Pest Megyi Hírlap, 1970. február (14. évfolyam, 27-50. szám)
1970-02-20 / 43. szám
PEST UEC VE» 6 v/^iHap 197«. FEERUÄR 20., PÉNTEK MILYEN AZ ELLÁTÁS? Bővebb választék — szerződés nélkül Válaszol a ruházati és iparcikk-kereskedelem Mi érdekelhetné jobban az embereket, mint az, hogy mit kaphatnak a pénzükért? Különösen olyankor, amikor egymást követik az árleszállítások, szezonvégi kiárusítások. Persze, azért olyan boltokba is betér, ahol a -teljes árat számítják fel a rádióért, televízióért, kerámiárt, vagy eset- I leg a befőttesüvegért. Ezért kérdeztük meg a t Pest megyei Iparcikk-kiske- 1 reskedelmi Vállalat áruforgal- • mi főosztályvezetőjét, valamint , a Ruházati Kiskereskedelmi Vállalat igazgatóját: — Milyen árukészlet van a j boltokban, hogyan készültek i fel a februártól áprilisig tartó ‘ vásárlási dümpingre? Ruházati Kiskereskedelmi Vállalat, Kalmár István igazgató: — Nálunk a sláger most az engedményes vásár. Sajnos, az idén csak a sajáit árukészletünkből tudtunk a vásárra ruhaneműt biztosítani. Az előző esztendőben jelentős mennyiségű kiárusításra váró kabátot, kötöttárut, fehérneműt kaptunk a nagykereskedelmi i vállalatoktól is. Az idén vásá- ! ri készletünk csupán tizenegyÍ millió forint értékű. A kelendőbb cikkek már el is fogy- . tak. Az összforgalom hetven j százaléka már lébonyolódott. | Sikerük volt a női télikabétok- Inak és a kötöttáruknak. — Elfogy valamennyi leér- i tékelt áru? — Véleményünk szerint a piacra dobott cikkek hatvan százaléka talál gazdára. Mintegy hat, hat és fél- millió forintos bevételre számiltunk. — Mi a helyzet azokkal a i cikkekkel, amelyeket nem ér- I lékeltek le? — Az első félévben ugyan- ,olyan választók várható, mint l1969-ben, a hasonló időszakiban. A második félévtől kezd- ive azonban a parlamenti ini'terpelláció nyomán több olcsó cikk kerül az üzletekbe. Saj- ; nos, ehhez féléves átállási időszakra van szüksége az iparnak. Annak ellenére, hogy a második félévben több olcsó áru várja a vásárlókat, a tavalyi 390 milliós forgalommal szemben, négyszázhuszonöt millió forint értékű termék eladását tervezzük. * Iparcikk-kiskereskedelmi Vállalat áruforgalmi osztályvezetője, Takács László: — Vállalatunk és a nagykereskedelmi vállalatok között nincs szállítási szerződés. Csupán együttműködési megállapodást írtunk alá, ez azonban erkölcsi, és nem jogi kötelezettségvállalást jelent. Ennek ellenére reméljük, hogy megfelelő választékot biztosíthatunk. A januári és februári áruszállítások is ezt igazolják. Tavaly januárban 38 millió forint értékű árut vásároltak boltjainkban, az idei januári forgalom 46 milliós volt. A nagyobb forgalom pedig bővebb választékot feltételez, többen találják meg azt a terméket, amit keresnek. — Milyen lesz az évi forgalom? — Hétszázmillió forintos a tervünk, 9,5 százalékkal nagyobb, mint tavaly. — Teljesitik? — Februárban erre még nehéz válaszolni, de ha a nagykereskedelem ugyanolyan intenzitással és ugyanolyan kedvező ütemben szállít, mint eddig, feltétlenül. Félünk attól, hogy egy-egy negyedévre elegendő tételt egyszerre akarnak raktárainkba ömleszteni. Akkor pedig kénytelenek leszünk az árut visszautasítani, meet a raktárkapacitásunk kiesd. Jó lenne, ha havonta újabb szállt imán yolcat kaphatnánk. Most tehát a két „kulcs” kiskereskedelmi vállalatnál bizakodnak. Reméljük, év végén is hasonló nyilatkozatokat kapunk. M. K. A. Magyar napok Bulgáriában A magyar—bolgár kulturális kapcsolatok fejlődését tekintve 1969 az eddigi legsikeresebb, legeredményesebb esztendő volt s az 1970-es gazdsag program tovább bővíti a két baráti nép kulturális és tudományos együttműködésének lehetőségeit. Tavaly látogatott hozzánk s niagy sikert aratott a szófiai szatirikus színház és a bolgár állami bábszínház társulata, bolgár vendégretndező állította színpadra a József Attila Színházban Rómeó és Júlia és az autóstopp című színdarabot. A magyar fővárosban megrendezett bolgár filmnapok keretében tízezrek ismerkedtek meg a legújabb bolgár filmalkotásokkal. Jéles műfordítók tolmácsolásában jelent meg az Európa gondozásában a Bolgár Irodalom Kis Tükre című kötet, amely a legkiválóbb bolgár novellisták, elbeszélők és költők írásait gyűjtötte csokorba. Ugyancsak a bolgár irodalom helyzetéről adott képet a Budapesten megrendezett reprezentatív könyvkiállítás, a közelmúltban nyílt meg a bolgár kultúra új háza, amelynek tágas, minden kulturális igényt kielégítő helyiségeiben méltó otthont kapott a bolgár kulturális élet fővárosunkban. Jóleső érzéssel nyugtázhatjuk ugyanakkor, hogy Bulgáriában ápolják a magyar vonatkozású emlékeket A közelmúltban bensőséges ünnepségen emlékeztek meg Kossuth Lajos Sumenbe érkezésének 120. évfordulójáról, a névadóról elnevezett múzeumban, s ez alkalommal koszorúzták meg a magyar szabadságharcos szófiai emléktábláját. Petőfi Sándor emlékének adóztak a. minap azon az irodalmi esten, amelyen bolgár műfordítók adtait egymásnak találkozót. Ezekben a napokban zajlanak Szófiában a miagyar kultúra hetének eseményei: dokumentum- és fotókiállítások, irodalmi és zenei estek adnak ízelítőt népünk életéről. Arról is beszámolnak a baráti országokból érkező hírek, hogy Bulgária számos városában rendeznék felszabadulásunk 25. évfordulója alkalmából magyar napokat. Ennek során avatják fel Petőfi Sándor mellszobrát Razgradban. magyar és bolgár költők verseiből meghirdetett szavalóversenyen a bolgár testvérvárosok fiataljai mérik össze tehetségüket. A bolgár televízió és a szófiai Magyar Intézet „Ki miit tud Magyarországról?” című vetélkedőjének döntőjét a tv nyilvánossága előtt rendezik meg március 28- án 80 perces adásban. Az idén is több magyar vendégművész látogat Bulgáriába. A József Attila Színház társulata Goldoni: „Két úr szolgája” és Illyés Gyula: „Malom a Séden” című művével mutatkozik be Szófiában, s ősszel kerül sor a Magyar Állami Bábszínház vendégszereplésére. örvendetesen bővülnek a felsőoktatási intézmények közötti.' * közvetlen kapcsolatok. Kiáradt Párizsnál a Szajna, elöntötte a rakpartot. Háttérben a Notre-Dame. 56 lóerős Zetor-fraktorok Az Agrotröszt megrendeléséire a csehszlovák külkereskedelem idén 1400 új típusú Zetor traktort szállít a magyar mezőgazdaságnak. A hazai nagyüzemekben a korábbi években jól bevált a Zetor 50- es mintájú erőgép; ennek továbbfejlesztett változatát, az 56 lóerős típust vásárolhatják meg idén a gazdaságok. Az új traktor vezetőjének kényelmét messzemenően biztosították: a vezetőfülkében fűtő és szellőző berendezést szereltek föl, a kabint — az esetleges felborulásnál adódó balesetek megelőzésére —, gyárilag ellátták védőkerettel is. Az új csehszlovák gyártmányú erőgép mintapéldányát átvették az Agratröszt szakemberei és sikerrel elvégezték az erőgépek behozatala előtt szokásos hatósági próbákat is. A Zetor 56. szállítása márciusban kezdődik. Vita S3 @00 tonna tűzifáról Az utóbi négy napban ismét felfagytak az erdei utak; ezért az erdőgazdasági szállító járművei zavartalanul eljuthattak a tűzifatároló helyekig és vissza, a vasútállomásokra. A 19 erdőgazdaságból érkezett jelentések szerint január utolsó tíz napjában összesen 42 000 tonna tűzifát adtak fel a TÜZÉP-telepekre, és ez a szállítási ütem tartott február első két hetében is. Február elején Békés és Szolnok megye járásaiban több helyütt hiába vártak tűzifára a vásárlók, a helyzet azonban azóta sokat javult, az erdőgazdaságok gyors pótszállitásokkal kiegyensúlyozottabbá tették az ellátást A belkereskedelem tűzifa- igénye erre az évre hozzávetőleg 885 000 tonna. Ebből az erdőgazdaságok 800 000 tonna szállítását már vállalták. A 85 000 tonnás különbözet ügyében a belkereskedelem és az erdőgazdasági vállalatok kép- irai kezdenek. Az erdészeti szakemberek szerint az erdőgazdaságok ezt a mennyiséget is biztosítani tudnák, ha elegendő tehergépkocsi állna rendelkezésükre. VW «n Gyógyító hatású a japánfürjtojás A hipertóniás és az asztmatikus megbetegedéseknél gyógyító hatású a japánfürj tojásának rendszeres fogyasztása — állapította meg a közelmúltban az orvostudomány. A 12 dekagrammos madárka 11 grammos tojását rendkívül magas foszfortartalma mi ált hasznosítják a gyógyszergyárak. Mivel átvételi ára magas, jó bevételt jelent tenyésztése. A termelőszövetkezetek tavaly májusban, kezdték meg a japánfürj szaporítását, ötezer szülőpárral. A törzsállomány jelenleg már 13 ezer. A kávé, a szék, a hang és as idézés A kagylók titka hogy milyen anyagcsere-folyamatok teszik képessé a kagylók idegsejtjét, a tartós oxigénhiány elviselésére. A gerincesek ugyanis az oxigénutánpótlás megszűntével 5—10 perc alatt elpusztulnak, míg a kagylók ebben az állapotban 6—S napot is átvészelnek. A kutató eddigi vizsgálataiból kiderült, hogy ez a folyamat kapcsolatban áll egy sajátos sejtrészecskével, az úgynevezett citosztomákkal, ebben speciális pigment található, amely oxigénhiányos állapotban jelentősen megfogyatkozik. E pigment funkciója még tisztázatlan, s mint titokzatos energiaforrás, a kutatók felfedezésére vár. 1 i i Az alkotmány által biztosított demokráciát emberek valósítják meg- Jól és rosszul. Az utóbbi időben egyre jobban. Emberséggel vagy ridegen, „hivatalosan”. Manapság ♦ egyre több emberséggel. De azért akad még gyomlálnivaló. Itt van például a kávé, a szék, a hang és az idézés... KÁVÉ Igazán nem nagy ügy. Kávés nemzet lettünk, divat, sőt sikk is a kávézás. A „házi” főzés mindenütt polgárjogot nyert Alig van hivatal, iroda, legyen az állami vagy szövetkezeti, ahol egy sarokba állított kis asztalkán ne díszelegne a kávéfőző. Eddig rendben is van, nincs semmi hiba. De nyílik az ajtó, jön az állampolgár, az ügyfél, sőt jönnek az állampolgárok, az ügyfeleit s ki-ki intézni akarja • ügyesbajos dolgait. Az előadók iratokat néznek, a csoportvezető rendeletekről magyaráz, az osztályvezető fontos ügyben tárgyal. Az ügyfelek pedig védik, keresik a maguk igazátKözben ki csöpögött a kávé, s a csinos titkárnő vagy adminisztrátor igazságosan elosztja, kiadagolja hozzá a cukrot, majd kedves mosoly kíséretében lerakja az előadók, a csoportvezetők és az osztályvezetők elé. És ők kávéznak. Nemcsak ők, kávézik a hivatal, a számlázás, az adminisztráció, kávézik a könyvelés, a pénztár, kávézik az anyagraktár, a munkaügy, kávézik a szerviz is. Az ügyfelek nem kávéznak, ők várnak. Egyikük-másikuk talán nem is szereti a kávét, ha kínálnák, udvariasan visz- szautasítaná. De nem kínálják- Már hogyan is kínálhatnának annyi ügyfelet? Az ügyes-bajos dolgukat intéző állampolgárok természetesen belátják, hogy számukra a hivatal nem kávóklub, hanem ügyüket intéző munkahely. És a hivatalnokok számára? SZÉK Egyszerű székről, illetve székekről van szó, mégpedig olyan székekről, amik nincsenek. Hivataloknál, vállalati irodákban ugyanis hiánycikk az ülőhely. Ezért állnak az ügyfelek, ha várakoznak, de gyakran állniuk kell akkor is, amikor már intézik ügyeiket. Hogy fárasztó lehet álldogálni, az most csak másodlagos, lényegesebb az ügyben az, hogy sértő. Gondoljuk csak végig: hívnak a tanácshoz, hivatalhoz, vállalathoz vagy magunktól megyünk, mert fontos intéznivaló sürget, és még csak azt se mondhatja az illetékes ügyintéző — tessék, foglaljon helyet. Nem mondhatja, mert az irodában az ügyfelek számára egyetlen szék sincs vagy csak egy van, de az már fogiáit így ott kell állni az illetékes íróasztala előtt... Kevés a fogas is, vagy egyáltalán nincs, így télep ott áll az ember a melegre fűtött irodában, nem veheti le nagykabátját: nincs hova tenni. Az irodák többségét csak az ott dolgozók számára rendezték be, az ügyfeleiknek már nem jutott fogas, szék, a szőkébb irodában gyakran még állóhely sem. Tudom, legfontosabb, hogy igazságosan, gyorsan és jól intézzék az ügyeket. De néhány széken azért nem múlhat az ügyfélként bekopogó állampolgárok közérzete. •. HANG Hát igen, ez is sokat számít. A hang. Ahogyan beszélnek a hivatalokban az ügyfelekkel. Nem gorombán, az biztos, de nem is elég udvariasan- Gyakran ridegem, túlzottam hivata- lasan. Igaz is, hát hogyan beszéljenek egy. hivatalban' Persze, hogy hivatalosan, de.. De azért a hivatalokban is lehet, sőt illik visszaköszönni Az ügyfél benyit, köszön, s gyakorta nem kap rá feleletet Aztán bemutatkozik az ügyiéi elmondja, honnan jött, mii akar. De az illetékes szemében ő továbbra is névtelen, nerr Kovács elvtárs vagy János bácsi, egyszerűen csak „maga” És nem „szíveskedjék”, hanerr csak „írja itt alá ...” Gyakran türelmetlen fiatalok beszélnél így idősebbekkel, méghozzá kioktató stílusban. Egyébként is divat miná- lünk ez a kioktató hang; As illetékes előadó nem felvilágosít, hanem kioktat, hogyan ke” kérnem az engedélyt. Nerr meggyőz, hanem kioktat, miéri nem jogos a reklamáció. Df kioktat a pénztáros, hogyan rakjam sorba a százasokat, s posta, hogy hol és hogyan álljak sorba, az eladó, hogy miéri kell fizetnem I- osztályú, árai azért a gyümölcsért, amelynél minősége csak IV. osztályú, de kioktat a portás, a házmester, a büfés — szóval sokan. Időnként riadtan észreveszem, hogy magam is kezdem utánozni őket. Lehet, hogy ebben a? esetben még az A2-es vírusnál is makacsabb, ragályosabb nyavalyával állunk szemben? IDÉZÉS Senki sem szeret idézést, fizetési meghagyást, tartozásról szóló értesítést kapni. Pedig de sok ilyet kézbesít a posta- A tanácsoknál, különböző hivataloknál több tucat nyomtatványféleség sok ezer példánya sorakozik a szekrényekben, s ezek előbb-utóbb eljutnak a lakossághoz, az ügyfelekhez. Nem mindegy, milyen a nyomtatvány szövege, nem mindegy, hogyan szólunk ezeken a papírokon az emberekhez. Még azokhoz is, akik esetleg tartoznak valamivel. Igaz, az utóbbi időben sokat javult ezeknek a nyomtatványoknak a hangja, de azért... A tanács pénzügyi osztályának egyik tértivényes értesítéséből: „... ennélfogva felhívom, hogy folyó évi ..........hó . • . n, s , . • .órákor lakásán tartózkodni, akadályoztatás esetén annak kulcsait megbízottjának a jelzett időre annál is inkább átadni legyen szíves, mert ellenkező esetben kénytelen lesz a pénzügyi osztály a lakását hatóságilag kinyittatni.” Ebben a felszólításban sajátosan keveredik az udvariasság a fenyegetéssel. Bizonyára akadnak olyan állampolgárok, akik számára ez így helyénvaló. Ámde ez sem lehet ok arra, hogy válogatás nélkül mindig és mindenkinek szankciókat emlegessenek a pénzügyi vagy bármely más osztályok. A kötelességtudó honpolgárok joggal elvárják a felnőtt embereket megillető tiszteletet, aminek kifejezésre kell jutnia a hivatalos felszólítások tartalmában és hangjában egyaránt. Az udvariatlan hangon túl a különböző nyomtatványok nyakatekert, értelmetlen szövegezése is idegesíti az embereket. Nem beszélve arról, hogy nem értik meg. Csak hely hiányában nem idézem az adóügyi csoport letiltási rendelvényének szövegét. Igaz, nagyon kevesen is értenék meg. A nyomtatványok nagy része nyilván régen készült, éppen ezért nem ártana felfrissíteni azok hangját, tartalmátA demokrácia, a szocialista demokrácia kiszélesítésénél: fogalomkörébe sok minden tartozik. Néhány apróságot szedtem csokorba, olyanokat, amelyek hivatalaink, intézményeink munkastílusát, demokratikus működését érintik. Talán nem kerülne nagy fáradságba, költségbe megszívleléSük. !4 f Márkusz László Miért „elpusztíthatatlan” a kagyló? Erre a kérdésre keresi a választ tihanyi kutatásai után Nápolyban, dr. Zs. Nagy Imre a Magyar Tudományos Akadémia tihanyi Biológiai Intézetének munkatársa. A Balaton-parti intézetben évek óta vizsgálják a puhatestű állatok ideg sejt jelnek alapvető szerkezeti és működési tulajdonságait. A kagylók és csigák, mint „leegyszerűsített" modellek segítségével számos biológiai érdekességet, fontos törvényszerűséget tárnak fel. Ilyen — a balatoni kagylók életének elemzése során feltárt — összefüggést kontrollál most a kutató a földközi-tengeri polipok, kagylók és csigák segítségével. Azt vizsgálja,