányér gyanánt használható, '/ akként két edénye is van az ember fiának, s 4f imigyen hozzá is láthat. % Amióta Marcovaldo segédmunkás délben % nem jár haza, hanem éthordóból eszi az ebé- $ det, minekutána lecsavarta a fedőt, mohón beszippantotta az étel illatát, előszedi a zseb- 'f kendőbe bugyolált evőeszközt, melyet ott tart £ mindig a hátsó zsebében. Mindenekelőtt né- £ hányszor beletúr villájával az ételbe, hogy j kissé felfrissítse, felpúpozza — egyszóval $ olyan halmazállapotba hozza, mintha épp % most tálalták volna; hisz annyi órán át volt £ összepréselve!... Egészen tömbszerű lett, £ megmerevedett. Ekkor aztán egyszeriben ki- £ tűnik, hogy bizony kevés. „Jó lesz lassan en- f ni" — gondolja Marcovaldo, de máris kap- 'f kódja be az első falatokat, farkasétvággyal, £ sebesen. ff „Vajon miért, hogy itt oly örömmel fede- ff zem fel a feleségem föztjének ízeit, míg ha 6 otthon ebédelek, a sok sírás, veszekedés meg f szemrehányás közepette azt se tudom, mit ff eszek?" — gondolja Marcovaldo. Majd meg ff rádöbben; „Most látom csak! Hiszen ez a teg- ff napi vacsorából maradt!" S már újra kedvet- ff len — tán mert maradékot kell ennie, hideg s ff kissé avas maradékot, vagy mert az alumí- ff nium éthordótól fémes íze van az ételnek; de ff legalább e gondolat motoszkál a fejében: ff „Lám, ha eszembe jut a feleségem, hiába va- ff gyök távol tőle — nem ízlik az ebéd!” f Egyszer csak észreveszi, hogy már majdnem ff megette az egészet; erre rögtön úgy tetszik, ff hogy hisz’ ritka finom lakoma ez, s lelkesen, ff áhítattal kaparássza ki az éthordó fenekéről $ — ezek a leginkább fémes ízűek... Majd el- £ nézi az üres, piszkos edényt, s megint csak el- í fogja a szomorúság. > Ekkor összerakja, bebugyolálja és zsebre ff vágja az egészet; a kés meg a villa neki-neki- ff koccan az éthordónak hatalmas kabátzsebé- ff ben, csinos zenebonát csapnak járás közben, ff Még korán van visszamenni az üzembe, betér egy kocsmába, megiszik egy pohár sört. Vagy % a közeli cukrászdába ugrik be, s felhörpint ff egy kávét. Itt elnézi a pult üvege mögött so­ff rakozó süteményeket; az elegáns csokoládés- ff dobozokat, elhiteti magával, hogy nem is ki- ff vánja mindezt, hogy valójában nem kíván az jégvilágon semmit; egy percre megáll a bi- j liárdautomata előtt, hogy végképp meggyőzze j magát: nem éhét, csupán az időt kívánja el­sütni. Kifordul az utcára. A villamosok már ff megint zsúfoltak, nemsokára vége az ebédszü- ■ff netnek; elindul, vissza a gyárba, ff Történt pedig egyszer, hogy Marcovaldo fe- ff lesége — miért, miért nem; biztos a gazdasá- ' ff gosság okából — nagyobb tétel kolbászt vásá- írolt. Három este egymás után kolbász és sár- ■ j garépa-főzelék volt vacsorára. Mármost az a ff kolbász kutyaeledelnek készülhetett; már a ■ff szagától elment az ember étvágya. Ami meg i ff a répát illeti — ez volt az egyetlen főzelék, .j amit Marcovaldo mindig is ki nem állhatott, ff Délben a kolbász meg a sárgarépa-főzelék ff ott lapult újra az éthordóban; hidegen, zsíro- 4 san. Feledékeny lévén, Marcovaldo újra meg — Embernek maradni az árulásban — kevés a szó, ordítani bátran, ahol kényelem és megvesztegetés úgy terjed, mint ragályos betegség! Magasabb fizetésről álmodozók tétlenkedő serege az eszpresszók márvány asztalainál, hivatalban, akiknek semmi se jó: csalhatatlan jósok! Mosolyognak és leintenek ha felidézed az eszmét, a hitet: akiknek a szocializmus üzlet, gebinesként árulni — piti ügy lett... M ajor János vékony alkatú, szemüveges; gimnazistá­nak tetszik, de az ismerkedés első pillanatai után kiderül, hogy huszonöt éves, sürgető lázban ég, hogy alkosson, és maga körül jobbá tegye a mindennapokat. Ebben az igyekvésben sebeket kapott és — valószínűleg — sebeket osz­togatott. Erre mutat, hogy leg­alábbis átmenetileg, otthagyta a"pályát, amelyre pedig annyi­ra készült: a népművelést. Jó­solni mindig felelőtlenség, gyakran nevetséges. Most még­is megkockáztatom. Egyszer visszatér majd a rázkódó Nysa ülésén a Cegléden túl kezdődő tanyavilágba, hogy könyvet, filmet, kultúrát vigyen a ho­mokvilág népének. Nem volt türelmem az em­berekhez ... — vallja be. De ezt nem azokra értette, akik akár öt kilométert is gyalogol­tak a téli estében, hogy felvil­lanjon előttük az általuk még nem unt film csodája. És ha eljöttele, könyvet is vittek. Ahogy ezekről az utakról beszól, egyre Jurij Nagibdn csodálatos Téli Tölgyének kis­fiújára gondolok, aki nem tud elszakadni a hóba burkolt fen­séges látványtól. Mintha csak megérezné, verset tesz elém. Vad szelek csaholnak Havat hordnak újra — Isten se lát holnap le a gyalogúira, ahová a varjak FEKETE SEREGE most landol kontrasztnak: fehérre — fekete. Hóbafúlt vadrózsák kéklenek a fénylő fagyban, szirmaikat szerteszórják bennük, iszonyatos dallam, zúgó szelekben a végső próbatétel, dac és példa — a szenvedésben elvérző élet; virágok karéja. Fogyó hold: arcom világít •— magasból nézem e tájat — Amig tanyákról-tanyákig naponta járok utánad... Patakparton cinke tipeg, Fekete dolmánya ragyog, viszi eleségét — hideg csőrében —, mint a csillagot. — Nem akartam próféta len- hi, de a végsőkig feldühít á szűk prakticizmus. Ha nem ér­zik át, hogy a ma megkeres­hető forintnál többet ad a holnap. Példát rá: az egyik termelőszövetkezetben a járási könyvtárnak volt egy letéti könyvtára. Meglehetős forgal­mat bonyolított le, már éppen kezdték megérezni az embe­rek a jó könyv, az irodalom ízét. Ekkor egy fumérlemezzel lezárták a könyvtárrészt, töb­bé nem lehetett hozzáférni, s a szobába berakták a napos­csibéket. Tudom én, hogy a na­poscsibe is nagyon fontos, eb­ből lesz a megélhetés. Ha meg­ismerné az élettörténetemet, láthatná: tudom, ml a nyomor. Viszont azt is tudtam, hogy nem ez volt az egyetlen, az elkerülhetetlen megoldás, csu­pán a kényelmesebb. Végül külső segítséget kértem, meg­kaptam, és ekkor kiderült erő és pénz is volt rá, hogy £ esibék is megfelelő helyre ke­Megfcérdem, miért ír? Mi­lyen költők hatására kereste még az első sorokat, hogy gon- dolatait-érzelmeit így akarja az emberek tudomására adni? Két név kíséri. József Attila, Vád Mihály. Az elsőről ta­nulmányt írt Oláh Istvánnak, a monori gimnázium azóta el­hunyt igazgatójának — párt­fogójának — ösztönzésére. Vá­ci Mihály több volt, mint ta­nítómester. Ismerte, szerette, tisztelte; a névtelen kis fiatalt barátjának fogadta. Major János tulajdonképpen már megindult az úton. Ver­sét tavaly a Magyar Ifjúság a költészet napján közöltéi, má­sik kettőt a Népszava. Az asztalt elborítják a köl­temények. A nagyon régen és a most írottak. Együtt olvas­suk őket. Faggatom, vala­mennyit magáénak érzi-e, mit tagadott meg közülük. Válogat. Ezt ide, azt odd. Aztán megint átcsoportosít és megint. Köz­ben elmondja, hány, de hány költeménye került a papírko­sárba, irgalmatlan velük szem­ben. K ölteménnyel búcsúzik. Kristálytiszta, érzelmek. kel-gondolatokkal telt írás Vá­ci Mihályról, búcsú az óriás baráttól. Nem idézem. Olvas­hatják majd a Szépirodalmi Könyvkiadónál megjelenő fia­tal költők antológiájában. Komáromi Magda újra kíváncsian, ínyenc módjára csavarta le a fedőt; mindig elfelejtette, mit vacsorázott elő­ző este, s így nap nap után ugyanaz a csaló­dás érte. A negyedik napon beletúrt villájával az ételbe, még egyszer megszagolta, majd fel­állt a pádról, s a nyitott éthordót maga elé tartva, szórakozottan elindult az úton. A járó­kelők csak nézték; egyik kezében villa, a má­sikban sárgarépa-főzelékkel teli edény, így sétál; s mintha nem tudná magát rászánni, hogy belekóstoljon. Valamelyik ablakból leszólt egy kisfiú: — Hé, te ember! Marcovaldo fölnézett. A gyerek egy előkelő villa földszinti ablakában könyökölt, előtte, a párkányon tányér fehérlett. — Hé, te ember! Mit eszel? — Sárgarépa-főzeléket kolbásszal. — Jó dolgod van! — Hát... — Képzeld csak: nekem rántott velőt keü ennem. Marcovaldo belenézett a párkányon levő tá­nyérba. Gyönyörű darab rántott velő volt; ke- rekded, puha, omlatag, mint egy felhőgomoly. Marcovaldo kitágult orrcimpával szívta be az illatát. — Miért? Tán nem szereted a velőt?... — kérdezte. — Nem szeretem. Azért is zártak ide, mert nem akarom megenni. Kidobom az ablakon! — Hát a főtt kolbászt szereted-e? — Szeretem! Olyan, mint egy vízisikló..'. Mi sosem eszünk ilyet... — Nos, akkor add a tányérodat, neked adom az enyémet. — Éljen! — A gyerek boldog volt. Leadta Marcovaldónak a díszes majolikatányért, s hozzá az ezüstvillát, Marcovaldo meg fölnyúj­totta az éthordót s pléhvilláját. Mindketten nekiláttak; a gyerek az ablak- párkányra könyökölve, Marcovaldo pedig ve­le szemben, egy pádon. És mindketten a szá­juk szélét nyalogatták, arra gondoltak, hogy még sosem ettek ilyen jót. Egyszer csak a gyerek háta mögött feltűnt egy kisasszony. — Uramisten! Fiatalúr! Mit eszik? — Kolbászt! — És ki adta ezt magának? — Az a bácsi! — mutatott Marcovaldóra a gyerek; az abbahagyta az önfeledt majszolást, megállt a szájában a falat. — Dobja el! Mit hallok?! Dobja el rögtön! — Dé hisz olyan jó ... — És hol a tányérja? Meg a villája? — A bácsinál... — rebegte a kisfiú, s megint Marcovaldóra mutatott, aki a levegő­ben tartotta a villát. A villa hegyén körülha- rapdált rántottvelő-darabka díszelgett. A nő elkezdett ordibálni: — Tolvaj! Tolvaj! Fogják meg! Tolvaj!..'. Marcovaldo felállt, még egyszer rásandított a velőmaradékra, aztán odalépett az ablakhoz, fölrakta a tányért, villát a párkányra, megve­tő pillantást vetett a nevelőnőre, majd pe­dig hátat fordított. Hallotta az éthordó csö­römpölését, amint ott gurult mögötte a jár­dán; hallotta a gyerek bömbölését, meg azt is, ahogy durván becsapták az ablakot. Leha­jolt, fölszedte az éthordót. Kissé behorpadt; már nem lehetett jól rácsavarni a fedelét. Zsebre vágta az egészet és elindult, vissza a gyárba. (Telegdi Polgár István fordítása.) BERTHA BULCSÚ: Két állomás között A vonat robog velünk. Al­ii konyodik. Homlokom néha megérinti a hideg ablaküye- get. Borzongásom széttörik a vastestek ringása közben. Ködfátylak ereszkednek a dombok közé. A csalitos föld­szegélyeken fácánok kakat- tolnak. Némelyik a magasba röppen, mint a kő, aztán ügyetlenül visszazuhan a bok­rok közé. A falvak gőzölög­nek. Aprócska fények pa­rázslónak a kertek alatt. Min­denütt égetik már a tavalyi gazt, a száraz ágakat, hernyó- fészkeket, s a megbámult, fa­nyar illatú levelet. A vonat ringat, imbolyog. Becsukódik a szemem, elalszom. A vonat ; nyargal velünk az alkonyaiban. | Néha megáll, néha füttyent I egyet, aztán vágtat tovább j a város felé. i Beszélgetésre ébredek. A i vonat áll valahol a mezőn, | két állomás között. A fülké- : ben ég a villany. Az ablak- ; üveg feketén csillog. Neki,- ! feszül a nyirkosán puha, ta- ! vaszi éjszaka. Nem tudom ! mikor állt meg a vonat. Ész- ! re sem vettem. Csaknem el- ; alszom újra, amikor pillan- i tásom a szemközti ülésre * esik. Üj utasok. Egy férfi meg j egy nő. Beszélgetnek. ^ — Jövőre inkább Francia­5 országba menjünk — mondja í a nő. á — Bitang árak vannak ott... — vélekedik a férfi. — És itt?... Es az ajándé­kok a testvéreidnek... ? — Az anyádnak is hoztunk ruhaanyagot... — Olyan toprongyosak mind, s ahogy hazudoznak ... Kü­lönösen a Stefi nővéred ... Nahát, ilyen egy maskarát... Miért pösze ez a nő, Feri? — Pösze? Észre sem vettem. — Pösze. Kiállhatatlanul pö­sze. S ahogy vizslatott en­gem! Azt hiszi, hogy én a me­nekült táborban akaszkod- tam a nyakadba... — Mondtam nekik, hogy a cégemnél ismerkedtünk meg annak idején ... — Nem hitték el. Főleg a pösze húzogatta a száját. — Nem pösze. — Teljesen pösze. Pösze és irigy. Azt mondja nekem: „csi­nos ez a kis ruhád ... Bizto­san hoztál néhány kosztümöt még...” Azt hitte majd le­rántom magamról és neki adom ... Kedvem lett volna megmondani, hogy hány órát dolgozom én naponta... Ezek azt gondolják, hogy Los Ange­lesben nem kell dolgozni... — Nem gondolnak semmit... — Lerángatta volna rólam a ruhámat. Ha én egyszer új­ra otthon lehetnék Los Ange­lesben! — Még két nap Pesten La­jos atyánál. Lajos atya egé­szen normálisnak látszik. Mi­kor szedte fel az anyád? — Nem tudom, Lajos atyát én most láttam először. — Lajos atyával majd meg­iszunk néhány üveg Whiskyt, aztán jatt a jattban és vé­geztünk. Hirtelen a férfire nézek. Fekete, sima hajú úriember. Pontosan olyannak látszik, mint aki ad a külsejére, s ar­ra, hogy mit gondolnak róla az emberek. A nyakkendőjét persze már megoldotta, s a fehér ingnyak, melyhez úgy látszik még utazások alkalmá­val is ragaszkodik, a hajtások­nál elég szürke. S a nő? Sző­ke, nagy arcú teremtés. Ki­húzott szemöldök, s az arc kezdődő ráncaiban sok kese­rűség. ,A száját nem tudja, vagy nem akarta egészen ösz- szecsukni. Kis rés mindig tá­tong az ajkai között. — „Jatt a jattban és végeztünk”. — De ismerős ez a mondat, s a hangszál. Ki ez az ember? Találkozhattam én ezzel Ma­gyarországon? Mikor vajon? Budapesten? Vidéken? Csak 1956 előtt találkozhattam vele, nyilván 56-ban disszidáltak. Ki ez az ember? — Elővehetnél valamit — szólal meg újra a férfi. — Együk meg a bonbono­kat ... — Szegény Stefi azt hiszi, elvisszük a bonbonokat Los ugyanis büdös volt. Nem mo­sakodott. Illetve az arcát na­ponta megmosta, de a hónalját már nem. Az ingen aztán nap mint nap zsírfoltok, sör­foltok, főzeléknyomok kelet­keztek. Seffer mégis azt hitte, hogy fehér ingében felettünk áll, más anyagból van, min­denben különbözik a munkás- szállás lakóitól. Aztán letar­tóztatták egy gumicsizma mi­att, amit ellopott és eladott. A gumicsizma sajnálatos mó­don éppen az enyém volt. Húsvét táján történt a do­log, éppen kitavaszodott Az ünnepekre, úgy emlékszem, hazautaztam. A szobánkból Seffer kivételével mindenki hazautazott. Amikor visszaér­keztem Sztálinvárosba, Seffer részegen feküdt az ágya tete­jén. Ebben nem találtam sem­mi különöset. Kinyitottam az ablakot, s a bádogszekrényben elhelyeztem a hazulról hozott tiszta ruhákat. Ahogy ott ma­tattam, hirtelen észrevettem, hogy a szekrényből eltűnt a gumicsizmám. Benéztem az ágyam alá, aztán újra a szek­rényt vizsgálgattam. A csizma eltűnt. Seffer megérezte, hogy né­zem. Felébredt, ásított, fel­ült. A fehér ing gyűrötten, foltosán ragadt a testéhez. — Megjöttél egykomám...? — kérdezte. — A szekrényben hagytam a gumicsizmámat. És most nincs ott — mondtam. — Egykomám, mit jelent nálunk egy gumicsizma? — Szeretném tudni, hová lett a csizmám? Seffer felült, jó alaposan megnézett magának, aztán a Angelesibe. Ott tartjuk majd a vitrinben és ha látogatónk ér­kezik, megmutatjuk az üvegein át. Ügy adta, mintha egy vár­megyét adna... — Utálatos egy nőszemély, annyi biztos — mondja a sző­ke nő, s a bonbonos doboz­ról lefejti a celofánt. Amint felszakad a doboz, bekap egyet a csokoládégolyók közül. Szét­nyomja a szájában, csámcsog. — Ehető? — kérdezi a fér­fi. — Rumos. — Rumos? Az egyetlen bon­bon, amit szeretek... Nahát, ez a Stefi, tudta, hogy a rum az istenem ... A férfi kinyitja a kezét és be­lemarkol a dobozba. Három bonbont erőltet egyszerre a szájába. Rágja a csokoládét, szürcsög. A nyála aztán ki- fröcosen, rá a fehér ingre. Kis barna folt keletkezik a fehér mezőben, jobbra a nyakken­dőtől. Ekkor megjelenik előttem egy félig kész város. Ahogy a nyálas csokoládéfolt szétterül az ingen, már a vakolatlan há­zakra is emlékszem, s a vas­műre is, ahol szolgálatot tel­jesítettünk. Legfőképpen azon­ban a szobára, ahol laktunk. Négy vaságy állt a szobában, s egy bádogszekrény három re­kesszel. A szekrényt közösen használtuk. Seffemek már ak­kor is volt egy fehér ingje, két nyakkendővel. Az inget he­tenként egyszer kimosta, ki­vasalta. Munka után vagy a szabadnapokon alvás után mindig magára húzta az in­get. Ennek ellenére idegen­kedtek tőle a nők. Seffer * L I rüljenek, s az olvasni vágyók se maradjanak könyv nélkül. A nyjával kettesben él Al- bertirsán. Reggel bevona­tozik Pestre, aztán a nyolc óra letelte után ismét vissza. Vár­ja a kísérletezés, a gondolko­dás, a megkezdett sorok özöne, s formálódik a vers:

Next

/
Oldalképek
Tartalom