Pest Megyi Hírlap, 1970. október (14. évfolyam, 230-256. szám)

1970-10-27 / 252. szám

6 M5T HEGYEI ‘i&Církw 1970. OKTÓBER 27., KEDD FÉRFI ES NO Jegyzetek Margaret Mead könyvéről (SZEX) Aki átlapozza néha a nyugat-európai vagy ame­rikai folyóiratokat — a leg­szolidabb akban is — meglepő, meghökkentő, gyakran ellen­érzéseket kiváltó cikkekkel és ábrázolatokkal találkozik. So­rolhatnám a címeket, s ref­rénként már a közhelyként ható megállapítást: szexhul­lám söpör át a világon. De fo­galmazzunk pontosabban! A világnak csak azon a felén söpör ez a hullám, ahol ép­pen nincs háború, ahol éppen nincs földrengés, ahol éppen nincs forradalom, árvíz, aszály vagy éhínség. Tehát szexhul­lám az úgynevezett jóléti ál­lamokban? Ez a megfogalma­zás is joggal érdemli a kérdő­jelet. Mert a francia vagy amerikai értelmiségiek, a nyugatnémet vagy holland diákok éppen az ellen a jóléti társadalom ellen lázadnak, amely mintegy a panem et circenses régi és jól bevált el- • Ve alapján a pornográfia, a szex csiklandós tálalásával Igyekszik elterelni a figyelmet a lényegi kérdésekről. Ám ez a megfogalmazás is joggal ér­demelne kérdőjelet. Mert egy­oldalúan ítélnénk meg a kérdést, ha a szexuáldömpin- get csak és csupán egy hatal­mi gépezet figyelemterelő ma­nőverének ’ a számlájára ír­nánk. A szexualitással a por­nográfia, a félpornográfia, az áltüdományosság, az ismeret- terjesztés vagy a tudományos- tág szintjén foglalkozó köny­vek, filmek, újságcikkek, szí- ftielőadások dömpingje mást is jelez. Mást, nem azonosít­ható szinten és mélységben. A Szexualitás kiszabadulását a tabu fogalomköréből. Azt a társadalmi-történeti folyama­tot, amelynek kezdőpontja va­lahol az emancipáció megin­dulásánál van, s végpontja ki tudja hol .. A bulvársajtó pornográfiája, amely csak részben azonosítható a hatal­mi gépezet taktikájával — üz­letileg használ ki egy egész­séges folyamatot. Nem kell a folyamat számlájára írnunk! De nem csoda, ha a szexdöm- bing kellős közepén az ember bizalmatlanul vesz a kezébe égy olyan könyvet, amely ezt A csábító címet viseli borító­ján : Férfi és nő. (TUDOMÁNY) Ha a tudo­mány választ keres egy kér­désre, magyarázatot mindig messzebbről keres. Ha tehát a szexualitásról akar beszélni, nem föltétlenül csak a sze­xualitásról beszél. Margaret Mead, aki egyike a legneve­sebb amerikai néprajztudósok­nak, szintén messziről kezdi á választ. Négy tanulmányban vezet el bennünket a társada­lom gyermekkorába, olyan primitív népek közé, akik — a szerző adatgyűjtésének idő­pontjában, a húszas, harmin­cas években — még sajátos, zárt kultúráikban élnek; Sa- moára, az Admiralitás-szige- tekre, az új-guineai arapesek és mundugumorok közé. Kuta­tásai elsősorban arra irányul­nak, miképpen lett az ember önálló egyéniséggé, milyen kulturális hatások kísérik vé­gig élete során. Kutatói kiin­dulópontként a samoai, az arapes, a mundugumor, a ma- nusz gyerek tekintetét választ­ja, keresi, mi az az általáno­san jellemző, amit ezeknek a gyerekeknek el kell sajátíta­niuk ahhoz, hogy társadal­muk tagjává válhassanak. A belenevelődés folyamatának vizsgálata során elkerülhetet­len, hogy ne tisztázza az adott társadalmak férfi—nő viszony- latrendszerét is. Hiszen a fér­fi—nő viszony minden közös­ségi élet sajátos jellemzője, tehát a különböző társadal­makban a férfi—nő viszony modelljeibe való beleilleszke- dés nyilvánvalóan a kultúrá­ba való belenövés, a belene­velődés folyamán megy vég­be. Mead elemzéseiben tehát fontos szerepük van a szexuá­lis viszonyok elemzésének, de nem eltúlzott szerepük. (BELENEVELŐDÉS) Samoán ügy válik a gyerek társas lénnyé, hogy felelősséget kell vállalnia egv kisebbért, vala­melyik testvéréért. A társada­lom egész nevelőtevékenysé­ge az együttműködés elsajátí­tására koncentrálódik mert a felnőtt-társadalom is az együttműködésen alapszik. A mundugumorok társadalma ezzel éppen ellenkező nevelési „elveket” vall. A gyermek szeretetlenségre születik, a te­herbe esett nő szégyelli ma­gát férje előtt, mert kívána­tosságát ezáltal elveszti, s ha a férfinek több felesége van, az élet peremére szorul. A nő félelme: ellenségét szüli meg — rányomja bélyegét az egész társadalom szerelmi életére. A nem szívesen látott jöve­vényt kíméletlen eszközökkel nevelik kíméletlenségre. „Az egészen kis csecsemőket — írja Mead — szoros szövésű, durva fonatú, félkör alakú hordozókosarakban tartják, amelyeket a nők ugyanúgy homlokukkal tartanak a hátu­kon, mint az arapes asszonyok a kötött, nagy tarisznyákat. De míg az arapesek tarisznyája alkalmazkodik a gyermek tes­téhez, enged a nyomásnak, hogy a test születés előtti helyzetbe gömbölyödhet ben­ne, továbbá olyan vékony, hogy nem iktat be válaszfalat a gyermek és a meleg anyai test közé, a mundugumor ko­sár kemény és merev, és nem átlátszó. A gyermeki testnek alkalmazkodnia kell a kosár merev vonalaihoz, amelyben szinte hason fekszik, s karjai valósággal az oldalához van- szegezve.” Mead megjegyzi, hogy az a mundugumor gyer­mek (akit születése után nem ölnek meg), alávetve e szigorú nevelési processzusnak, ha vi­seli, valóban életképes egyed- dé válik. Olyan egyeddé, aki már kamaszkorában is képes megölni a közösség elfogott „ellenségeit”; felnőttkorában részt venni a fejvadászatokon, s megenni a kamaszokkal le- gyilkoltatott „ellenségeket”. A mundugumor társadalom a kegyetlenségen, a durvaságon, a bizalmatlanságon alapszik, egyedei elszigetelten élnek. Mead elemzéseinek kimondat­lan summája: amilyen a tár­sadalom mentális szerkezete, olyan a szexualitása, vagy: amilyen a szexualitása, olya­nok egyéb kapcsolódási tör­vényei is. (MORALITÁS) Margaret Mead leírásai, elemzései nem morális ítéletek. Úttörő érde­me többek között éppen az, hogy az általa vizsgált közös­ségek életét teljes életnek fogja fel, úgy, ahogy az adott közösségek tagjai megélik, s nem akar egy európai—ame­rikai életeszmény szempontjá­ból ítélkezni; tehát felhívja figyelmünket, hogy ne saját ideáinkat, magatartási nor­máinkat, morális kódexünket tartsuk az elképzelhető leg­jobbnak. (KIVÉTELEK) Figyelmét nem kerülik el a kivételek sem. Külön fejezeteket szán azoknak, akik ilyen vagy olyan okokból nem képesek, vagy éppen nem hajlandóak elfogadni közösségük törvé­nyeit. Kivételes esetekről lé­vén szó, nem általánosságban beszél, hanem kis portrékat rajzol — majdhogy szépírói eszközökkel — ezekről a fér­fiakról és nőkről. Arról a mundugumor anyáról, aki sze­reti gyermekét, s ezért kör­nyezetében megvetés tárgya, vagy arról a manusz férfiről, aki kivonja magát a csereke­reskedelem állandó és idegölő hajszájából, vagy a két sa­moai lányról, akik a társadal­mukban mindig jelenlevő sze­retet véletlenszerű hiányának, tragikus elmaradásának áldo­zatai. Ezek a kivételes esetek még élesebben világítják át a törvények rendszerét. És arra is rávilágítanak, hogy az átla­gostól elütőre a társadalom egyensúlyához éppen úgy szükség van, mint az átlagos­ra. A mundugumorok kapcsán írja a szerző: „A harc és konfliktus légköre elviselhe­tetlenné válna, és tulajdon­képpen nem is lenne fenn­tartható, ha nem volnának ilyen emberek, mert különben mindenkinek, mint egyetlen seregnek kellene a küzdőtérre kiállni. Ahelyett, hogy zavaros és érthetetlen helyzetekkel még bonyolultabbá tennék a társadalmi életet, ahogy a si­kertelenek az arapeseknél, végeredményben ők teszik le­hetővé az erőszakos, vetélkedő életet, mely annyira idegen a számukra.” (AMERIKA) Az a felisme­rés, hogy saját morális kóde­xünket nem tarthatjuk az el­képzelhető legjobbnak, éppen saját morális kódexünkkel igazolható. A Férfi és nő című kötet ötödik, és legterjedelme­sebb tanulmányában Mead az amerikai társadalmat elemzi. Ugyanazokkal a „néprajzos eszközökkel”, mint a primitív társadalmakat, de elfogulatla­nul leíró módszere ebben a hazája viszonyait elemző ta­nulmányban — bizonyára szándékai ellenére — mégis elfogulttá válik. Kritikai íté­leteivel nyersen támadja az amerikai nevelési rendszer torzulásait, fogyatékosságait, s plasztikus iróniával mutatja ki, hogyan torzítja a mindig nagyobb célokra, mindig na­gyobb eredményekre, mindig nagyobb győzelemre beállított, a dolgokat és teljesítményeket önmagukért a dolgokért és teljesítményekért soha nem tisztelő nevelési rendszer az amerikai nő és férfi szerelmi életét. De végeredményben el­fogultsága is érdem, mert en­nek a humanista elfogultság­nak summájaként mondja ki könyvének leglényegesebb gondolatait: „Teljes társadal­mat csak akkor építhetünk, ha egyformán felhasználjuk mindkét nem sajátos képessé­geit. valamint azokat, ame­lyekben egyformán részesül­tek. vagyis ha élünk az embe­riség egészének jutott képes­ségekkel.” Nádas Péter Kisfaludy-ház kötélpályával Felújítják, bővítik a bada­csonyi Kisfaludy-házat. A tervek szerint a közeljövőben megépülő badacsonyi személy- szállító kötélpálya egyik állo­mását is a közelében képe­zik ki. A Hungária Étterem és Szálloda Vállalat 4 millió .forintot költ a bővítésére. Az épület eredeti formáját meg­hagyják. Az új vendéglátó helyiséget a hegy gyomrában képezik ki, s ezzel az étterem fedett részének befogadóké­pességét háromszorosára nö­velik. Korszerűsítik az ét­terem konyháját is. Garbo a divat (Zsoldos rajza) Néprajzi és nyelvjárási jjyűjiőpáiyázat Vas megyében A Vas megyei néprajzi és nyelvjárási gyűjtőpályázat eredményét vasárnap hirdet­ték ki a szombathelyi Savaria Múzeumban. Első díjat nem adtak ki. Hárman kaptak második dí­jat: Szabó József büki általá­nos iskolai igazgatóhelyettes, aki a „Hagyományos paraszti gazdálkodás ismeretanyaga és szókincse Bükön”, továbbá „A kender termesztése, fel­dolgozása és a házivászonból készített női ruhafélék a Felső-Répce vidékének köz­ségeiben” címmel írt dolgoza­tot. Guttmann Miklós jáki ta­nár, Nárai község hiedelmeit, népszokásait és a gabonahor­dás, cséplés helyi szókincsét feldolgozó pályamunkájáért. Második díj birtokosa lett még dr. Domonkos János szombathelyi tanár, aki a bőr­ipari és rézműves, rézkovács kismerterség szombathelyi tör­ténetét ismertette két dolgo­zatban. Szabó László körmendi és Diner László gencsapáti ta­nár nyerte el a harmadik dí­jat. Bevált patron? Patron: kétértelmű kifejezés. Bizonyos sablonos, sematikus jelenségekre is mondjuk — de így nevezzük az ugyancsak hét­köznapi használatú szódacsiná­ló eszközt is. Mindannyian unalomig ismerünk bizonyos bevált rutin jelenségeket, de amiről itt szó esik: dupla pat­ron, mégis kevés ... Az első benyomás kellemes meglepődés. Végre! Régóta utáltuk az ócska, pgyonnyűtt, toprongyos dobozokat, ame­lyekben az autoszifonpatront forgalomba hozták. De aligha mertük volna szorgalmazni még a belbecs fokozását sem, nemhogy a külcsínét. örül­tünk, hogy van. Annál jobban megörvendeztet a kereskede- I lem, azaz az ipar — e gondo­latban is csupa nagybetűsen ejtendő két láthatatlan nagy­hatalom — újítása. Tetszetős, méregzöld színű, narancsszín kontúrozású dobozkában „sze­relték ki” a szifonpatront. Par­don! A Kohlensauerpatronent. Mert hogy a még nagyobb előkelőség végett külföldiül ír­ták rá. Tehát import! A kedves vevő megilletődve forgatja a kezében a dobozt, böngészgeti az oldalára nyo­mott használati utasítást (hát­ha az tartalmaz valami újat, meglepőt!?) Aszongya: „Kühl und trocken lagern! Vor Son­neneinwirkung und Hitze Schützen!” Elfelejtette már, amit a suliban németül ta­nult, vagy talán ott sem volt a most létfontossá előlépett né­metórán — elő a német—ma­gyar szótárt! Meghatódva a tu­dattól, hogy belföldön útlevél nélkül német ajkú frissítővel kedveskednek neki, lefordítja a feliratot. „Hűvös, száraz he­lyen tartandó, napfénytől, me­legtől védeni.” Mi sem köny- nyebb! A pompás eredményen felbuzdulva, megfordítja a do­bozt. Itt az áll, hogy „Inhalt: 10 stück wiederfüllbare Koh- lenseurapatpatronen” (umlaut e-vel!) — magyarul (azaz a szótár szerint) 10 darab újra tölthető szénsavpatron. Űjabb forgatás. Itt az olvas­ható — immár szótár nélkül —, hogy „Szavatossági határ­idő 90 nap”, de hogy mikortól, azt előhívhatatlan titokfesték­kel: láthatatlan betűkkel „ír­ták” rá. Űjabb forgatás folyo­mányaképpen kiderül, hogy gyártotta a Szénsavtermelő Vállalat, Répcelak. Vagyis nem importpatron ez — valódi hazai! Más szóval exportból visszamaradt. Na és? Már ez is baj? Hiszen a belföldi gyártmány mahol­nap amúgy is azonos jelentésű azzal, hogy külföldön nem vet­ték át. Nem elég, hogy a visz- szamaradás okán kaptunk csi­nosabb patront? A búborék per deci arány bizonyosan így is nagyobb a hazai célra gyártott patronénál; ha nem is sikerült százszázalékosra, nyilván job­ban igyekeztek, mintha bel­földre készül... Vajon miért nem vette a háklis megrendelő? Rejtély. De nem sokáig. Az első ötből három patron üres. Vagyis a belföldön be­vált patront — hogy eszi, nem eszi, olykor üres patronokkal etetik a jámbor belföldi vásár­lót — a külhoni „partner” nem nyelte le. A méregzöld szín váratlanul tartalmat nyer: mé­reg van a csini göngyölegben, egyből bepipul tőle a vevő; a hazai is. Legfeljebb ő nem mer szólni... Utóbbi időben elhatároztam, hogy optimista leszek, ha bele- zöldülök is olykor az erőlkö­désbe. Tehát: fogjuk fel úgy, hogy haladás az is, ha tudunk mi már hiányos szifonpatront gyártani exportból visszama­radt minőségben is. De legyünk önkritikusak: az is lehet, hogy valamit rosszul fordítottam a használati uta­sításon. Ki tudja, miért mentem tu­tira éppen annál, hogy „Inhalt: 10 stück...” A 10-nél nem használtam szótárt. Ügy kell annak, aki elbízza magát! P. G. M FURCSA PÁR A népszerű Periszkóp együt­tes, Neil Simon: Furcsa pár című darabját mutatja be ok­tóber 31-én Veresegyházon, a művelődési házban 19 órai kezdettel. Érdemes megemlíteni, hogy Csengődi János, a darabhoz készített díszletterveit, a ve­resegyházi barkács szakkör készítette. Nagyszüret T oka j -hegyal j án A tokaj-hegyaljai borvidé­ken hétfőn megkezdődött a „nagyszüret”. Az idén meg­közelítően tízezer holdról kell a fürtöket leszedni. A termés mennyisége egyaránt nagyon változó. A mustok minősége a legtöbb helyen csak a pe­csenyeborok szintjét éri el, de a déli fekvésű területeken, mint többek között a tarcali Szarv’as-szőlőben, a tállyai manduláson és több szakszö­vetkezet tábláján 19—21 cu­korfokos mustokat is szűrtek. ilyen jó, ha rokonai vannak az em­bernek külföldön! öt éve is van annak, hogy ezt írta az egyik nagy- nóném: „Édes öcsém, arra kérünk, hogy ha lennél olyan szíves küldeni nekünk rendszeresen a Nők Lapját...” Egy pillanatra meglepett ugyan a kérés, de rög­tön válaszoltam: „Intézkedem.” Ki gondolta volna, hogy ez a levélváltás egy lavinát in­dít el. Abban az időben elég nehéz volt a lapra előfizetni, a hírlapárusok pedig hírből sem is­merték. Beszéltem a postásunkkal, agitálni kezdtem, intézze már el valahogy. Elintézte, persze hogy elintézte a derék férfiú. Elsejétől dobálni kezdte szombatonként be az udvarra. Én meg becsomagoltam és postára adtam a lapot. Előtte azonban beleolvastam. Mindig beleolvastam. Először csak az érdekesebb hí­reket, cikkeket futottam át, később mindent. Egy idő után barátaim meglepve kapták fel a fejüket, milyen tájékozott vagyok a női dol­gokban! Valóban, ezt magam is észrevettem. Érdemben hozzá tudtam szólni például a női egyenjogúsághoz, de bizalommal fordulhatott hozzám bárki olyan apró dolgokban is, mint a női divat, a válás, a fogyasztótoma, vagy más egyéb. Addig nem ment el a lap, amíg végig nem olvastam. Ha egy hétig nem értem rá elolvas­ni, egy hétig nem adtam fel. Várhatott rá a nagynéném. Néhány hónap múlva a keresztapám kért meg egy apró szívességre. Küldeném már ne­ki rendszeresen az Élet és Tudományt. Szíve­sen. Meg tudom én érteni a külhonban élő magyarokat, áhítják a hazai szót. Ezt lehetett kapni a vasúti hírlapárusnál, erre nem fizet­tem elő, hetenként vettem Hogyne előfizet­ni! Éppen elég hónap elején leszurkolni egy­ben a díjat a Nők Lapjáért meg azért az egy­két napilapért, ami magamnak jár! Ezt tehát vettem. Még jól is jött, ha utaztam valahová, csak előkapartam a táskámból s beleolvas­tam. Mi tagadás, kezdetben csak egy-két cikk kötötte le a figyelmemet, hisz a tudományok­hoz, főleg a természettudományokhoz vajmi keveset értek. Egy idő után azon kaptam ma­gam, hogy vékonynak találom a lapot, egyes cikkeket már másodszor olvasok s megfejtem még a keresztrejtvényt is. Amiért — gondo­lom — a keresztapám szidta az összes rokon­ságomat. Barátaim nem hittek a fülüknek, amint ta­pasztalták, hogy röpke beszélgetéseinkben mi­lyen mély jártasságról teszek tanúságot a ki­bernetikában, a programozásban, a csillagá­szatban, a matematikában, a fizikában, a ké­miában, a pszichológiában és így tovább. Fel­kerestem egykori biológiatanáromat, hogy hosszú eszmecserét folytassak vele az egy- és kétszikű növényekről, a gombák szaporodásá­ról, a génelméletről és minden, amin igen Hogy okosodik az ember? csodálkozott. Mert úgy emlékezett rám, mint aki reménytelen eset. Az egyik nagybátyám barátjának a főnöke udvarias levélben arra kért, küldj em neki az Autó és Motort. Rendben. Az autókkal és mo­torokkal én mindig úgy voltam, hogy csodál­tam őket, fájt is a szivem értük, főleg az autókért, s csupán azért nem vettem, mert féltem, ha lerobban az országúton, éjszaka, hidegben, szélben, száz kilométerre a legkö­zelebbi lakott helytől, s mit csinálok vele. No, ez a gondom röpke néhány hónap alatt tel­jesen alaptalanná vált. Hogy mennyire? íme: távolsági autóbusszal Nagykanizsára utaztam egy alkalommal. Balatonföldvámál bedöglött. A pilóta egy óráig szerelt, eredménytelenül, aztán csak a fejét vakarta. Majd segítek én, mondtam, és nekivetkőztem. Bemásztam a dugattyúk közé és csak dirigáltam, francia­kulcsot, csavarhúzót, nagy kalapácsot, dina­mi tot! De azért elindultunk. Másik nagybátyám azt írta, nyugdíjba megy és méhészkedni fog. Nagyon helyes, mondtam, vettem és küldtem neki a Méhé­szetet. Ismétlem: vettem, a már ismertetett okok miatt. Gyermekkoromban egyszer megcsípett a talpamon egy darázs, azóta úgy voltam vele, jobb ha messziről látom őket. A méhészújság címlapján is szúrós állatka volt, gyorsan a táskám mélyére rejtettem. Húztam magam­mal útjaimon, cipeltem. De nem hagyott nyu­godni a kíváncsiság. Elővettem, beleolvas­tam. Egy idő után elolvastam a hosszabb cik­keket is, a rajzokat pedig nagyítóval tanul­mányoztam. Mondanom sem kell, hamarosan csak úgy röpködtek a számból a fogalmak! Kisboconádi, nagyboconádi, első akác, máso­dik akác, anyabölcső, röpnyílás, pempő és be- telelés. Megtanultam, hogy nagy különbség van a darázs és a méhecske között, s ha ez utóbbit szakszerűen akarom mondani, azt mondom: bogár. A méhészkedés tudományá­ban még nem merültem ki teljesen, amikor jelentkezett egy nagyon távoli rokonom. Ar­ra kért, újítsuk fel levelezésünket, írjak neki sokat. A borítékokat azonban bélyegezzem jól felül! Így aztán vásárolni kezdtem a bé­lyeggyűjtők lapját, a Filatéliai Szemlét is. Vásárolom még a geológusok, a régészek, a meteorológusok, a rózsakertészek, a műanyag­kisiparosok újságját, három gyári lapot, no és természetesen A kutyát. Újabban hozzájutok az Orvosi Hetilaphoz is. Ezt magánszorgalom­ból veszem. Észrevettem ugyanis, hogy né­hány hete ugrál a bal szemem és az ujjaim- mal titokzatos jeleket rajzolok a levegőbe. Deregán Gábor

Next

/
Oldalképek
Tartalom