Pest Megyi Hírlap, 1970. július (14. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-12 / 162. szám

8 "“íMíárfap 1970. JÜLIUS 12., VASÁRNAP Vidám hétvége Hibásak a nézeteim igyekszem minél többet pihenni, mert tel­jes mértékben el akarom kerülni a testi­lelki károsodást. A lapos guta kerülgetett az ekkora ön­kímélet hallatán. S hogy visszavágjak, epé­sen kezdtem sorjázni: abban az időben, ami­kor még én is benne voltam a kíméletet nélkülöző ifjúságomban, korántsem voltam annyira követelődző az élettel szemben, mint őkegyessége. Fensőbbségesen intett le. — Hagyjuk a mesét, apuskám! Ha nem tudta megkímélni önmagát ifjúsága idején, az a maga baja. Csak nem gondolja komo­lyan, hogy én tegyem jóvá a régi mulasz­tásokat? Szánakozva nézett végig rajtam. — En, elsősorban, önmagámnak adom meg a kíméletet, az erőben kiteljesedő if­júságomnak, s csak aztán a vásári új porté­kának, ahogy azt önök, éppen fordítva, an­nak idején tették. Hogy nem érti a gondo­latom logikáját? Rendben van, nem érti. Hogy megértse, inkább egy példát. — Elgon­dolkozva vakarta meg dús pofaszakállát. — Az önök idején elment Mari néni a vásárba, s vásárolt egy vadonatúj mázas csuprot. Az új portékát hazavitte, szögre akasztotta, s nyüstölte a régi tejesköcsögöt tovább, mer:, ugyebár, az újat kímélni, a régit használni illett. S tették ezt élő és élettelen tárggyal, miközben a saját fiatalságukat nem kímélték. Fogcsikorgatva ismertem el, hogy az ifjú önkímélőnek a nézetei következetesek. S ezért, hogy vezeklésemnek valamiképpen tanújelét adjam, kezdtem arra a gondolatra vetemedni: térdre vetem magamat előtte, bocsánatáért esedezem, mert, amit példaként elmondott, azt meghazudtolni nem lehet. Már térdre is ereszkedtem, hogy megaláz­kodásommal bizonyítsam nézeteim tévessé- gének beismerését, amikor arra lettem fi­gyelmes: egy pöttömnyi gyerek éppen egy harminc körüli fiatal asszonynak készül át­engedni a helyét. Diadalordítással ugrottam taplra. — Odanézzen! — kiáltottam. — Még min­dig vannak Hiedelmet ismerő ifjak. Akikből még nem halt ki az idősebbek iránti tisztelet. Pillanatok alatt billent helyre az ifjúságba vetett bizodalmám, ö azonban gunyorosan szólt rám. — ön nemcsak rosszindulatú, hanem a megfigyeléseiben is felületes — jött a kiok­tató megrovás. — Mert, ha jobban szemügy­re veszi a kedvezményben részesülő hölgyet, akkor látnia kell: az illető hölgy áldott ál­lapotban van. — Csakhogy egyenesben vagyunk már! — sóhajtottam a győzelmi mámortól elvakultan. — Igen, mi egyenesben vagyunk — hang­zott a letorkoló válasz —, de ön rossz vá­gányon sántikál. Ugyanis: a figyelmesség, a kímélet nem a hölgynek szólt, hanem a jö­vevénynek. Erre aztán végképp beszaladt a mad­zag. Csak álltam az autóbuszon, meggár- gyulva, s amikor felébredtem a nem min­dennapi álmomból, még két óra múltán is éreztem lábaimban az álombéli utazás min­den kínját, ami egyébként ébrenléti utazá­saimban is kísérni szokott. Püspöki Mihály p est megye gazdag kultu­1 rális hagyományoikikal büszkélkedhet. Táncsics Mi­hály Cegléden élt, Arany Já­nos kilenc esztendeig Nagykö­rösön tanárkodott, Petőfi Sán­dor Aszódon diákoskodott, Jó­zsef Attila egy kis ideig Mo­noton élt, Móricz Zsigmond pedig élete nagy részét leány­falui házában töltötte s ott is születtek legnagyobb regé­nyei. És sorolhatnám még hosszan a megye irodalmi, ze­nei, képzőművészeti emlékeit, műemlékeit, gazdag anyagú múzeumait, amelyek e sok szí­nű táj kulturális hagyomá­nyait bizonyítják. Amikor Túra nevét említik, akaratlanul is gazdag népmű­vészete jut az eszembe. Nem véletlen, hogy a megye tizen­három népművészet mestere közül öt élt vagy él még ma is ebben a szép Galga menti faluban. Tóth L. Mihályné énekes és Szaszkó József cite- rás nevét ismeri az ország. A három túrái hímzőnő — Ki­rály Elekné, Tóth G. Mihály­né és Sára Józsefné — mun­kái pedig szerte a világon is­mertek. A szomszédos Galgahévíz ™ három népművészet mes­terével büszkélkedhet: Szabó Míhálynéval, Katona Jánosáé­val és Zsíros Ferencnével. S a másik szomszédban, Galgamá- csán él Vankóné, Dudás Juló akinek kivételes tehetségéről bárki meggyőződhet, ha ellá­togat a balatonfüredi Marina Szállóba vagy a budai Búsuló Juhászba, amelynek falaira Dudás Juló pingálta szülőfa­luja színpompás díszítőele­meit Kilenc népművészet mestere élt vagy él a Galga mentén. Nehéz lenne pontosan megha­tározni: mi az eredője ennek a gazdagságnak, amely évszáza­dok óta apáról fiúra, anyáról leányra száll? Majd hét évti­zeddel ezelőtt Bartók Béla százötvenegy népdalt gyűjtött Túrán. Ezen a tájon született az Ablakomba, ablakomba be­sütött a holdvilág, a Nincs szebb a magyar lánynál, a Szántani kék, tavasz vagyon és még sok értékes zenei gyöngyszem. És azóta is, ma is ^ t£,yik étíc' azt álmodtam, hogy utazom \ az autóbuszon. Az ébrenléti utazásaimtól el- \ térően, már a felszállásnál ülő! elyre leltem. \ Es ahogy elhelyezkedtem a kellemes rugózá- í sú ülésen, élvezve a MÁVAUT nem minden- napi ajándékát, egy boglyas hajú, pelyhedző § állá ifjonc léppet hozzám. % — Apuskám — gombolta be száz év előtti í divatot idéző ulánus kabátját —, önnek hi- 5 bás nézetei vannak az ifjúság védelméről. 5 Ahelyett, hogy átengedné helyét a fiatalab- 5 bak számára, konokul birtokába veszi az § amúgy is szűkös számú ülőhelyek egyikét. t Pillanatok alatt fölszaladt a vérnyomásom. j — Nyugi, öreg fiú, nyugi! ~ szólt rám az ifjú erkölcs prédikátora lekezelő modorban. — igen, önben túlteng az idősebb nemze­ti dékben annyira jellemző, göcsörtös önzés, ^ holott önöknek, az idősebbeknek tudni ille­gi ne: az a világ már elmúlt, hogy a fiatalabb § átengedje helyét az öregebbnek Ami egyéb- i ként is, hogy úgy mondjam, természetellenes. § Mert még a természetben is mit látunk, ta­li pásztóiunk? Azt, hogy úgy a növények, mint íj az állatok könyörtelenül félretolják az el- § öregedett egyedeket, s mindez azért törté- •> nik. hogy a létalapjukat, harc árán is, biz- t, tosítsák. jí Teátrális mozdulattal mutatott az autó- !> busz utazóközönségére. !? — Nézzen szét, s okuljon! Az ifjúság ülő­jj helyzetben gyűjti az erőt a növekedéshez, ^ az izmosodáshoz, míg a belátással bíró apó- »í kák. anyókák — akiknek már úgy is mind- t egy — ácsorgással adóznak az utódok erő- íj södéséhez. :i S valóban. Ahogy körültekintettem a lco- 3 csiban, azt tapasztaltam, hogy az állva uta- i só közönség idősekből regrutálódott. ^ Elképedtem a látottaktól. Csak tátog- § tam, kapkodtam a levegő után, s mert rosz- \ szálló pillantások gyűrűje vett körül, jó- | magam is szégyenkezve adtam át helyemet. — Éppen ideje már, hogy megadja az § engem megillető respektust! — morrant rám ^ as amerikai tehenészlegények „cuccát” imá- § dó flaszterfi. ^ Rugalmas mozdulatokkal helyezkedett el ^ átengedett helyemen. S míg választékosnak \ nem nevezhető modorban elrendezte testé- \ nek valamennyi részét, addig a régi kanász- | gyerekeket megszégyenítő hajkoronával ke- ^ retezett ábrázatán is kisimultak a bosszúság ^ okozta ráncok. | — Fogadja részvétemet — fuvolázta gú­^ nyoros hangon. — Tudom, önnek terhes és \ fárasztó az álldogálás, s ha a diagnosztikai ^ megfigyeléseim nem csalnak, reumatikus fáj- i dalmai is vannaJc. ^ Akaratlanul is a fájós lábamra tekintettem. | — Na, látja! — kapta el tekintetemet. — | A reumatikus fájdalmak azt jelentik, hogy ^ korosodik, tehát lejárt a gyártási jótállás \ ideje. — Atyáskodva veregette meg indu- \ lattól remegő kezemet. — Tudom, huligán- ^ nak tart, de fütyülök a véleményére. Ne- Sj kém az a véleményem, hogy idejében alkai- \ mázzuk a preventív megelőzést, s ezért \ mindent elkövetek az optimális növekedésem ^ érdekében: minőségi takarmányt fogyasztok \ — a huszonnyolcas kolbászt, például nem ^ kedvelem — sokat sportolok — élvezem a \ strandot, a teniszt, ahol a pipiket ámulatba N ejtem jól szabott külsőmmel — s persze, 'SSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSS//SSSSySSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSfSSSS/SSSSfSSSSSSSSSS/SSSSSSfSSSS/S/SSSSSSSSSS/SSSS/SSS/SSS/SSSS/. A népművészet kinesesháza hozzanak ránk. Szomorú volt, mert sokszor kellett büntetni, az emberek rosszak, ezt nagyon korán megállapította — A jó emberekről még nem beszéltél... — Nincs mit mondanom róluk, ők csak bennem élnek. Igazán jó emberrel még nem találkoztam. — Ezek szerint az édesapád sem ... — Öt hagyd ki a játékból, nagyon szépen megkérlek. Azt mondják, a lázas, szenvedélyes fiatal idővel lecsillapodik, olyan lesz, mint a többi csendes, „jóravaló” ember, a látszólag hiába­való, értelmetlen viták helyett az arany középutat választja. Vagy ha érdeke úgy kívánja, a hazugságra is kész. Te érted ezt? Elfogadsz engem úgy is, ha a jólétért, biztonságért fel­adom eddigi elveimet? — Feltétel nélkül, ha neked így jobb. — Nem érted? Hiszen az a probléma, hogy egyáltalán nem lenne jobb, és teljesen elveszíteném lábam alól a talajt. — Te ezt honnan tudod? — Hülye! Elég volt belőled is, mindenkiből, érted? — Jó, jó, azért nem kell üvöltözni, megszokhattál már, elég régen összetartozunk. Várj csak, megmondom pontosan, mióta. Huszonkét éve és tizenhárom napja. — Mégis mindig veszekszünk. — Mikor akarod végre megérteni, hogy így nem jutsz elő­re egyetlen lépést sem. Topogsz egyhelyben, és vársz. Csak azt tudnám, mire. Elárulnád? — Nem tudom, ha tudnám, te is tudnád, nem? — Igaz, elfelejtettem. Te én vagyok, figyelmeztess rá kér­lek. — Rendben van. egyúttal Igyekszem tudomásul venni, hogy nem érzed magad jól társaságomban, legszívesebben te is elhagynál. — Most örülsz, mi? Jól tudod, ez lehetetlen, nekünk együtt kell haladnunk, egyikünk sem maradhat el. Figyelj ide, és hallgass rám! En sem látok tisztán, fogalmam sincs, mi lesz velünk, talán jobb is. De amíg együtt élhetünk, amíg leülhe­tünk így beszélgetni egymással, próbáljunk normálisan gondol­kodni. Egyszer vedd már tudomásul, a lehetőségeid igen korlá­tozottak, sajnos, nagyon Is azok. Mit akarsz hát?! Toronyórát láncostul? — A toronyórát a lánccal, ha már említetted, mert az sincs még. Haragszol, drágám? Nem érdekel, gondolj, amit akarsz, aminek igazán, tiszta szívemből örülhetnék. Csak te tudhatod’ j ASZÓDI ESZTER: PÁRBESZÉD i — Ha most azt mondanám, válassz kettőnk között, mit j tennél ? — Valószínűleg semmit, te is tudod! : — Mert ez a kényelmesebb megoldás, mi? i — Ne zavartasd magad, gúnyolódj csak nyugodtan, te vagy ; az egyetlen, akitől ezt is eltűröm, j — No persze, mert ha ütnél, magadat ütnéd ... j — Ne bánts, ha ütnék, nem magamon kezdeném. I — Hát kin? i — Mindegy ... nem tudom ... : — Mit tudsz te egyáltalán? | — És te? — Én tudtam örülni, nevetni. Mindig csodálkozó szemmel j látni, nemcsak nézni. Észrevenni mindent, mindenkit. Lelke- ! sedni. sírni, ha úgy tartotta kedvem. Színesen, mozgalmasan | élni. minden nap hozott valami újat, mást. Volt miért vidám- j nak vagy szomorúnak lennem. Ha valami nem úgy sikerült, •ahogy szerettem volna, akkor megfogadtam, holnap nem így • csinálom. Megnyugodva aludtam át az éjszakát, és úgy érez­• tem, nekem minden sikerülni fog, nem állíthat meg senki... I — Miért hallgatsz? : — A többit te is tudod. i — Hát jó! Folytatom a mesét. Ez a kislány elhatározta, • hogy megmutatja a világnak, ki is ő tulajdonképpen. Átfor- : málta a környezetét, az embereket úgy, olyannak, amilyennek i látni szerette volna. A tanyavilágot, mert ott élt szüleivel, fel- ! osztotta szépen. A rossz emberektől számon kérte bűneiket, le- ; sújtott rájuk. A jókat jutalmazta, ö volt az igazságos, min­iként látó ember, figyelmét nem kerülte el semmi. A gonosz ; bácsik, nénik kegyelemért könyörögtek, de hiába. Néhánynak ; a hóhérral fejét vétette, mert nyereségvágyból eltiporták a [gyengébbeket, a szegényeket. Tapostak rajtuk, megszégyenítet- ■ ték őket. A gyerekekre is vigyázott, hogy ne lehessenek olcsó, : megvásárolható, hitvány emberek. Azt mondta, őket még lehet i formálni, ne engedjük, hogy egyszer ők is keserűséget, bajt ga menti népi fesztivált, amelynek programjában, akárcsak az idén, a népművé­szeti kiállítástól kezdve a népzenei műsorokon keresztül egészen a nemzetiségi együtte­sek találkozójáig sóik érdekes és színvonalas rendezvény kap majd helyet. C talán — mert célja kell, ^ hogy legyen ennek a ne­mes kezdeményezésnek — nemcsak a Balaton partján vagy Budapesten, hanem Gö­döllőn is alkalom nyílik rá, hogy valamely középület bel­ső falai Vankóné, Dudás Juló művészetét hirdessék. Amíg erre mód és lehetőség kínál­kozik. Prukner Pál terem még e tájon felfedezet­len népdal, tanú rá akár Juló néni — Tóth L. Mihályné —, akár Szaszkó József citerás vagy Sára Ferenc furulya­népművész, a fiatalabbak kö­zül. Talán ezért is volt olyan jó 1 érzés a közelmúltban részt venni azon a háromna­pos népi fesztiválon, amelynek Túra és Domony adott felvált­va helyet. Eletrehivója és leg­főbb szervezője — bármennyi­re szokatlannak hangzik is — a járási pártbizottság néhány lelkes vezetője volt A cél, ahogy megfogalmazták: a Galga mente néphagyomá­nyainak ápolása és fejlesztése, a népi-nemzeti egység erősíté­se. S mindez nemcsak szép gondolat, nemes elképzelés 5 maradt, hanem élő, eleven ^ valósággá formálódott azon aj: három napon. A program ke- í rétében magyar, szlovák és ^ német népi együttesek adtak 3 egymásnak találkozót, úgyis, í hogy együtt vonultak végig ^ dalolva és táncolva Domony,^ illetve Túra főutcáján, s úgy$ is, hogy tudásuk, népi hagyó-1 mányaik legjavát mutatták be$ egymásnak és a sok ezres kö- í zönségnek, szép példáját adva ^ ezzel az összetartozásnak, az J egymásrautaltságból fakadó í kölcsönös barátságnak, egy- í más becsülésének. És bízó- ^ nyitva: hogy ezen a tájon vál-§ tozatlanul élő és eleven az a í gazdag kulturális hagyomány, \ amelyet az előző nemzedékek\ hagytak rájuk. Az ősök dalaid és táncai ma is kedveltek az ^ idősebb és a középgeneráció $ tagjai körében, a fiatalok pe- í dig megtanulják a szüleiktől, $ de megtanulják az iskolában $ és a művelődési házban is. $ Sőt, a népművészet egyes ágai, í mint például a hímzés, új re-^ neszánszát éli ezen a tájon, az\ asszonyok és lányok szövetke- í zetbe tömörülve készítik cso-$ dálatos szépségű hímzéseiket, $ amelyek eljutnak a világ min-í den tájára. A járási pártbizottság hatá-í rozata alapján ezentúl három évenként rendezik meg a Gál- 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom