Pest Megyei Hírlap, 1969. augusztus (13. évfolyam, 176-201. szám)
1969-08-03 / 178. szám
"‘^fiVíap 1969 AUGUSZTUS 3., VASÁRNAP WWWWWWWK^ , mm NYÁRI CSENDÉLET (MTI foto, Benkő felv.) S zeptemberben nemzetközi művészettörténész-kong- ^ resszust rendeznek Budapes- ^ ten, és természetes, hogy er- ^ re az alkalomra a magyar | művészet legrangosabb ered- ^ ményeit bemutató kiállításo- 5; kát rendeznek országszerte, i* Ezek közé tartozik a Nemzeti $ Galériában megnyílt népi keil rámiakiállítás, amely a ma- $ gyár fazekasság fejlődését és S legszebb emlékeit talán még § soha nem látott bőségben is- $ merteti. A Néprajzi Múzeu- ^ mon kívül a Történeti Mú- íj zeum, egyházi gyűjtemények, ^ sőt. magángyűjtők is kölcsö- 5j nözték kincseiket a kiállítás ^ céljaira. Így valóban teljesség- J re törekvő tárlat született. v} ^ A kiállítás elsőnek a faze- ^ kasság legősibb módszereit | mutatja be. A népi fazekasok § nem voltak mindenütt önál- ^ lók, egyes városokban — eze- § két térkép ismerteti — céhek- | be tömörültek. Láthatunk két ^ céhládát, amelyben a legfon- ^ tosabb hivatalos iratokat tar- ^ tották: a mezőtúri fazekascéh ^ ládája 1818-ból származik, a ^ nagyváradié 1823-ból, de fel- ^ irata jelöli, hogy egy 1650-ben § készült (vagyis igen tartós) S VLAGYIMIR POLIAKOV: SZAVAK — Szeretlek! — súgtam sejtelmesen a fülébe. — Ezt már hallottam! — vont vállat ajkbiggyesztve. —- Mondhatnád már valahogy másképpen is!... — Másképp?! Ugyan, melyik szó mondana ennél többet? Ebben minden benne van... — Pipogya vagy! Aki nagyon szerelmes, aki igazán szerep íz tudja, hogyan kell kifejezni az érzelmeit. Szépen, választékosán, újszerűén... Ügy, ahogyan senki más nem mondta még előtte. A szerelem új szavakat ad az ember szájába. — De hát mit tegyek, ha az én számba nem ad? ... — Ez azt jelenti, hogy nem szeretsz igazán. Csak olyan lagymatagon ... Elcsépelt, ócska szavakat suttogsz a fülembe, mintha egy százéves lexikonból kotorásztad volna elő őket... Egy fél perc alatt el lehet sorolni az egész kollekciót: „Drá- jám”, „Egyetlenem”, „Szerelmem”, „Mindenem”, „Szeretlek”, Megőrülök érted”, Nekem csak te kellesz és senki más a világon”, „Te vagy a földön a legszebb”, „Nem tudok nélküled élni”, „Állandóan csak rád gondolok,' te édes, te tündér, te..És kész. Milliószor hangoztatott ósdi szavak ... Illene már ezeknél újabbakat kitalálnod. — En nem tudok. Azt mondom, amit érzek és amit gondolok. Más kifejezést nem ismerek. Ennek ellenére imádlak, szeretlek, s végtelenül ragaszkodom hozzád! — En meg nem ragaszkodom tehozzád. Sőt!... Jobb is lesz, ia elmégy! Elmentem. Hát mit tehettem volna mást, amikor nem tudtam és nem is akartam újabb szerelmes szavakat kitalálni..? Nekem nagyszerűen megfeleltek a hagyományos szavak is. így hát szakítottunk, és nem találkoztunk egy hónapig. Egy hónap múlva levelet kaptam tőle. Ezeket írta: „Drágám! Egyetlenem! Szerelmem! Mindenem! Hova tűntél? Megőrülök érted. Nekem csak te kellesz és senki más nem cell rajtad kívül. Nem tudok nélküled élni, nem tudok lélegezni. Te vagy a földön a legszebb, a legjobb. Állandóan csak rád gondolok, te édes, te tündér, te mindenkinél okosabb. Csókoltak, ölellek, szeretlek, és csak a tied, csak a tied vagyok: Tanya.” Persze, hogy visszatértem hozzá... Sárközi vidéki tál a kiállításon (MTI foto — Szebellédy Géza felvétele) SZÜTS I. DENES: Az éjjeliszekrény Népi kerámia a Nemzeti Galériában Mezei András: Anyám j ! Panaszkodik, panaszkodik, í szerencséjét úgy elrejti, ; hogy már akkor se lel rá, ! mikor nem látja senki. \ Attól is fél, ha valaki \ olykor boldognak látja. ^ Mindig a böjtre gondol, t sosem a jóllakásra. \ Esküvőjén se öltözött \ tetőtől talpig újba. \ Világítanak tárgyai § mélyből, szekrénybe csukva. 5 5 A kalap megöregedik $ polcon selyempapiröan $ a vasalt ágyneműk között, § rejtett, kultikus sírban. $ § S már múmiák: a vágyai ^ örök gondokba zárva !; tartják, hogy szét ne essenek, 5 kegyelmes szarkofágba. $ § Élete kijelöltetett ^ születésemtől fogva. ^ Azóta fog egy szatyrot, i Az meg a kezét fogja. készült mázas, különböző ma- j gyáros mintákkal festett — : írókázott — edények, mint ! például az elsősorban dísz- i tárgyként használt bokályok. i t A felirat is, de a formák, és : főleg a díszítés motívumai jel- | lemzőek a korra, vidékre vagy j mesterre. A magyaros virágomamen- ! tika alighanem a reneszánsz j kor kedvelt virágmintájára i vezethető vissza. Legalábbis a i virágdísz a reneszánsz kora- j ban jelent meg népi edényein- j ken és a XVI. században tér- i jedt el. A népi kerámia fel- i használásáról egy eredeti for- i májában újrarendezett mező- i csáti lakodalmas asztal ad fo- i galmat. j (— e — a) céhládát cseréltek fel vele. Egy nagy kancsó — felirata szerint — „az becsületes és nemes komáromi fazekas czéhé” volt. Lehet vagy öt liter űrtartalmú. A komáromi fazekasok ünnepi alkalmakkor ebből itták a bort. Egy teljes falat foglalnak el ezek a hatalmas kancsók a következő teremben, szakmák és tájegységek, díszítési típusok szerint csoportosítva. Vargák, takácsok és szabók egyaránt kedvelték a nagy formájú, öblös, zöld mázas kanosokat, amelyeknek máza és díszítésmódja alighanem a Zsigmond király korában működő budai kerámiaműhely hatására alakult ki. Zsigmond- és Mátyáskori festett csempetöredékeket is látunk a kiállításon, a Budapesti Történem Múzeum gyűjteményéből. A mázai lan. néha vörös festéssel vagy ujjal húzott egyszerű mintákkal díszített edények évezredes hagyományokat őriznek, formájuk hosszú idő alatt csiszolódott tökéletesre. Kétségtelen persze. hogy tetszetősebbek a XVII. és XIX. század között fegyverletételig. Nem vitás. § hogy a regény főhőse, ha át- § tételesen is. az író hasonmása. ^ Csuka Zoltán nemcsak éíő ^ figurát teremt a méltatlanul ^ elfelejtett író-forradalmár ^ hősből, hanem kitűnő kor- ^ képet rajzol alakja köré. ^ Szentendre mellett Vác, Esz- ^ tergom, Nagykőrös, Kecske- ^ mét, Pest és Buda polgári ^ társadalma bontakozik ki az ^ olvasó előtt. Ugyanakkor meg- | ismerteti olvasóit Ignjatovic ^ irodalmi munkásságával, ^ amely igen gazdag és sokol- | dalú: cikkein, tanulmányain ^ és Szentendre című emlé- ^ kezesén kívül regényeket és | színjátékot is írt, amelyek ^ közül a legjelentősebb A ^ szenvedések asszonya című ^ regény, amelynek Csuka Zol- ^ tán részletes elemzését adja ^ A szentendrei rebellis című ^ könyvében, amely a napok- ^ ban jelent meg a Gondolat ^ Könyvkiadó gondozásában. ^ n. d. ^ A magyar szabadságharc centenáriumi esztendejében, 1948-ban szerb és magyar nyelvű emléktábla került Jakon Ignjatovic szentendrei szülőházára. A tábla ma is ott áll, gyakran megállnak előtte a turisták és kirándulók, elolvassák, aztán ballagnak tovább. Jakov Ignjatovic neve önmagában keveset mond nekik. Pedig figyelemre méltó, érdekes figurája volt korának. Szerb hazafi és a magyar szabadságharcot támogató, azt egészen Világosig huszárként végigküzdő forradalmár. S ugyanakkor: a szerb realista regény megteremtője. Ennek a hányt-ve- tett életű, ide-oda bolyongó, környezetével s jórészt önmagával is elégedetlen embernek az életét követi nyomán Csuka Zoltán most megje'ent A szentendrei rebellis című könyvében. Ignjatovic a szentendrei püspökségen őrzött anyakönyvi adatok alapján közel másfél százada született. Életének jelentős részét szülővárosában töltötte, amelynek így állít emléket memoárjaiban: „Gyönyörű táj! A városka előtt a „kis Duna”, vagyis a Duna egyik mellékága; szemünk előtt termékeny falvakkal teleszórt sziget: azon túl a „nagy Duna", amott egy római kőhíd maradványai; hajdanában római légiók keltek át rajta. A városka mögött és bal oldalán csupa szőlőskert, meg gyönyörű hegyek, a visegrádi erdőkkel szemközt. Mátyás meg a többi királyok itt vadásztak gyorslábú őzekre, szarvasok-, ra. Aztán az a szép völgy Szentendre, Pomáz és Buda között, mint valami óriási • amfiteátrum.. Ha az utasember ma Pesti felől jövet körülnéz, majd-: nem ugyanazt a képet látja, | mint hajdanán az író, leg-; feljebb néhány modern gyá-i rat kell lefejteni erről a va- \ lóban festői tájról s máris: feltárul az óriási amíiteát- i rum, amely Ignjatovicot a; fenti sorok megírására ih-: lette, amelyek Respektus: Vásza című regényének be ve- ; zető soraiban találhatók. Ha; ez a műve nem is tartozik: legsikerültebb alkotásai közé,' mégis hozzánk, magyarokhoz; ez a műve áll legközelebb,; mert egy része a magyar sza-; badságharcról szól, főhőse pe-; dig egy olyan szerb ifjú, aki: honvédhuszárként harcolt a magyarok oldalán egészen a; KÖNYVESPOLC CSUKA ZOLTÁN: A szentendrei rebellis is... alázatos tiszteletem, mélts... uram ... A seggét meg hátra löködte. Egyszer vonalzóval rácsaptam, a gróf felbontotta a szerződésemet...” — Hahaha — nevettem boldogan, ő pedig elmagyarázta, hogy a Carduus izé, az égy bókoló bogáncs és a Garadne völgyében terem. Más alkalommal a nők kerültek sorra „A nők, fiam — idézett nagyapám egy jó francia szerzőtől — életünk egén csillagok, de nem állócsillagok. — Nagyanyád, sajnos, öreg — folytatta bizalmasan, pedig mindig utáltam az öreg és csúnya asszonyokat. — Az ember ízlése soha nem öregszik, csak ő maga.” Nagyapám ez idő tájt 78-ik életévét taposta. Társalgásaink eredményét otthon mérhettem le, amikor is a meglepett társaságnak 8 évemmel a következőket mondtam: A Hoch- weits oldalában a szálas takarmányokat a birkák jól értékesítik, vagy a nők ostobák és nem kell komolyan venni őket... Különös életem két évig tartott. A gimnáziumba kitűnő bizonyítvánnyal mentem át, s nagyapámat ezután öt évig nem láttam. Otthon sűrűn emlegették, vagyonát majd ránk hagyja. Egy ilyen titkolt, belső érzés okából, amikor apám új munkahelyén nagyobb lakást kaptunk, tiszteletteljes levelet írtak neki: jöjjön hozzánk lakni. Hogy honnan vették a gazdagságát, niért sejtették, ki tudja. Ta- á.n, mert nagyapám négy íyelven kínálta hercegeknek, írótoknak gazdaságuk belter- essé alakítását? Talán mert tányért, a kiömlött levest Mi- ci néni takarította fel, majd hozott megfelelő hőmérsékletű ételt. Nagyapám nekem is juttatott a keservekből, leoldotta kaftánjának kötelét, és elvert, barátaimat elüldözte, csak kitűnő osztályzatokat tűrt. Ezerszer gondoltam szökésre, ám ha megpillantottam félig a szemére ereszkedő, sárgás szemhéját, amely a csibét elkapni akaró vércse mozdulatával rebegett — egyszeriben inamba szállt a bátorság. Egyik nap Mid nénivel korábban jöttünk haza esti sétánkból, ő a konyhába sie- i tett, én pedig a kulcslyukon át < a szobába kukucskálva akar- ; tam kilesni, mit csinál egyedül nagyapám. Egy félholddal < ékesített templomot ábrázoló < szőnyegen térdelt, hatalmas : hátsórésze, akár egy kutyának, : ide-oda mozgott. Azt hittem, ] tűt keres, és már nyitottam i volna az ajtót, amikor nagy- ] anyám ijedten elrántott: 1 „Időnként törökül imádkozik < — mondta —, pedig már a < nagyapja is kikeresztelkedett.” A titkot örökre elzártam ma- . garnban. Vasárnaponként a korzón í sétáltunk, nagyapám ledugta « középső ujját, én mint a vil- i lamos fogantyúját, megragad- r tam, s ügetve követtem nagy t lépteit. Ha csinos nőt látott, s megfordult, nyelvével csettin- r tett. Délben a Hungária tera- t szán kávéztunk, beszélgettünk, j Témáink gazdagok és sokré- I tűek voltak. „Pilces jószágfel- r ügyelő Carduus nutans volt. 1 Ha telefonált a grófnak, kézé- n ben a kagylóval hajlongott: g Igenis mélts... uram... igen- j< — Bolond vagy? — kerciezte mérgesen. Bőgtem. Két nap múlva fűzfavesszőből font, támla nélküli széket kaptam. „Tunya, pu- hány ember leszel, ha hátradőlsz a székben” — jelentette ki. Ruházkodási költségeim elintézését szüleim rábízták: „Sok pénze lehet, majd vesz a gyereknek mindent” — vélte otthon anyám. Nagyapám földig érő, malaclopó köpenyt vett nekem, osztálytársaim törpe szerzetesnek csúfoltak. Tripla talpú, legyező nyelvű vadászbakancsom, széles karimájú kalapom láttán pedig úgy röhögtek, mintha csiklandozták volna őket. „Majd belenősz — korholt nagyapám —, a gyerekek úgy nőnek, mint a gomba.” — Talán a köpeny alsó végéből beveszek tíz szantit — jegyezte meg félénken Mici néni, a mostohaanyám, de nagyapám egyetlen mozdulatára fájdalmas mosollyal visszakozott. Mici néni az öreg negyedik felesége volt. A szidalmak oroszlánrészét ő vállalta Nagyapám étkezés előtt szalvétát kötött a nyakába, amelynek két csücske akár két szamárfül billegett kopasz feje mögött. Ha a leves túl forró vagy hideg volt, nem szólt egy szót sem, csak a tányért emelte fel, s derekával az asztal mellé hajolva elengedte. Utána visszafordult, és fejét magasra tartva várt. Az összetört Arra a határszakaszra, ahol nagyapámmal gyerekei, rokonai érintkeztek, mindenki kettős őrséget állított, s így nyolcéves koromig csak any- nyit tudtam róla: néha égbekiáltó ostobaságokat csinál. Aztán szeptemberben vonatra ültettek, és meg sem álltunk Keszthelyig. — Ez a gyerek? — kérdezte fölém magasodva egy selyemkaftánt és fején fekete sapkát (tübitejkát) viselő öregúr, némi utálattal, és sötét szemének izzó bogarát felém szúrta. — Igen — mondta halkan apám. A pusztán nem tudom iskolába járatni... két évig magántanuló volt... gondoltuk, itt lakhat. így maradtam nála, és az első estén már ízelítőt is kaptam sajátos nevelési módszeréből. Vacsora után nagyapám kr . Dsszékbe telepedett, sapkáját levetette, megsimogatta gömbölyű, kopaszra borotvált koponyáját, meghuzogatta szája mellett kétoldalt lecsüngő bajuszát, és kibontott egy lepedő nagyságú újságot. A felét nekem adta. Én magam kicsi voltam, füleim elálltak, ijedtemben és idegességemben a térdemet ráztam. Nagyapám egy ideig a szeme sarkából figyelt, aztán az újság alól hirtelen kinyúlt, és óriásit csapott a combomra. „Hogyan trágyázzuk a gyümölcsöst?” — Na, hogyan? Szétnyitom a barnára pörkölő- dött papírlemezeket, s amikor becsuktam, hatalmas porfelhő támadt. Lemásztam a padlásról, s mindenki derült, amint nagyapám haszontalan időtöltésének egyik kiáltó szimbólumát az asztalra csaptam. — Jé. ez megmaradt? — húzta fel szemöldökét anyám, és láttam rajta, alig bírja nevetését visszatartani... „A belterjes gazdálkodás hiábavaló propagálása” — apám kicsiny, csúcsos pocakjához csapkodta a fekete táblás könyvet, és rengő tokával folytatta: „Az éjjeliszekrényből halásztam akkor elő...” — Jaj, a szekrény — kiáltott nővérem, és a megfulladás elől a konyhába szaladt vizet inni. — „A szekrény” — sikoltott anyám, és a szeme körül ösz- szefutottak a ráncok. „Túl jó!”... — Övön alul ütött — mondtam. — Huszonhat éve halt meg — komolyodott el anyám —, s mi nevettünk. Nahát! Kinevettük a tragédiáját... Mert tragikus hős volt, ugye Kálmán? — pátosszal emelte fel kezét. — öregem — fordult felém apám —, negyven évig ismertem az apósomat, de egyszer láttam csak nevetni. Hát már ez maga kész röhej, nem?...