Pest Megyi Hírlap, 1970. szeptember (14. évfolyam, 204-229. szám)

1970-09-02 / 205. szám

6 19T0. SZEPTEMBER 3., SZERDA Hajósok konferenciája A hajós szakemberek teg­nap kezdték meg több napos tanácskozásukat Balatonfü- reden. Témájuk nemcsak a technika iránt érdeklődő em­ber számára érdekes. Vala­mennyi változás közvetve vagy közvetlenül befolyásolja mindennapi életünket. Az egyik legfontosabb té­ma a konténerek, azaz a le­zárható szállítószekrények al­kalmazása. Azt vizsgálják, hogy mennyire várható el­terjedése a belvízi forgalom­ban, s erre milyen techni­kai eszközökkel kell felké­Üj kiállító jelentkezett a mezőgazdasági és élelmiszer- ipari kiállítás és vásáron. Ne­ve HUNNI AHIBRID közös vállalkozás. Két és fél eszten­deje alakult ez a szervezet, de azóta jelentős fejlődésen ment keresztül. Először a felsőba- bádi húshibrid baromfi szü­lőpárok és azok naposcsibéi­nek értékesítésével foglalkoz­tak. Alapítóik között ott volt a hernádi Március 15. Terme­lőszövetkezet is. Azóta sokat fejlődött ez a termelőszövetkezeti közös vál­lalkozás. Az országosan ér­tékesített naposbaromfi te- nyészállománynak ma már közel 16 százalékát ők ad­ják. A kezdeti sikereken felbuzdulva, hamarosan létre­hozták a termelés alapját és biztonságát jelentő törzsállo­mány tenyésztő telepet is Ócsán. A korszerűtlen techno­lógiát ezen a telepen módosí­tották, s mivel nem volt le­szülni. Igen érdekes a fo­lyamhajózás automatizálása körül várható vita. A tenge­reken már sok olyan vízijár­mű fut, amelynek működé­se, irányítása automatikus, előre meghatározott program szerint történik. Nagyító alá kell venni, hogy a mi körül­ményeink között, az elkö­vetkező években milyen messze érdemes menni az automatizálásban, s mennyit kell bízni változatlanul az emberre. Köztudott, hogy egv-egy automata apparátus nem fillérekbe kerül. hetőségük építőipari kapaci­tást igénybe venni, egy új épülettípust alakítottak ki: a HUNNIA univerzális mező- gazdasági épületet. Kísérletük bevált, és azóta már ország­szerte szívesen vásárolják az új konstrukciót, amely gyor­san összeállítható és olcsón felépíthető. Baromfi mellett szarvasmarha és sertés tartá­sára is alkalmas a modern építőelemekből összeállított mezőgazdasági épület. Amellett tehát, hogy meg­felelő minőségű törzsállo­mányt biztosítanak a magyar mezőgazdaságnak, egy kor­szerű mezőgazdasági épület tervét is kidolgozták. Ezzel nemcsak saját bevételüket nö­velik, hanem segítséget nyúj­tanak az amúgyis szűkös épí­tőipari kapacitással küzdő mezőgazdaságnak, segítve a korszerű állattenyésztés fel­tételeinek megteremtését. Robin Hood a Nagymező utcában A gyermekszinház gazdag premierterve Két bemutatót is terveznek szeptemberben a Bartók Gyer­mekszínházban. Both Béla, a Nemzeti Színház igazgatója rendezi Jevgenyij Svarc Hó­királynő című kétrészes mese­játékát, amelyet Romhányi József játékos, virtuóz verse­léssel dolgozott át magyar színpadra, zenéjét Lendvay Kamilló írta. A premier napja szeptember 20. lesz, és a to­vábbiakban minden vasárnap játsszák. A másik szeptemberi pre­mier a Robin Hood lesz. A kö­zépkori Anglia legendás alak­jának kalandjait idéző kétré­szes romantikus színjátékot a fiatal Kerényi Imre állítja színpadra, és a címszerepben Kovács István mutatkozik be — szeptember 29-én először. A dg rab zenéjét Aldobolyi Nagy György szerezte. Az évad további részében folytatják a magyar klasszikus sorozatot, és A kőszívű ember fiait, valamint A két koldus­diákot követően januárban műsorra tűzik Móra Ferenc a Rab ember fiai című művét. Ezt követi a kicsinyek ré­szére tervezett premier: a Csipkerózsika — Romhányi József szövegére, Horusitzky Zoltán zenéjével. F urcsán billegve siet fel a lépcsőn, korát és rossz lábát meghazudtoló fürgeséggel. Az arca vörös, kapkodva szedi a leve­gőt, jobb kezében fehér papír­lap lobog. — Anna! — kiáltja már az ajtóból. — Olyan hírt mondok, hogy nem hiszed el. Ma dél­után vendégünk érkezik. Hiá­ba találgatnád, kicsoda, hol­napig sem jutna az eszedbe. — Gondolod? — jelenik meg az asszony ezüstös feje a szo­ba ajtajában. — Tudom! Biztos vagyok benne — húzkodja magáról a télikabátot. — Ha akarod, meg is esküszöm rá! — Régen nem esküdtél ilyen könnyen! — figyelmezteti a szobából egy dörmögő basszus az asszony csengő hangja he­lyett. Éppen emeli a kabátot, hogy a fogasra akassza, de a régen hallott hangra lehanyatlik a keze. A nehéz bunda a földre hull, de nem kap utána, in­kább belöki a szoba ajtaját, aztán csak áll lecövekelve. — Úristen! Karesz! — bá­mul a fotelból felemelkedő ha­talmas emberre, s ahogy nyújtja felé a kezét, tekintete megakad a markában szoron­gatott papírlapon. — A táv­iratban azt írtad... — Brazíliából hosszú az út idáig — öleli a vendég szé­les mellére. — Néhány órás eltérés, talán megbocsátható... — Meg... persze, hogy meg... — motyogja az öröm­től, s úgy ölelik egymást, mint­ha valamelyikük a síron túlról érkezett volna. — Anna, adj inni valamit — fordul az asz- szonyhoz, amikor végre szó­hoz jut. — Harminc év után viszontlátni a régi barátot, nem akármilyen ünnep ... — Nem bizony, — nyújtja feléjük a poharakat az asszony. — De azért csak módjával — inti. — Tudod, a szíved... — Csak nincs valami baj? — áll meg a vendég kezében a pohár. — Á, semmiség — legyint. — TSÍéha rakoncátlankodik, de ebben a korban már... Anna mindig eltúlozza a dolgokat... De most akármit mond: Isten hozott nálunk! Az érkezésedre és az egészségedre, öreg cim­bora! — Mindannyiunk egészségé­re! — koccint a vendég ünne­pélyesen, és fenékig issza a barátság poharát. — És most mesélj! Meséljetek! — huppan vissza az öblös fotelbe. — El kell mondanotok, mindent, ami azóta történt, hogy el­mentem. A többiekről mit tud­tok? — Legalább azt mondd el, hogyan jutottunk az eszedbe? Hogyan találtál ránk? — Aki itthon marad, azt mindig könnyebb megtalálni, mint akinek a hazája a nagy­világ ... — tűnődik a vendég és egy sötét árnyék suhan át homlokán. Ö maga láthatóan nem szívesen emlékezik. — Nekünk sem volt köny- nyebb, mint neked — jegyzi meg csendesen az asszony s feláll, hogy bedugja a konnek­torba a kávéfőző csatlakozó­ját. — Mi lett a mi közös bir­tokunkkal? — tér ki a vendég a válasz elől. — Az első va­gyonközösségből, ahogy ak­kor, harmincöt éve elneveztük négyen vásárolt gyümölcsösün­ket? — Ha jól emlékszem, te az apádtól örökölt házrészt ad­tad el... — Ezer négyszögölre futotta belőle. Laci meg az összeku- porgatott pénzét adta bele ... — Ahogy elmentél, neki sem volt tovább maradása. Párizs­ba meút, beiratkozott a Sor­bonnra __ — Ott él ma is? — A németek kivégezték ... Partizán volt... — És András? — ö maradt legtovább. Az­tán, hogy egyre nehezebben boldogultunk, leköltözött ide, a városba. Innen hurcolták el. Valamelyik koncentrációs tá­borban végeztek vele. — Ketten maradtunk — kong a mély basszus, mint a koporsóra hullott rög. — Hárman — helyesbít An­na, a kávéfőzővel foglalatos­kodva. — Persze, bocsáss meg — fordul hozzá a vendég. — De ti mindig úgy együvé tartoz­tatok. mint az ég és a föld. — Most Brazíliában élsz? — fordít a beszélgetésen. — Tíz éve már. Van egy mű­teremházam. Kerámiákat ké­70 ÉVES Trmrrrrt $ I £ >­Gépújdonságok a 67. jubileumi Mezőgazdasági Kiállításon A 70. születésnapját ünneplő Vörös Csillag Traktorgyár hagyományaihoz hfveu a mező- gazdaság gépesítésének fejlődését kívánja be­mutatni a jubileumi Mezőgazdasági Kiállítá- •tfnu A magyar mezőgazdaság a szocialista nagy­üzemi gazdálkodás útjára lépett. Ennek meg­valósítását modern, nagyteljesítményű erő- és munkagépek nélkül még elképzelni is le­hetetlen. A Vörös Csillag Traktorgyár „DUT- RA” védjegyű gépei a *ejlődő mezőgazdaság igényeit kívánják kielégíteni. A Mezőgazdasá­gi Kiállításon bemutatja azokat az erő- és munkagépeket, amelyek alapját, bázisát kell, hogy jelentsék a mezőgazdasági nagyüze­meknek. A Gazdasági Bizottság határozatának meg­felelően bemutatásra kerülnek a D4K-típusú traktorok és a STEYR kooperációval készült változatai, mégpedig úgy, hogy azok sokolda­lú felhasználásával ismerkedhetnek meg a szakemberek. A D4K típusú erőgépek konst­rukciós kialakítása, korszerű felépítése, súly­elosztása, nagy teljesítménye alkalmassá tet­te, hogy bátran kimondjuk, ez a géptípus a mező- és erdőgazdaságokban és az iparban egyaránt a jövő erőgépe: A kiállításon látható lesz a korszerű trak­tor különféle nagyteljesítményű munkagépek­kel szerelve. Látható lesz a norvég MUNCK munkaeszközzel, mint nagyüzemi földmunka- gép, amely az öntözéses gazdálkodásnál elen­gedhetetlen munkagép. Bemutatásra kerül a mező- és erdőgazdaságban oly régóta igényelt stabilizációs útépítő gépsor, amelynek alap­gépe a D4K — B típusú traktor. A ,4>UTRA”-traktor gyorskapcsolóval sze­relve és a 9,5 tonnás (a Hódgép által gyár­tott), egytengelyes mezőgazdasági billenőpla­tós pótkocsival kapcsolva, mint korszerű szál­lítóeszköz kelt figyelmet. A D4K — B traktor tarlón járva ?,zántó ko- pírberendezéssel szerelve az éjszakai szántá­sokat segíti, a traktorosok kényelmes munka­végzését jelenti. A Steyr kooperációval készült 110 LE-s változat például a Mosonmagyaróvári Mező- gazdasági Gépgyár legújabb remekével, a Lajta ekecsalád legújabb tagjával, az LC 90-es ekével jelenik meg a kiállításon. Bizonyítva, hogy a magyar erő- és mezőgépgyártó válla­latok felkészültek a nagyüzemi gazdaságok igényeinek kielégítésére. A Vörös Csillag Traktorgyár első ízben mutatja be az ízelt erőgépcsalád el­ső tagját, a D-—6500 típusú homlok- $$ ' rakodót. Ez a gép két szempontból is figyelemre méltó. Először azért, v- mert ezzel megkezdődik az ízelt erő­gépek gyártása. Ez a típusú traktor­ként éppúgy, mint más mező- és er­dőgazdasági, illetve ipari gépként gazdaságosan használható. Másod­szor azért, mert ez a homlokrakodó­gép olyan erényekkel rendelkezik, amelyek méltán vonják magukra a szakemberek figyelmét. A gép gazda­ságosságára jellemző, hogy 1 ms ta­laj kiemelése kb. két és félszer ol­csóbb, mint a hasonló földmunkagé­pé. A műszaki paraméterei is a vi­lágszínvonalon mozognak. Jó terepjá­ró képessége, korszerű kormányzási adottságai és a többi kedvező tulaj- D—. donsága alkalmassá teszik a gépet nagyüzemi felhasználásra. Speciális munka­eszközei, mint pl. a kőrakóvilla, gyökérsza­kítóvilla, rönkfogó, egyengetőlap stb. sokol­dalú használatát is jelentik a mező- és erdő­gazdaságokban és az iparban egyaránt. A kiállításon megjelenő gépek közül külön szeretnénk kiemelni a dömper alvázra szerelt forgórakodó típusok, a FRAK—B1 és FRAK—B2 jelentőségét. Ezek a gépek a me­ző- és erdőgazdaságok sokoldalú rakodó­szállító és földmunkagépei. A FRAK-B1 és a FRAK — B2 típusú gépek jó tulajdonságai közül meg kell említeni, hogy gyorsak (34 km/óra sebességgel közlekedik) sokoldalúan felhasználhatók, (jelenleg 14-féle munkaesz­köze van, és ez a szám az elkövetkezendő időkben harminötre emelkedik), nagy teljesít­ményűek, (pl. 30 — 40 tonna/óra rakható öm­lesztett anyagokból tartós üzemelés esetén), és nem utolsósorban említendő alacsony üzemeltetési költségük (éves átlagban 50 — 50 Ft/óra). ; A FRAK—B2 típus, mint fejlesztett válto­zat, igen kedvezően használható az erdőgaz­daságokban, nagyobb teljesítményt igénylő vagonkirakodásnál és egyéb hasonló terüle­ten. A gép oldalstabilitását növelték azáltal, hogy a mellső féltengelyeket kitámaszthatóvá tették. A FRAK —B2 névleges emelőképessége pótgémmel 800 kp. Gémemelési ideje kb. 5 sec. A forgórakodó munkaeszközeinek fejleszté­se is folyamatban van. A kiállításon látható, hogy ezek a munkaeszközök a mező- és er­dőgazdaságok rakodási problémáinak meg­oldását segítik: a kazalozóvilla széna-, szalma- és silótakarmány stb. kazlazására és rakodá­sára alkalmas. A gumósterményrakodó, a szervestrágya markoló, a mezőgazdasági mun­kák könnyítését célozza. Ontözőcsatornák karbantartására alkalmas az iszapolókanál, a rézsűkasza Erdőgazdaságok gondjait kívánja csökkenteni a fatéri rakodó, az új típusú rönkmarkoló. Ha e Jc tulajdonságok mellett megemlítjük, hogy ezek a gépek távirányító­val láthatók el, akkor azt mondhatjuk, hogy a Vörös Csillag Traktorgyár hagyományaihoz méltón jelent meg a magyar mezőgazdaság nagy seregszemléjén, a 67. jubileumi Mező- gazdasági Kiállításon. Tekintse meg kiállításunkat. Várja önt a 70 éves Vörös Csillag Traktorgyár kollektívája. <x) 3500 típusú forgórakodó, öntözőcsatorna­karbantartó rézsűkaszával felszerelve. Először csirke, aztán épület A HUNNIAHIBRID a vásáron Valami mindig közbejött szítünk, tálakat, vázákat, fali­képeket. Keresett cikk oda- kinn. Nincs okom panaszra. És nektek? Várj csak---- — áll fe l a vendég. — Buta kérdés volt. Csak körül kell nézni: festmények mindenütt. Tel­jesült a vágyad. Mondd, meg­becsülnek? Keresik a képeid? — kérdezi, miközben lassan, meg-megállva a képele előtt, körüljárja a tágas szobát. — Nem vagyok festő — mondja nagyon csendesen. — Most ugratsz? — lép hoz­zá a vendég és a vállára teszi a kezét. — Nem, Karesz, — néz fel rá. — Miért tenném? — És a képek? — Hobby. Amióta nyugdíj­ban vagyok, ráérek. Néha le­járok a városka képzőművé­szeti szakkörébe. Valamivel agyon kell csapni az időt. — Én meg azt hittem, hogy az apád nyomdokába léptél... — Az embernek nem minden sikerül úgy, ahogyan elterve­zi... — Nem. De ha nagyon akar­ja... — Mindig közbejött valami — teszi le az asszony a kávé­val teli csészéket az asztalra. — A háború után is? — Leköltöztünk a városba. Hat gyerekkel nagyon nehéz volt az élet odafenn, a hegyen. Hallgatnak egy sort. A csend mélyén valahol feloldatlan fe­szültség rejtőzik. — Finom ez a kávé — oldja a vendég az asszonynak szánt bókkal. — Akad azért itthon fino­mabb dolog is — húzza ki ma­gát, feláll, s közben odaszól az asszonynak. — Lemegyek a pincébe. — Majd a vendéghez fordul: — Bocsáss meg egy pillanatra — és jókedvűen rá­kacsint: — Nem bánod meg... Amikor elhal fájó lábának erőteljesebb dobogása, a ven­dék hosszan, kutatóan az asz- szonyra néz. — Mesélj', Anna — kéri csendesen. — Sándor ma is olyan szótlan, mint régen volt. — Nincs nála jobb ember — dicséri az asszony a férjét, hogy ne kelljen azonnal vála­szolnia. — Tudom, Anna, tudom. Sándor nemcsak jó ember, de nagyon tehetséges is. Nagy művész lehetett volna odakinn, ha akkor velem jöttök... — Biztosan... — néz ki az ablakon az asszony. — Ha én csak fele olyan te­hetséges lettem volna, mint ő... — nem fejezi be a mon­datot. — Tudod, hogy a gyerekek miatt nem mehettünk volna. És Sándor nem is akart... — És itthon? Miért nem próbálta meg? Az asszony csak sokára vá­laszol. — Több mint egy évig buj­kált a háború alatt. El akar­ták vinni katonának. Három behívót is kapott. Ott, fenn a hegyen, könnyebb volt megla­pulni. Élni akart, hogy felne­velhesse a gyerekeit. Egyszer rálőttek. Törött lábbal hurcol­ták le a városba. Két nyilas suhanc. — Megúszta? — Emlékszel még a kis Sza­bóra? — Aki vöröskatona volt? — Igen. Sándor hónapokig bujtatta. De akkor már másfe­lé rejtőzött. Volt egy kis par­tizáncsapata. Véletlenül belé­jük botlott a város előtt. Ez volt Sándor szerencséje. — És aztán? — Szabó polgármester lett a háború után. Sándort pedig kinevezte rendőrkapitánynak. — Sándor elfogadta? — Azt mondta nekem: rend és nyugalom kell. Biztonság az új élet elkezdéséhez. Hogy va­lóra válhassanak az álmaink. — És később? — A törött lába soha nem jött rendbe egészen. Két év után leszerelt. — Még mindig hozzákezdhe­tett volna. — Szeretett volna, de rábíz­ták a szövetkezet szervezését. Ki másra bízhatták volna ... — Csak nem tudtak a mi kis közösségünkről? — Említettem már, hogy Szabó nálunk bujkált. Hosz- szúak voltak a pincében töl­tött éjszakák. — Értem... — Aztán tanácselnök lett, majd párttitkár... — Szóval valami mindig közbejött. — Ismered Sándort, ha csi­nál valamit, azt teljes szívvel teszi... — Kár. Nagy kár, hogy így elpazarolta az életét. — Ezt tőle kérdezd — csen­desül az asszony szava, mert odakint már szaporán kopog a fájós láb. A vendég feláll, s újra sétál­ni kezd a képek előtt — Tíz éve őrizgetem — lép a szobába Sándor egy pókhá­lós, sötét üveggel. — Adj po­harakat. Anna! S nem szól többet addig, míg ki nem tölti a sűrű, aranysár­ga italt. — Te, csak egy kortyot, Sándorom — figyelmezteti kedvesen az asszony, és köze­lebb húzódik hozzá. — Egészségünkre! — emeli magasra poharát a vendég. — És az álmainkra! — Belekós­tol, csettint: — Olyan ez, mint volt a mi muskotályunk! — Csak olyan? Tévedsz, Ka­resz! Az! Ott fenn, a hegyen, ötszáz négyszögöl még ma is az enyém! — Tehát valami a régi ál­mokból mégiscsak megmaradt. Sándor, nem törődve az asz- szonyi intelemmel, fenékig isz- sza poharát. — Ezt most miért mondtad, Karesz? — lép a vendég mel­lé. — Kimondom, ha megharag­szol is: eltékozoltad az életed! Nagy festő lehettél volna... Az asszony a kemény igaz­ság hallatára a szája elé kap­ja a kezét. Csitítani szeretné a férfiakat, védeni Sándort, és nem megbántani Kareszt, de nem tudja, hogyan kezdjen hozzá. Idegesítő csend telepszik a kis szobára. Mint harang csen­dül a pohár, amikor Sándor a márványlapú asztalra teszi. — Lehet... — minden meg­lehet — mormolja inkább csak magának, aztán felcsattan. — Azért mégsem tékozoltam el az életem! Hat gyerekünk van! Mind a hat diplomás ember. Három közülük két diplomát is szerzett. — Bocsáss meg, Sándor, de nem így gondoltam. És nem akartalak megbántani. — Nem bántottál meg, és én sem szeretnélek megbántani. Csak éppen kimondom: te is, én is másban láttuk az élet ér­telmét. — Jó, elismerem. Csakhogy te magaddal soha nem törőd­tél! — Nem? Hát mit gondolsz, kinek az életét fényesítette be az ilyen hat gyerek? Embert neveltem belőlük. Talpig em­bert. Ez talán kevés? Akkor még csak annyit teszek hozzá: mind a hat gyerek a nyo­munkba lépett. Kommunisták valamennyien. Lehet, hogy te, aki évtizedek óta egy más vi­lágban élsz, nem érzed ennek a nagyszerűségét, de én csak annyit mondhatok: ha újra kezdhetném, akkor sem tennék másként! S hogy a vendégnek ne kell­jen válaszolnia, újra színültig tölti a poharát. Prukner Pál Szokatlan bosszú Szokatlan bosszút állt az amerikai Eastern Airlines légitársaságon, kedvenc ku­tyájának pusztulása miatt egy Villiam Brown nevű, 38 éves férfi. A kutyát, amely egy repülőtéri tranzitban múlt ki, gazdája szerint a repülőgép rossz szellőzése következtében érte el a végzet. Brown kárté­rítést követelt a légitársaság­tól, miután követelését nem teljesítették, szerzett valahon­nan egy baltát és 18 helyen lyukat ütött egy Boeing—727- es hasába, őrizetbe vették, g minden bizonnyal most ő fog fizetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom