Pest Megyei Hírlap, 1967. június (11. évfolyam, 127-152. szám)
1967-06-04 / 130. szám
1967. JÚNIUS 4., VASÄRNAP «fern iJtíriau A hercegi udvarban déhitá^ nokon a gyertya lobogó fényénél csodálatosan csengő madrigálok szórakoztatták a főúri társaságot Vajon élvezetet nyújtott-e már ekkor is a közös zenélés...? A XIV—XV. század Európáját lovagvárak és falvak képe jellemzi, míg Olaszországban sokkal inkább a városi jelleg mutatkozik. Ezek közül is kiemelkedik Firenze, a szobrászok, Velence, a festők, és Mantua, a zenészek városa, melyek ugyanazt a szerepet töltik be, mint az ókori Görögországban Athén. Szinte minden kornak megvan a maga kulturális centruma, így a XV—XVI. századé Itália. Valamennyi művészet itt talál támogatásra, főurak, hercegek rengeteget költenek — egymással versengve — udvaruk kulturális életére. 1567 májusiban, bSTtí gedűk őshazájában látja meg a napvilágot az olasz opera megteremtője, Claudio Monteverdi Szinte az anyatejjel szívja magába az ősi zenesze- retetet. 15 éves korában mutatkozik be madrigálkötetével, melynek nyitókórusa a „Keserű tavasz” címet viseli. Valamennyi négy vagy öt szó- lamú, és a renaissance hajnalán már nem az emberfeletti érzéseket, hanem a természet és az ember őszinte kapcsolatát eleveníti meg. 1590-ben Mantuába, a zenekedvelő VinA 400 ÉVES MONTEVERDI cenzo Goncaga herceg udvarába szegődik viola- és énekművésznek. Több ízben elkíséri külföldi útjára a herceget, így jut el Magyarországra is, ahol az osztrák főhercegek dunai seregéhez csatlakozva részt vett az 1596-os törökök elleni hadjáratban Esztergomnál és Visegrádnál Visszatérése után színpadi művek komponálásával kísérletezik, s majd 1607-ben a hercegi udvarban bemutatják az Orpheo című, első több fel- vonásos operáját. Ebben a korban alkotóművészek gyakran fordulnak a klasszikus világ témáihoz, mitológiai alakokhoz. Ez még a renaissance hagyatéka, különbség mégis van. Orpheus és Euridike most már nem mitológiai hősök, hanem földi emberek, férfi és nő, gyarlóságok és erények hordozói. A színpadi sikert újabb op^ rák követik, majd e forma a legtökéletesebben utolsó operáiban — a „Poppea megkoronázásában” és a „Tankréd és Klorinda párviadalában” — teljesedik ki. Mindkettő az emberi méltóság kifejezője, éppen annak, hogy az ember bármennyi szenvedés és nyomorúság közepette is menynyire naggyá és hősiessé tud válni. Monteverdi erre tanítja hallgatóit, éppen ezért zenéje halála után is halhatatlan. Az opera műfajának tökéletesítésére mutat az is, hogy bár a madrigálkorszakból maradt kórusbetétek nélkülözhetetlenek, de helyet kapnak az önálló áriák, duettek és hangszeres betétek is. A barokk zene szellemének első fellángolásával találkozunk ezekben a művekben Monumentális, szinte ünnepélyes zene ez. Az eddig megszokott harmóniákba dissza- náns akkordok keverednek, (ezért természetesen Monte- verdit rengeteget támadják), hiszen ezek lesznek az izgalom, a tragédia kifejezőjévé. n .. ..... számos táncOperain kívül játék, és madrigál kötete maradt az utókornak. Mindezt az is bizonyítja, hogy hazánkban alig hangzik el kóruskoncert Montever- di-madrigál nélkül. Szinte valamennyi európai utódja tőle tanul dramaturgiai felépítést, s csak 200 év múlva tűnik fel a nagy vetélytárs Verdi, aki az olasz operairodalom új határkövét teszi le. Ön kivel készítene interjút? Szabó Magdával „Legszívesebben azt venném, ha Szabó Magdával készítenének interjút” — írja Sóki Magdolna Szentendréről és ugyanezt kéri két általános iskolai tanár Ceglédről. Tulajdonképpen így kéne írnunk: dr. Szabó Magda. Lakásának ajtaján ez áll. Dr. Szabó Magda József Attila díjas író, magyar—latinszakos tanár, olyan dallamosan beszél magyarul, mint egy olasz. Kék kötött ruhát visel és meglehetősen sokat dohányzik. ÚJSÁGÍRÓ: Könyveit olvasva, a sok állandó Szabó Mag- da-i jegy közül is legállandóbbnak stílusát, kifejezés- módját tartom. SZABÖ MAGDA: Olyanfajta kifejezésmód ez, ami legközelebb áll az élő beszédhez. Az az igény vezet, hogy a lehető legegyszerűbben fejezzem ki magam, a legegyszerűbb pedig az élőbeszéd. Stílustalan stílus. ÚJSÁGÍRÓ: Érdekelne, mikor és hogyaú jött rá, hogy Önnek éppen ez a kifejezés- mód felel meg legjobban? SZABÓ MAGDA: Én egész életem bér» írtam, a betűvetés megtanulása óta írok, tehát azt mondhatnám, stílusom ilyen régi... Akkor alakult ki, amikor írni kezdtem. ÚJSÁGÍRÓ: 1949 és 1958 között nem publikált. SZABÓ MAGDA: Ennek az időszaknak egy részét úgy tarthatjuk számon, hogy a személyi kultusz korszaka. Nem én voltam az egyetlen, aki elhallgatott. 1949-ben második verseskötetemért megkaptam a Baumgarten-díjat, amelyet még aznap délelőtt egy adminisztratív intézkedés visszavett tőlem. Attól kezdve nem publikáltam. Nemcsak emiatt természetesen. Nem olyan időszak volt. amelyben szerepelni kívántam volna. ÚJSÁGÍRÓ: Milyen munkái születtek ebben a korszakban? SZABÓ MAGDA: A Freskó és Az őz. a Sziget-kék és közben műfordítások angolból, oroszból, franciából. ÚJSÁGÍRÓ: És közben tanított ... SZABÓ MAGDA: Közben tanítottam. ÚJSÁGÍRÓ: Hol? SZABÓ MAGDA: Pesten, a Szinyei Merse utcai iskolában. A Horváth Mihály téri bemutató gyakorlóban is. ÚJSÁGÍRÓ: A doktorátust mikor szerezte? SZABÓ MAGDA: Debrecenben, ötödéves egyetemistaként. Én két héttel hamarabb lettem doktor, mint tanár. ÚJSÁGÍRÓ: 1958-ban „Neszek” címmel jelentek meg versei, kötetbe gyűjtve. Azóta nem publikál verseket. Ez azt jelenti, hogy nem is ír verseket? SZABÓ MAGDA: A versírás nem elégített ki. Az én lírai mondanivalóm csak a saját személyemre vonatkozott volna. Kevésnek éreztem. Rájöttem, jobban szeretek körbenézni. Azt megnézni, hogy mások mit éreznek, mit gondolnak. ÚJSÁGÍRÓ: Körbenézni.. 1 Ezért ír inkább regényt, mint novellát? SZABÓ MAGDA: Azért írók regényt inkább, mert szeretek sok generációt ábrázolni egymás mellett A novella pillanatfelvétel, a regényt jobban szeretem, mert nagyobb lehetőséget ad gondolataim kifejtésére. Fejlődésében szeretem ábrázolni az embert. Érzelmek, mondtam rögtön magamnak, amikor először pillantottam meg Henry Moore szobrait. Minden vonal, minden forma érzelemmel teli. Aztán olvastam Herbert Read rövid tanulmányában: „Idegesen tagolt szobrai szinte lé- legzenek elrejtett szívük önkéntelen ritmusával”. Meghökkentő formahűtlensége talán idegenül hat arra, aki először látja: furcsa, absztrahált fejek, anatómiai igazságaikból kivefkőztetett testrészek. Ez az idegesség azonban feloldódik, mire a szemlélő a tárlat végére ér. Az érzelmek ereje áttör a formális előítéleten. Az emberi tagok valóban meghökkentő változásokon mentek át. De miért? Azért, hogy a test anyagát, formáinak játékát felszabadítsák félrevezető élettani jelentésüktől, hogy csak a tömegek egymásközt teremtett harmóniájára figyeljünk, ami a művész számára oly fontos, s hogy a maga nyelvén jusson szóhoz, a formákat hordozó anyag, a bronz, a kő.* Így hát a fejek, csípők, válíak, lábak kontrapontokká, erővé, lendületté, tömeggé, érzelmes ívvé váltak. Nem érezni, elsősorban tudni kell róluk, hogy emberek, s érezni, hogy hatalmasak, rugalmasak, harmonikusak, s majd ezen át már újra azt is fölfedezni, hogy milyen nagyszerű, bizakodó hitvallás ez a művészet az emberről. A művész szándékát rendkívül nehéz megvalósítani: az UNESCO székhaza elé készített szobra fekvő nőalakot ábrázol. Amikor megáll az ember a Műcsarnokban kiállított bronzmása előtt, alighanem elsiklik figyelme a harmónia, az összhatás fölötti gyönyörűségében, amellett a gondolat mellett, hogy milyen lehetne még, hogyan hathatna még ugyanennyi kőtömb, ugyanekkora kőből faragott test? Nagyon érdekes Henry Moore ezzel kapcsolatos megjegyzése: „Az UNESCO-nak szánt alak majdnem kétszerese az életnagyságnak és teljesen új problémákat vetett fel. Az egyik: hogy lehet különbséget tenni az erő és a törheg között?” Bizony, jónéhány sokra érdemes márványtömibről tudunk, amelyik a szobrász érintése után is csak tömeg maradt. Henry Moore szobraiban megjelenik az erő, a lendület. a feszültség s néha a borzalom. Az egymásba csavarodó alakzatok rafinált tudást rejtenek, — Michelangeloéval mérhető — ám hiába tekingetünk át a tömeget fellazító lukakon, hiába követjük az íveik, tagok elrejtőzött vonalát, a műhelytitkok rejtve maradnak. Talán éppen ezért kimeríthetetlen az élmény. A művészet viszont a miénk. Ugyanúgy a magyaroké, mint az angoloké. Henry Moore Ugyanannyit ■ szán és mond nekünk, mint más népeknek. Honnan veszi a formáit? A természetből. Hosszú sétákon rója évtizedek óta a tengerpartokat, a hegyvidékeket, keresve azokat az érdekes formákat, melyeket a természet hozott létre. A világhírű angol szobrász szegénysorból küzdötte fel magát a legnagyobbak közé. A hétgyermekes család élménye mindvégig elkíséri. Megható anyaszobrai, családkompozíciói ebből az emlékből táplálkoznak. Szobrai fokozatosan benépesítik a világot. Nemcsak a civilizáció kikövezett, körüli határolt terein. Gyakran szánja a természetnek azokat a formákat, melyeket művészetével éppen onnan merített. Híres királyi párja, Skóciában, Shawheadban füves domb tetején álL Barátja síremlékét úgy állította fel, hogy a fekvő nőalak testvonalainak hullámzása megismétli a háti térben emelkedő dombok lan-* káinak lendületét. Műveinek csupán kis része, amit most a Műcsarnokban kiállítottak. Így is nagy élmény, méltó dolog, hogy azok a termek, amelyek nemrég Picasso grafikáit fogadták be, most éppen Henry Moore szobrainak adnak helyet Dozvald János ÚJSÁGÍRÓ: Itt álljunk meg egy pillanatra. Egyik kritikusa Az őz című regényének hősnőjéről a következőket írta: „És Eszter újra meg újra számot vet azzal is, hogy honnan jött ő, minő utat tett meg. Hogy hová megy, merre tart? Ez nem jut eszébe, s alighanem magától nem is tudna rájönni arra, hogy a kérdésnek ez a második fele is fontos lehet.” Valóban. Hősei, életük egy pontján megállnak, onnan visszanéznek, s a cselekmény két síkra oszlik. Az egymásba- játszó múltra és jelenre, de végeredményben hősei mindig a múltra néznek vissza. SZABÓ MAGDA: Kritikussal én soha nem vitatkozom, mert a kritikus feladata, hogy kritizáljon, az íróé pedig, hogy írjon. Ami a hősök fejlődését illeti, nem látok magam ábrázolásában ellentmondást. Ha már „Az őznél” tartunk, nehezen lehet „Az őzről” a „Zsófi- ka” ismerete nélkül beszélni. Encsy Eszter alakulását a maga kora formálta, Zsófikáét a mienk. Ami a munkamódszert illeti, a megállapítás helytálló, mert nézetem szerint bizonyos gondolatsor bizonyos speciális helyzetben indul el az emberben. ÚJSÁGÍRÓ: Az egzisztencialisták szerint az ember csak i nagyon kiélezett pillanatok- i ban, például a halál pillana- ; tában képes felismerni saját; magát. Talán e hasonlóság: alapján rokonították első kri- > tikusal az egzisztencialisták- ! kai. Mi erről a véleménye? < SZABÓ MAGDA: Nem vet-j tem sértésnek. ÚJSÁGÍRÓ: Mi a vélemé-! nye kritikusairól? SZABÓ MAGDA: Ha az ősz- | sz.es kritikákat fejben tarta-j nám, nagyon zavarba jönnék. ! Vannak néha nagyon okos kri-; tikák, amelyek természetesen! megmaradnak bennem. De haj a kritikák között nagyon nagy! az ellentmondás, akkor nem! tudok mit kezdeni velük. Ha! viszont több kritikus mondja! már ugyanazt, akkor elgondol-! ködöm. ! ÚJSÁGÍRÓ: Hány nyelven ; jelentek meg művei? SZABÓ MAGDA: Huszonkét! nyelven. ÚJSÁGÍRÓ: Hazai viszony-ä latban is egyike a legnépsze-! rűbb íróknak. Milyen gyakran j találkozik olvasóival? SZABÓ MAGDA: Mostaná-^ ban sajnos nagyon ritkán, j Egyébként egész rendszeresen, j Nemrég a bécsi Collegium! Hungaricum-ban tartottam ! író—olvasó találkozót neme- j tül... ÚJSÁGÍRÓ: Beszélne arról,! hogyan dolgozik? SZABÓ MAGDA: Nekem is! megvan a munkatervem. Ha! ebben betegségek, vagy vala-! milyen családi tragédia nem! gátol, akkor meg is valósítom.! Egyébként egyszerre csak; egyetlen munkán tudok dől-1 gozni. Most az egyik rádiójá-: tékom harmadik részét készí-j tem elő. Mást nem csinálok j most. Aztán pihenés. Pihenés?! Az én munkámhoz az olvasás j is hozzá tartozik. Munkátian-! ság nincs. Nádas Péter ! A MAI MAGYAR DRÁMÁRÓL A z igazi nagy dráma mindig a reális ítéletek jegyében fogant. Most az országos érdeklődés által kísért drámapályázat után, valamint a dunántúli színházak kaposvári fesztiválja és több magyar darab bemutatása alapján konkrétebb tapasztalatunk lehet arról: hogyan áll jelenleg a magyar dráma ügye? Számszerűleg és a témák bősége szempontjából, a változatosság terén nincs baj. Hiszen akad drámánk, amely mint H. Barta Lajos „Kiáltás”-a, a mai konfliktusok gyökerét éppen a visszamaradottságban leli meg. Van olyan drámai alkotás is, mely az abszurd módszereivel kísérletezik, mint Görgey Gábor Rokokó háborúja, melyben egy képzeletbeli imperialista birodalom képzeletbeli trösztvezérei, akik egyben miniszterek is, tönkreteszik fiatal emberek életét. Amint ebből a futólagos és hiányos felsorolásból is kitűnik, tematika és műfaj tekintetében egyaránt sokszínűbbé vált az utolsó esztendőben a magyar dráma. A kérdés természetesen nem pusztán mennyiségi és nem is csupán a sokoldalúságot érinti. A legfontosabb ennek az új magyar drámának minőségi problémája. Tagadhatatlan, hogy Örkény István „Tóthék” című komédiája, tematikai és műfaji téren is újat hozott. Drámai szituációkat és humort csiholt azokból a fájdalmas ellentmondásokból, amelyek nemegyszer föllépnek a társadalmi fejlődés folyamán. Honnan fakad ugyanis Örkény István darabjának humora? Onnan, hogy Örkény — még akkor is, ha a cselekményt a második világháború idejére helyezi, mivel így nagyobb hitelességgel tudja színpadra vetíteni mai érvényű mondanivalóját — a mához szól. Kétségtelen, hogy a termelésiben az üzemben mindenkinek alkalmazkodnia kell az üzem ritmusához. Sokan azonban azt hiszik, hogy nincs ez másképpen a családon belül sem. £s ha Örkény azt ábrázolja, hogy a Tóth család fronton lévő fiának őrnagyát látja ily módon vendégül, akkor egyúttal azt is ábrázolja, hogy nmm egyetlen ember sem rendelheti alá mindennapi életét más embernek. H a arra gondolunk, hogy a valóságban milyen sokszor fordul elő, hogy egyesek köré vont nimbusz, egyes emberek álnagysága és vélt hatalma milyen szolgaivá tesz másokat, akkor látjuk igazán, hogy Örkény mennyire valóságos húrokat penget meg. Ugyancsak a valóság félé fordulás teszi értékessé Gáspár Margit drámáját is. Az alakok szélsőségesek. A főhősben, Zsapkában szinte veszedelmes hibák sűrűsödnek ösz- sze. Mint tudományos intézmény vezetője, beosztottjait egymás ellen ingerli. Minden eszközt föl tud használni arra, hogy önmaga köré sajátos dicsfényt vonjon. Legjobb barátjának tudományos tehetség gét kisajátítja, találmányait saját nevén adja ki és így a nagy tudós hírébe kerül. Mini denkihez van kapcsolata, is™ meri a nyüt és a titkos ajtókat, a nyilvántartott és titkos telei fonókat. Szinte virtuózként játszik, minden lehetőséggel, mert sohasem sérti meg a tör- vényt formálisan, sőt a legtöbb esetben a leghumanistább főnök arcát mutatja. S vele szemben egy fiatal orvosnő áll, aki rendkívüli ügyességgel és okossággal leplezi le Zsapka üzelmedt. S ez a darab sem érint kisebb kérdést, mint azt, hogy a társadalmi fejlődés folyamán egyesek olyan helyzetbe, esetleg pozíciókba jutottak, melyek segítségével kisajátíthatják mások munkáját, nemcsak mások tollával ékeskedhettek, hanem mások munkájával is. M ég vígjátékaink is ilyen „mítoszrobbantó” szerepet vállalnak. Például Gyárfás Miklós Kényszerleszállás című vígjátéka azt mutatja be, hogy a főhős, aki a boldogságról magányosan szeretne megalkotni száz tézist, hogyan lesz boldoggá a valóságban és hogyan távolodik el az elméletieskedés mítoszától. Ezzel persze nem soroltuk fel az összes érdekes drámai kísérleteket, pusztán néhány irányt említettünk. A régi és új mítoszok szétrobbantására való törekvést. Ebben az évben a közönség, az írószövetség, a minisztérium és a színházak is nagyobb figyelemmel viseltetnek a magyar dráma iránt, mint régebben. A magyar dráma keresi útját és rövidesen — ha a jelekből következtethetünk — megleli azt, Hermann István