Pest Megyei Hírlap, 1969. szeptember (13. évfolyam, 202-226. szám)

1969-09-10 / 209. szám

HEGYEI f M K/Ctriaip 1969. SZEPTEMBER 10., SZERDA Emlékképek a nyárról Lengetegi sorpár és más játszi nevezetkék egy 125 éves tankönyvben BUKAREST: A piros troli­buszok percenként szusszanta­nak a megállóban. Gyors és kellemes az utazás ebben a fő­városban. Fél nap alatt keresz- tül-kasul 'járjuk legtávolabbi pontjait is. A peremrészeken szabályosan rendezett új lakó­telepek. Nagyságukhoz fogha­tó nálunk nincs. Sokszemű vá­ros — csodálkozó szemei: a ta­vak. Szomorúak a partjaik, mint az ott álldogáló füzek, vízbe mártogatott ágaikkal. Virágzó fürdővárost teremt ide a képzelet, mindhiába: egy-két cigányképű fiú horgá­szik álmosan, újságpapiroson ülve, és méltóságuktól meg- fosztottan kocsijukat mossák a tulajdonosok. ISZTER: Bulgária leghosz- szabb folyója Szófiáig kerülge­ti vonatunkat, erdős hegyek között. Apró hídjait, a viaduk­tokat romantikus regényekből kölcsönözte. SZÖFIA: Minaret karesúso- dik a város fölé, félholdját öt­száz évig rettegte a bolgár em­ber. A főútvonalak keresztező­déseinél Dimitrov képét lenge­ti a szél, de az ő félmosolya simul a kirakatok üvegéhez is. A nemzet tisztelettel. emléke­zik nagy fiára, aki a mauzó­leumban úgy tesz, mintha aludna. Hideg sírjában rózsa­szín fényt vetítenek arcára, két kezére. Valami derűset ál­modik, szürke haja kicsit visz- szabillen a füle mögül. A házi­néni is úgy beszél róla, mint­ha élne. A meuzóleum, a Nemzeti Galériával szemben épült, , a szemerkélő esőben átszala­dunk. Három ércgém a park­ban már fénylik az e^/jl. Mi­kor másnap is félláuon dacol­va találom őket, úgy tűnik, nem moccan az idő. De úgy tűnik, a szláv templomban sem. A török uralom alatt a föld alá építették, sercegő gyertya­szagba vezetnek a lépcsők. Bárgyú képű ikonok, előtt mozgó szájú emberek kulcsolt kezekkel állnak. Hangtalan történések: hosszú szakállú pó­pák elé, fiatalasszony ingecs- két tart megáldani, sietős ke­zek szentelt kenyérdarabokért nyúlnak egy modern műanyag tálba,, szájak csókolják a gló- riás szenteket a falon. ' TENGERÉLMÉNY: A ten­ger, mintha az embert akarná szolgálni — legalábbis először úgy tűnik — puha homokot te­rít a partra. A legjobb elfo­gadni ezt a csupasz takarót, belenyújtózkodni, szétterülni. De a kényesebbek fehér lepe­dőt, gyékényt, frottírdarabokat teregetnek maguk alá, s ned­ves testüket nem mázolja ör­dögi feketére a homok. Mert itt Burgászban, a sárga szem­csék közé feketét is hint a Végtelenség-Kék-Asszonya, akit talán ezért is hívnak Fe­kete-tengernek. Északabbra, Várnában, Druzsban és az Aranyparton, másmilyen sze­széllyel, aranysárgán nyújtóz- tatja indulatos gyerekeit, a parti hullámokat. Asszonyi ra­finériával, hűvös simogafások­kal egyre beljebb csalogat, hogy timsós vizét nyeljem, te­hetetlenségemet megtáncoltas­sa. A vakmerőket elnyeli s az élettelen testet hajnalra köny- nyedén kidobja a partra. Le­győzni nem lehet, csak türel­mes tapasztalással szolgálni. A kellő pillanatban ráhasalok a Az új gazdaságirányítási rendszer lehetővé tette, hogy az állami és tanácsi vállalatok 1968.' április 1-től kezdődően! szintén az Állami Biztosító ke­retében gondoskodjanak va­gyonuk védelméről. Takáts Ernő, az ÁB megyei osztályvezetője elmondta, hogy megyénk állami és taná­csi vállalatai közül csak 37 vette igénybe ezt,a szolgálta­tást. Jól élt a lehetőséggel a hullámokra, elsiklanak alat­tam, s úgy tűnik, én siklot­tam le róluk, mint ródlival té­len, a havas dombról. RAKÉTÁVAL VÁRNÁBA: Sebességéről kapta a nevét. Fémlábakra pipiskedik s rövid szárnyakkal, a gyorsvonat tempójával siklik a vizen. Tes­tében fehérhuzatos repülőülé­sek, süppedő szőnyegek, kék selyemfüggönyök. Ady-dalokat kerít valahonnan az emléke­zet­„Egy fárosz lángol messze valahol, Jöjj, kedvesem, lenn a tenger dalol.. VÁRNA: Hajnalban kiabál­nak a sirályok; mintha egy megbomlott elméjű ember ne­vetne szaggatottan, végig a városon. Reggel megtudjuk, si- rólykakasok rimánkodnak így nőstényeikhez, önleleplezőbb kiszolgáltatottságban, hímet elképzelni sem lehet. IL 18-AS: Háromezer méter­ből rajzolja térképét a gép alattunk, de csak akkor lát­juk, ha a szétszakadó felhők engedik. Elszabadul a képzelet ebben az absztrakt fehér vi­lágban. A dupla üvegen ke­resztül színes diára fényképe­zem a fantasztikum villódzá­sait; hazaviszem a hétközna­Gödöllői Fémtömegcikkgyár, ahol 250, és a Pest megyei Gyógyszertári Központ, mely­nek 380 ezer forintos kára té­rült meg az évi díjként lefi­zetett 5000, illetve 66 000,— fo­rint ellenében. . Szeretné az ÁB, ha az ilyen példák láttán a többi 26 vál- 'lalat is felismerné: a véletlen okozta bajok ellen közös ösz- szefogással lehet a legeredmé­nyesebben, védekezni. \ Három híján százhuszonöt évvel ezelőtt, 1847-ben bocsá- tá közre Tatay István „Költé­szeti és szónoklati remekek” című vaskos könyvét „szó­nokköltészeti és bölcsészeti osztályú tanulók, nemkülön­ben egyéb serdültebb mind- kétnemű olvasóknak haszná­latára”. Ez a regi könyv, amely a maga idejében, bizo­nyosan nagy feltűnést kel­tett, hosszantartó viharokat pedig csupán azért nem tá­maszthatott, mert megjelené­se után alig egy esztendővel, j 1848 március idusán a közfi- í gyelem némileg fontosabb és sorsformálóbb események fe- j lé fci’dult, örök időszerűségét napjainkig megőrizte. Meg bi­zony, hiszen a nyelvtisztí- tásért, az idegenszerűségek megszüntetéséért folytatott küzdelem állandó folyamat a magyar glóbuszon. Nem új találmány » ,,magyarítás", foglalkoztak vele Balassa Bár Unt óta költők, írók, valamint lelkes és mérges tudósok, és kontárkodtak körülötte még lelkesebb, még dühösebb lai­kusok is éppen elegen. Tatay István, a nagy felkészültségű pedagógus és a reformkor­szak haladó eszméinek igen lelkes harcosa, nem elsőként hirdette, hogy édes anyanyel­vűnket meg kell tisztítani a beléje szivárgott idegen ele­mektől, és abban sem mond­ható elsőnek, hogy alaposan elvetette a sulykot ezen a té­ren. Nem vette tudomásul, hogy igen sok idegen szó tel­jes polgárjogot nyert a köz­használatban, és magyaros hangsúlyával, formájával sokkal kisebb veszedelmet je­lent, mint az idegen nyelvta­ni formák, vagy az idegen ki­fejezések szószerinti fordítá­sai. Könyvében, amely az iro­dalmi lexikon tanúsága sze- j riwt eléggé elterjedt tankönyv volt, de ma már igazi ritka­ságnak számit, ha valahonnan előkerül belőle egy-egy pél­dány, merész nekibuzdulással a poétika, a stilisztika és a retorika klasszikussá vált gö­rög és laitin eredetű műszava­it magyarította meg. Csak azokat nem, amelyekre se- hogysem talált értelmüknek megfelelő magyar kifejezést. Így a balladát is meghagyta balladának, nem száműzte az allegóriát, a parabolát, sőt még a paródiát sem. Az ele­ven nyelv azonban nem volt hajlandó befogadni a ,Tatay-féle műszavakat amelyeknek már pák , régi könyvében akadni derű­fakasztó nyomára. A buzgó nyelvtisztító az ódát ének-nek, a himnuszt dicsének-nek, a ditirambot vi­galmi dal-nak, a rapszódiát röpdal-nak — milyen szép is lenne, ha a mai kislány egy Liszt-röpdalt zongorázna Liszt-rapszódia helyett, a ro­máncot cselekvény daZ-nak, az elégiát szenvének-nek, a he- roidát távszózat-nak, a legen­dát hitregé-nek, a novellát be- szély-nék, a szatírát csalánzat- riak — magunk között szólva nekem ez az elnevezés fölöt­tébb tetszik, hiszen a jó sza­tíra csíp olyan égetően, mint a csalán —, az epigrammát leligé-nék, az akcentust — nyilván a nagyobb nyomaték kedvéért — nyominték-nek nevezi. Megtudjuk azt is Tatay István könyvéből, hogy pél­dául a Zrínyiász „komoly hős­költemény”, ezzel szemben Pe­tőfi János vitéze vagy Csoko­nai Dorottyája „bohózati hős- költemény”. A görög eredetű prozódiát igen szellemesen hangmértan- nak keresztelte Tatay, a pro­zódia ugyanis a verstannak az a fejezete, amely azt a vala­mit — hangsúly, szótag-hosz- szúság, ritmus, időmérték — határozza meg, ami a termé­szetes beszédet verssé avatja. Az öreg könyvben maga a poé­tika a pajkos külcsintan nevet kapta. Megmagyarosította a tudós szerző a klasszikus vers­lábak nevét is, a jambusból „szökős”-t, a spondeusból „las- sú”-t, a dsktilusból „lengeteg”- et, a pentameter nevű vers­sorból „ötös lengetegi”-t, a he­xameterből pedig „hatos len- getegi”-t csinált, hogy aztán a kettő együtt, tehát a diszti­chon, „lengetegi sorpár” le­gyen. A végtelenségig lehetne folytatni a felsorolást, mert Tatay István igenv leleményes­nek bizonyult a legkörmönfon- ■ tabb magyaros színezetű mű­szavak kitalálásában. Bizonyo­san mélységes fájdalommal töltené el, ha látná, hogy a hálátlan utókor egyetlen egyet sem vett át gyönyörűséges műszavaiból Nyilván azért nem, mert azokon csak a máz, a „küllem” volt magyar, de „belbecsük” egyáltalában nem simult édes anyanyelvűnk ter­mészetéhez. ' Azért megsejthetett valamit mégis nyelvészeti újításainak jövendő sorsáról, mert jóelőre hadat üzent a közöny és a meg nem értés ellen. A minden­áron magyarítok sokat tanul­hatnának a derék Tatay Ist­ván példájából, ami azt bizo­nyítja, hogy nem elég a jó szándék, számolni kell az élő nyelv szellemével, tisztító és beolvasztó erejével is. Tatay nem számolt azzal, hogy az eleven nyelv befogadta és ma­gyarrá asszimilálta a him­nuszt, a szatírát és a rapszó­diát, és semmiképpen sem fo­gadja el a helyettük ajánlott erőlködményeket, a dicséne­ket, a csalánzatot vagy a röp- dalt, mint „játszi nevezetű ék”- et. Magyar László pokra. ónody Éva Az állami vagyon védelmében AMIKOR JÖN AZ ŐSZI VÁSÁRRA, TÁPIOSZECSÖ HERCEGHALOM ALBERTIRSA Cegléd, KISKUNLACHAZA Mielőtt a fővárosba érkezik, vagy ha ónnan elutazik, ha kirándul vagy túrázik, PIHENJEN, ÉTKEZZÉK, SZÓRAKOZZÉK A FOGYASZTÁSI SZÖVETKEZETEK SZEBBNÉL SZEBB ÉTTERMEIBEN, ESZPRESSZÓIBAN DOMSÖD ÖRKÉNY SZÍVESEN LÁTJUK PEST MEGYÉBEN i )

Next

/
Oldalképek
Tartalom