Pest Megyei Hirlap, 1966. november (10. évfolyam, 258-282. szám)
1966-11-27 / 280. szám
19«6. NOVEMBER 27., VASÁRNAP ti te > kA írlan SZERGE7 NAVMOYí A CSILLAGOK Az útvonal nem volt kellemes. Február, dűlőutak — kacskari ngósak — és ezeken járni éjjel, egyedül, nehéz és veszélyes is. A gépkocsioszlop vezetője így szólt Vologyka Kapszin- hoz: — Téged választottunk, mert bízunk benned. Leterhelt géppel most könnyebb is menni. A legfontosabb, hogy eljuss a műútig. — Hát van mitől félni? Éjjel nagyobbak a csillagok — felelte mosolyogva Vologyka. — Eh, ezek az utak... — hol énekelve, hol csak egyszerű szavakkal ismételgette a gépkocsioszlop vezetője, majd hirtelen, mintha eszébe jutott volna valami, odakiáltotta Vo- logykának a vezetőfülkébe: — El ne késs! Ezért indítalak éjjel. Ott várnak. — Reméljük a legjobbakat, Szergej Petrovics — szólt vissza Vologyka — igyekezni logok. Rajtam nem múlik. Vologyka szerencsés az életben. Nem is olyan régen érkezett az oszlophoz és máris az egyik legjobb gépkocsivezetőnek számít. Valaki az „öregebbek” közül a fogai között szűrve a szót „vakmerőnek” nevezte, de ennek ellenére mindannyian tisztelettel intettek felé, ha Vologyka ZIL-je biztosan feküdte az utat a meredek hegyi kanyarokban — szinte függve a szakadék szélén —, s mintha csak lámpájának fénye sikla- na a fehér kerékvető kövek során. Vologykának sikerült összegyűjteni a „királyokat” — így nevezték tréfásan egymás között az útközben összeszedett utasokat. A ..királyok” hozták Vologykának a második fizetést. Az igazság az, hogy ezt a szót Vologykától örökölte az országúti közlekedés, de mintha erről megfeledkeztek volna, és maga Vologyka sem tartott igényt a feltaláló elsőbbségére. Nem szerette a megszokott, sablonos szava» kát, mint „útvonal”, „utazás”, „szállítás”; ez utóbbit magára vonatkoztatva így használta: „Elmentem kocsikázni”. Sovány, nap- és szélcserzett az arca, nyugtalanságról tanúskodtak szürke, hideg szemei. Vologyka beindította a motort Az utat befújta a hó. A hatalmas hópelyhek mint köny- nyű kis lepkék, úgy ütődtek a vezetőfülke üvegéhez. A hóvihar percről percre erősödött, valóságos orkánná vált. A szél vágott, mint a kard. Ferdén kapta a kocsit és csak úgy döngette a vezetőfülke vastag szélvédő üvegjét. Vologyka látta, hogy a hópelyhek a reflektor fényében hogy felgyorsítják esésüket, áttörhetetlen függönyt alkottak a kocsi elé. Mintha körös-körül mindent maga alá akarna temetni ez az őrüle- tes hóförgeteg. Az útra hóbuckák telepedtek, és az erős szélben egyre nőttek, néhol meredek falat építve. A nehéz kocsi is csak erőlködve mászott át rajtuk. A vezetőfülkében erős olajszag terjengett. Egy éles kanyarhoz érkezett és bekapcsolta a reflektort. Tudta — hogy azonnal a kanyar után egy meredek emelkedő következik. A reflektor vakító fényében egy asszonyt pillantott meg, aki felemelt kézzel várta a kocsi közeledését. Egészen az út szélén állt, háttal a szélnek. Másik kezével egy nagy pólyaíélét szorított a melléhez. Csökkentve a sebességet, Vologyka elment mellette. „Nem messze van a város, eléri. Ha ilyen emelkedőn ilyen hóban megái Isz, akkor utána legfeljebb imát mondhatsz a haldoklóért, de el nem indulsz. Különben is. mi az ördögnek mászkál ilyen időmikor ültetik őket kocsikba. Sokan azért kerültek oda, mert nem tartottak maguknál igazolványt, másoknak nem volt rendben a papírjuk, s most valamilyen pecsét hiánya miatt borult fel az életük, egyesek pedig a házkutatásnak szegültek ellen. Az eső még mindig esett, de már nem olyan erősen. Charles Pauls a félhomályban álldogált, a reflektorok fénycsóváján kívül, és az eseményeket figyelte. Az esővíz kis patakokban csordogált le köpenyéről, sapkájáról pedig a nyakába csepegett. A rendőrök számolták az összeszedetteket, kocsikra rakták őket, kiabáltak, zseblámpáikkal hadonásztak, gumibotjaikat lengették. harlyra hirtelen élesen rászólt valaki: Hát te mit álldogálsz itt? Charly a hang irányába fordult és egy rendőrt pillantott meg. — Mit keresel itt fickó? —1 csattant még egyszer a kérdés. — Csak nézelődök — felelte Charly és gúnyosan vigyorgott a rendőrre. — Na, szedd a lábad, éíj eredj haza. Egy-kettő! Valami forrni kezdett Char-, ly lelkében, de azért nyugodt hangon válaszolt: — Miért? Amikor a tieidet börtönbe viszik, neked talán nem szabad megnézned? — Ah, ah — mondta a rend-: őr és bajusza fel-alá mozgott. — Gonosz vagy, mi? — Az övén hordott bilincs felé nyúlt. Charly hangja keményen csengett: — Igen, gonosz vagyok. — Fogadok, hogy te is kom-: munista felforgató vagy. Charly még egyszer a szeme közé Vigyorgott, s tekintetével a rendőr kézmozdulatát kísérte. Az lecsatolta a bilincset és elfordította a fejét, hogy valakit segítségül hívjon, Charly hirtelen állón vágta. Súlyos, kemény ütés volt, melybe Charly egész testével belefeküdt. A rendőr lábai elváltak a földtől és tompa csat- tanással egész hosszában hanyatt vágódott, bele a sárba. Charly futni kezdett, átugorva a rendőrt. A sötétség felé rohant. A rendőr ordított, s kiáltását egész kórus kapta fel. A sárban csúszkálva pillanatok alatt összefutottak a rendőrök. Charly cikázva futott, mint az űzött vad. Az egyik rendőr előrántotta pisztolyát és lőtt. A lövés bágyadtan, tompán hangzott az eső monoton zajában, s a pisztoly lángja egy pillanatra áttörte a reflektorok fényét. A visszhang körbefutott s lassan halt el, valahol a kunyhók között, harly már eltűnt a települést körülvevő dzsungelben. Oldalt kanyarodott, félkört írt le, majd átmászva egy alacsony vaskerítésen, hétrét görnyedve ment tovább. Tudta, ha fut, előbb vagy utóbb a telepet átkutató rendőrökbe ütközik. Leült egy agyaghalomra, hogy kicsit kipihenje magát. Gondolkozott. . Csodaszép ütés volt, élete legsikerültebb ütése. Hirtelen nevetni kezdett. Hangtalanul kacagott, de úgy, hogy teste rázkódott a sárga viaszkosvászon köpeny alatt. Messze volt és nem láthatta, hogy a rendőrök a reflektorok fénykörébe bátyját, Ro- naldot vezetik be ... Fordította: Puskás Tamás Részlet a dél-afrikai szerző „És a kötél háromszorosan sodrott” című könyvéből, amely a hazájában uralkodó apartheid gyűlöletes módszereit leplezi le. ben éjjel? Lakodalomból, vagy ...?” Ilyen gondolatok futottak át Vologyka agyán, de mint a szitán, ki is hulltak belőle. Egy gondolat azonban mégis csak ott tolakodott a fejében. Esetleg az asszony rosz- szul lett az úton, és meglátta a gépkocsi fényét, elhatározta, hogy megállítja. Egész biztos, nagyon jól tudja, hogy ilyen időben ritkán közlekednek járművek. De az emelkedő után megállhatna. „Így meg elkések” — próbálta megnyugtatni magát, de nem tudott szabadulni az asz- szonytól, gondolatai egyre visszatértek hozzá, a felemelt kezű asszonyhoz. Bizonyára történt vele valami rendkívüli. Alábbhagyott a vihar. A hópelyhek azonban továbbra is sűrűn hulltak az üvegre. Vologyka megállt, bár tudta, hogy az út teljesen üres. Jelzései elrepültek a hegyek felé és nem tértek vissza, mert elnyelte őket a hófüggöny. Leengedte az oldalablakot, és kihajolt a fülkéből. Az út felett fehér sötétség honolt. Hirtelen azt gondolta, hogy ZIL-jének a fénysugara az egyetlen fényforrás az egész úton. Lehetséges, hogy messziről úgy hat, mint a csillag, a legnagyobb éjszakai csillag. — Visszamegyek érte — mondta hangosan Vologyka, és előrekémlelt, keresve a helyet a fordulóhoz. A hegyi utak mentén sűrűn építenek ilyen kis kitérőket az útépítők. Már jócskán előrehaladt, de még nem talált ilyen térséget. Hirtelen fékezett. Máskor soha nem engedett meg magának ilyen vakmerőséget — megfordítani az esetlen, nagy ZIL-t a szűk, csúszós úton. Mikor megfordult és az út padkájától eltávolodott, azt gondolta: mégiscsak vezető vagyok, és elismeréssel gondolt barátjára — Grisan mechanikusra, aki, egy hónapja sincs, ^ hogy kicserélte a gumikat. ^ „Ha visszaérkezem a telep- 4 helyre, egy fél liter vodkát S „kiutalok” Grisannak — mo-5 solyodott el Vologyka. Kitar-S tóan figyelte az út mindkét^ oldalát. Már jó néhány ka-^ nyárt hagyott el, de az asz- ^ szonyt mégsem pillantotta ^ meg. Arra gondolt, esetleg el-4 veszítette az erejét, és valahol S az útszélen összeesett. Leen- ^ gedte az oldalüveget. A fül-S kébe becsapott a maró hideg, § és vele a fenyőerdő illata. ^ Az út másik oldalán látta meg^ az asszonyt. Szaladt. Belegör-S nyedve a futásba. Tetőtől tál- ^ pig belepte a hó, és görcsösen^ szorította a mellére a pólyáié-^ lét. $ A keskeny, csúszós úton Vo- ^ logykának még egyszer sike- ^ rült megfordítania a gépét. Az ^ asszony futott tovább. Kiáltotta neki. De az csak futott. Ekkori Vologyka kiugrott a vezetőiül-s kéből, utolérte az asszonyt, és§ elállta az útját. Az asszony^ megállt, felemelte a fejét. Vo-^ logyka összeborzadt. A sál ^ alól egy eszelős ember szemei^ néztek fel rá. — Mi van önnel? — kérdez-^ te Vologyka. — Gomb — lihegte az asz-^ szony. — Beteg? — A gomb — mondta alig| hallhatóan az asszony, és el-s mozdította a pólyaféle takaró-1 ját. 5 Vologyka egy gyerek elké-fc kült arcát látta, teljesen nyi-S tott száját, és mindent meg-S értett. Ilyen gyorsan még soha-5 sem hajtott. A sötétségből ha-^ marosan halványan pislákolóS fények tűntek elő. A városba $ értek. A baleseti osztályon — aho-S vá Vologyka a fuldokló gyere- § két vitte, őt nem engedték to- ^ vább az előcsarnoknál. Ott^ maradt az ajtónál, várva, hogy ^ mondjanak neki valami na- ^ gyon-nagyon fontosat. Az éltes, szolgálatos nővér ^ kérdezte: — A fia? Vologyka gépiesen intett a ^ fejével, és tovább figyelte a' hosszú folyosó végét, ahol az asszony eltűnt a gyerekkel. — Maguknak aztán igazán szerencséjük van, hogy itt van Romagyin professzor — mondta a nővér. — Miről beszél? — Mondom, hogy operációt kell végrehajtani azonnal a gyereken. Vologyka összetörtén ereszkedett le a székre, s úgy érezte, hogy nagyon távolról jut el hozzá a kórház zaja és szaga. Éles telefoncsörgés riasztotta fel. A nővér felvette a kagylót, és nyugodt hangon mondta: — Itt a mentőállomás. A nővér végighallgatta a drót túlsó végéről jövő kétség- beesett kérést, majd válaszolt nyugodtságot árasztó hangján: — Küldöm a kocsit. Kérem ismételje a címet. Csend borult a szobára. Idegőrlőén lassan teltek a percek. — Tudja meg kérem, hogy életben marad-e? — kérdezte majdnem remegő hangon Vologyka. A nővér átható tekintettel nézett a sofőrre, és elsietett a folyosón. Hamarosan visszatért, és biztatóan biccentett a fejével. — Attól féltem, hogy elkéstünk — mondta Vologyka most már nyugodtabb hangon. Felvette a füles sapkáját, és lendületes léptekkel elhagyta a szobát. A vihar elölt. Az ablaktörlő letörölte a szélvédő üvegről az olvadó hópelyheket. Köröskörül végeláthatatlan fe- i hér éjszaka; hatalmas csilla-í gokkal, amelyek mint óriási; viaszcseppek ragyogtak. Nyu-] gáton méig látszott a lemenő] hold. mely olyan fehér volt,] mintha azt is belepte volna a: hó. i Fordította: Sigér Imre ' c harly! Zörgetnek! Charles Pauls lassan ébredezett, nehezen tépve ki magát bódult álmából, amely — nem számítva a látomásokat —, édes volt, mint a szirup. Az ajtón dühösen dörömböltek, s Charles érezte, hogy a viskó minden egyes ütésnél megremeg. Szemei nehezen nyíltak fel, mint a redőny a szétvert sarokvason. Valaki bekiáltott az utcáról: — Hé, nyissátok ki! Vagy szétverjük az ajtót! Charly felült az ágyon. — Hagyjátok abba! Rögtön nyitom! Frida rémülten suttogta: — Mi lehet ez, Charly? — A törvény — morogta ő. — Ismét ez az átkozott razzia... — majd hozzátette: — Ne nyugtalankodj. Semmit sem követtünk el. A kunyhó ismét megremegett az ütésektől, és Charly még egyszer felkiáltott: — Jövök már! Ne dörömböljetek! A szoba elülső részében, a függöny mögött rémülten felsírtak a gyerekek. Charly a sötétben kitapogatta a nadrágját, csendesen szitkozódott. Felesége gyufa után kutatott. Fellobbant a láng, és Charly a táncoló fény mögött rámosoly- gott Fridára: — Minden rendben lesz. Te csak figyelj a gyerekekre! Az öklök megint döngetni kezdték az ajtót, mire Frida lejjebb csavarta a lámpabelet, s megpróbálta elcsitítani a rémülten síró gyermekeket. •». harly mezítláb az ajtóig hoz ment, s elfordította U a kulcsot. Az ajtó, vS5> anélkül hogy hozzáért volna, élesen kivágódott. Egyenruhás alakok tódultak be a szobába. Charly önkéntelenül hátralépett. Egy pillanatra zseblámpa fénye vágotl a szemébe, aztán kialudt. A csoportban négy rendői volt; egy fehér hadnagy, éí három afrikai. A hadnagy ránézett Charles Paulsra és ígj szólt. — Ö az. Hol van a dagga? Charly állta a tekintetét: — Itt nincs dagga. Mi tisztességes emberek vagyunk! A hadnagy elvigyorodott éí lassan körülnézett. Alacsony, kövér emberke volt, sűrű, fehér szemöldökkel, amelyek beszéd közben fel-alá ugráltak. Kicsi, keskeny szája késsel ejtett vértelen sebként húzódott téglaszínű arcán, melyet mint valami geográfiai térképet apró ráncok szántottak keresztül-kasul. Szürke, mélyenülő szemei ide-oda kutattak. Mögötte csüggedt, bárgyú arckifejezéssel állt a három sötétbőrű rendőr. A hadnagy tekintete Fridán állapodott meg. Az asszony önkéntelenül össjzébbhúzta magán a hálóinget. — Kellemes ilyenkor az ágyban henteregni, mi? Én meg mászkálhatok kint az esőben. — Charlyt kérdezte: — Mi a neved? — Charles Pauls. — Hát a tiéd? — fordult aztán Fridához, miközben majd felfalta apró, szürke, kifejezéstelen szemeivel. Frida rémülten nyelt egyet, aztán halkan, szaggatottan mondta a nevét. A hadnagy tovább vigyorgott: — Na igen. Tisztességes emberek. — Kacagott. A szája kinyílt és a torkából a kotkodá- csolás és fuldoklás furcsa keveréke tört elő. Aztán hirtelen becsukta a száját. Gyűlölködve nézett Fridára: — Mit bámulsz rajtam, te suvickosképű szajha? Megigazította vizes tányérsapkáját, fejével intett a kísérőinek és kilépett az esős sötétségbe. Azok hárman szó nélkül követték. Valahol az utcán az eső monoton pergésén túl, hangos emberi beszéd hallatszott, ajtók csapódtak; egyre élesebbé váltak a külvilág zajai. Charly hirtelen előkotorta bakancsát, felhúzta. — Hová készülsz? — kiáltotta rémülten Frida. — Megyek, megnézem, ml történik odakint. — Ne menj, Charly! Bajod eshet. C harly toppantott a lábával, hogy meggyőződjék róla, rendben vannak-e a bakancsai, aztán csendesen válaszolt: — Csak körülnézek. Látni akarom, mit csinálnak a mieinkkel. — Felvette sárga vi- aszkosvászon esőköpenyét, s megnyugtatóan rámosolygott: — Meglátod, minden rendben lesz. Az utcán élesen világított néhány teherautó fényszórója. Eszeveszetten csaholtak a kutyák, s az áradatként lezúduló eső függönyén át innen is, onnan is emberi figurák bukkantak elő. A rendőrség összeszedett néhány afrikait, akik csoportba verődve, a hidegtől és esőtől remegve álldogáltak a fénykévében. Szortírozták és különböző teherautókra taszi- gálták őket. Egy afrikai kijött a kunyhójából és a kapuból nézegette, mi történik. Köpenye alól kilátszott a pizsamája. Zseblámpa fénye hullott rá, s a rendőrök egy pillanat alatt körülvették: — Hol az igazolványod, kaffer? — A házban, a kabátom zsebében. — Mindig magadnál kell hordanod. Hol van? — Rögtön kihozom, bent van a házban. — Egyszóval nincs igazolványod, mi? Na gyerünk! — Hallgasson meg, miszter, 3 házban van. A rendőrök se szó, se beszéd 3Z út közepén didergő csoporthoz lökték. Az afrikaiak csoportja türelmesen várta a zuhogó esőben,