Pest Megyei Hirlap, 1966. augusztus (10. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-14 / 192. szám

19«. AUGUSZTUS 14* VASÄRNAP ii EGY LEVÉL NYOMÁN... Csirkék kmfakémett Alberíirsúm Hogyan lehet munka nélkül jövedelemhez jutni? rűen fejlett szárnyast ható­sági áron. Gyakran előfordul, hogy felét visszahozzák dél­ben, mert az asszonyok érthetet­len módon idegenkednek a nagyüzemi baromfitó'. Va­laki egyszer elterjesztette, hogy a tápon nevelt csirke gyengébb minőségű, aztán most ezt hajtogatják. Ez olyasmi, mint amikor a gázt bevezették a városi háztar­tásokba. Annak idején az öregasszonyok azt mondták, más íze van a gázon főtt ételnek. Azóta senki nem emlékszik erre a butaságra, sőt, falun is törik magukat a butángázért. A levél második része szó szerint igaz. A vasuíasfeleségek közül sokan teljesen a speku­lációra állították be ma­gukat. Az utazás nem kerül nekik semmibe, folyton jönnek-men- nek, üzletelnek. Ök vásá­rolják a bejövöktől a ba­romfit, egyszerre megvesz­nek hat-nyolc párat, mond­juk párját hatvan-száz fo­rintjával. Hazaviszik, levág­ják és hajnalban már utaz­nak vele Pestre. Egy ilyen csirkeforduló kétszáz forin­tot is jövedelmez, nem-csoda, ha mind többen rákapnak. — S a tanács mindezt ölhe­tett kezekkel nézi? — Mivel mást nem tehe­tünk. Semmiféle szankciót nem alkalmazhatunk. Jogunkban áll a helyszínen — ha valakit rajtakapunk az üzletelésen — figyelmeztet­ni. Hiába tudjuk, hogy kik kofálkodnak. Kimegyek mond­juk a hajnali vonathoz, fel­száll tíz ilyen asszony, vá­gott baromfival megrakva a hátikosárban. Jogomban áll azt mondani nekik, hogy ej­nye, ejnye... — Na de... — Persze. Megírom a jelen­tést a járási tanács felvá­sárlási csoportjának, amely­nek jogköre a piacellenőr­zés. Minden esetben megin­dítják a szabálysértési eljá­rást. De mikor? Hetek telnek el, mire jön a felelősségre- vonás — ha a hatóság bi­zonyítani tud. Nem is tart vissza senkit semmitől. El­lenben ha a helyszínen a köz­ségi tanács embere azt mond­hatná a Mari néninek, hogy nyolc pár olyan kopasztott csirke van a kosarában, ami nem az udvarán nevelke­dett, ezért fizet ennyit és ennyit, akkor egyszeriben több élő állat jutna az al- bertirsai asztalokra. Kis ügy az ilyen „csirke­vita”. Nem tudjuk, esett-e már szó róla. De talán ha a községi ta­nács kezébe adnák a felelősségrevonás jogát az őstermelő engedéllyel visz- szaélők megbüntetésére, kö- zelébb jutnánk az alsóbb­fokú tanácsi munka demok­ratizálásához. k. m. Érdemes elolvasni... Kis királyok, nagy királyok ' Lengyel László levele így szól: „Községünkben kétszer van hetipiac. Érdemes vol­na illetékeseknek megnézni, hogy mit viáznek végbe ná­lunk a kofák. Mikebudáról és Dánszentmiklósról a busz hozza a gyógyszertár sar­káig a piacrajövőket. Ekkor, meg sem várva, hogy leszáll­tának, a kofák úgy megro­hanják az utasokat, hogy ember legyen a talpán, aki kikecmereg a tömegből. Kap­kodják a baromfit a kosa­rakból, egymás kezéből, majd szétszaggatják. Kihasználják az árak felől tájékozatlan ta­nyaiak tudatlanságát és meg­károsítják őket. Ugyanakkor az üzemi dolgozók a község­ben hétről hétre nem jut­nak friss csirkéhez. így van ez más áruval is, mi­kor minek van szezonja, baromfi, tojás, túró, tejfel. Viszont ami a pesti piacokon olcsóbb, azt lehozzák Albert- irsára és itt adják el drá­gábban. Ideje lenne mindezt felszámolni”. — Nagyjából így van — 1 néz fel a levélből Már­kus Béla vb-elnökhelyet- tes. — Az nem áll, hogy az embe­rek Irsán nem jutának friss, vagy vágott baromfihoz. Az üzletekben állandóan kap­ható a tasakos konyhakész csirke. A városokban úgy viszik ’ mint a cukrot, ná­lunk valahogy nincs túl nagy keletje. A darabod csirke jobban menne, de abból kevesebbet küldenek. A Szabadság Tsz rendszere­sen gondoskodik élő barom­firól: Kedden és pénteken a Ffsaci napokon ketrecszám viszik árusítani a gyönyö­rs/ss/sss/sssss//sssss/ssssssss/s/sss/sssssssssssssssssssss/ss/ss//ssss/s/sss/ssssssssssssssss///s/ssssssssss//sssss//sss/ss/ssss/ssss/sssss/rsssssssss/ssss/ss//ssss/ssss/ssssssssssj \ FÜGGŐLEGES: X. Bertolt Brecht volt ez a Brecht-szfnmű nálunk is. í; müve, amelyet 1928-ban irt. 2. A 59. Kerek számjegy. 63. I. D. U. i német és a nemzetközi munkás- 64. ... Ovancszján neves szovjet S mozgalom harcosa (Walter). 3. Női atléta). 65. Műyeltető képző. 66. $ név röviden. 4. Kötőszó. 5. Főz Toktermést hóző gazdasági nö- S betűi, keverve (—’). 6. Kitűnő füs- vény. 63. Y. S. 69. T. K. 70. Egyip- ^ tölt húsféle. 7. Van, németül. 8. tömi napisten. i M. Z. 9. M. Ü. 10. Alma- ... (a BEKÜLDENDŐ: a vízszintes 1., « kazah főváros). 11. Tréfa, bohó- 11., függőleges 1., 28., 35., 3*. és 58. S ság. 12. Az okiratok megszabott számú sorok megfejtése, formáit érintő. 13. Ferdén, rézsut. B. J. ^ 18. Folyó Jugoszláviában. 21. Gyöt- 5) rő, emésztő. 22. A „Háry János** A JÜLIUS 13-1 KERESZTREJT- 5; zeneszerzője. 25. T. A. O. 26. Ki- VÉNY HELYES MEGFEJTÉSE: i csinyítö. 27. Vasútállomás, röv. 28. Csárdás macabre — Tassé — Hun- J A dániai Roskilde székes- egyház egyik oszlopára az idők folyamán feljegyezték -a templomot meglátogató 23 ki­rály, császár és cár testmagas­ságát. A dánok nagy nemzeti büszkeséggel állapították meg, hogy a „magassági rekordot” I. Keresztély dán király (1426—1481) tartotta 2.15 mé­terrel. öt követte Nagy Péter cár 2,08 méterrel. A dánok legnagyobb sajná­latukra későbben kénytelenek voltak tudomásul venni, hogy a „magassági rekord” tévedé­sen alapult: felnyitották ugyanis I. Keresztély szarko­fágját és kiderítették, hogy a király mindössze 1,88 méter magas volt. * Az autósok mindenütt egyformák? Amerikai példára Tokióban kiadtak egy „szótárt'’ azokról a szitkozódásokról, amelyek­kel autósok illetik egymást és a gyalogosokat. Egy tokiói újság nagy saj­nálkozással vette tudomásul a sajátos „mű” kiadását, amely mint írja, meghazudtolja a ha­gyományos ázsiai udvariasság létezését. ★ Állati szaruhártya emberszemben Az egyik párizsi kórházban az elmúlt három évben 43 esetben állati szaruhártyát ül­tettek emberi szemekbe, ne­vezetesen sertések, kutyák, bor­jak és halak szeméből. Az új technika úttörői azt állítják, hogy az állati ' szaruhártyák „jobban tartanak” mint a halottak szaruhártyái, amelye­ket eddig világszerte átültetés­re használtak. * Kanári? Papagáj? Egy versailles-i hímpapagáj összebarátkozott a szomszédos ketrecben lakó kanári-házas­párral, s gazdájának nagy meglepetésére tökéletesen utá­nozta a kanárik énekét. Rövidebb szoknya a divat NYÁR VÉGI RUHÁK Még süt a nap és semmi sem emlékeztet a közelgő őszre, csak a — ruhatervek. Rusai Magda skiccei már az őszt idé­zik. A munkába járó dolgozó nőkre gondolt a tervező, ami­kor terylén anyagból kétré­szes kiskosztümöt tervezett. A kiskosztüm minden nőt meg­bátot lezseren, de a most oly divatos műbőr zsinórral ösz- szefogva is viselhetjük. (Első rajz.) t A régi zsákszabású szövet* ruhát frissíthetjük fel a má­sodik terv szerint Rövidebb szoknya a divat. A szoknya­aljból levágott szövetcsik meg­felel majd övnek. A könyökig felelő eleganciával öltöztet. Ez a ruhatípus, amely megfe­lel a reggeli hűvös órákban, jól öltözötté tesz a munkahe­lyen, s ha estére nem várt mo­zielőadásra kell menni, vagy váratlan vendéget kell ka­lauzolni, akkor is elegáns. Az itt látott kiskosztüm halvány- szürke Eroán műszálas anyag­ból készülhet. Az elől két­oldalt végigfutó függőleges szabásvonal karcsúsít. A ka­II~TÍ érő ujjra, s a gömbölyű nyak­kivágás köré készen kapható sujtást gépeljünk. A sujtás színe lehet fekete, vagy a ru­ha színével harmonizáló, élén- kebb színű is. A megváltozott ruhára még a legjobb barátnő sem ismer majd rá. (2. rajz) Villannyal vagy gázzal Milyen a korszerű tűzhely? KERESZTREJTVÉNY tier tolt Brecht Pajtások! Mai kirándulásunk so­rán a Balaton vidékét keressük íel, és méghozzá olyan vidékre lá­togatunk, ahol nemcsak fürödni, hanem kirándulni is lehet. VÍZSZINTES 1. Súlyegység. 5. Színház a ki­csiknek. 8. Regényeket ír. 9. Cso­móba kötött learatott gabona, lüu S. T. 11. 900 római számmal. 13. Uralkodói cím volt. 14. A hideget nehezen tűrő. 16. Járai Zoltán név­Tíz esztendeje halt meg Bertolt za. 31. Kifogyhatatlannak látszó 20' Brecht német író, költő és kri- tömeg. 33. Kettős betű. 34. A hír- Arra a mélybe. 21. És németül. 23. télén eszbekapás kifejezőre hasz- A savó közepe? 24. A. N. 25. Ez a nált indulatszó. 35. Szkandium rntirn” «j’iipmPTiv 97 Nas'v ma­vegyjele. 37. Tojásdad alakú. 39. ..patkó sütemény. 27. Nagy ma . 2 3 T~ 5 6* 7 8 9 10 ii 12 13 " u 15 .16 \ 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 jhgg 29 30 31 132 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 56*™ 59 60 61 62 63 64 ii |É 66 «7 1 68 69 70 Kiváló olasz csillagász, fizikus és gária — Az ideálok — Amit a s matematikus (1564—1642). Eleiéről hegyen hallani — Dante szimfónia ^ Brecht színművet írt. 32. T. 1. G. — Les preludes. 35. Jaroslav Hasek népszerű alak- í ja, akit Brecht a második világ- KÖNYVJUTALMAT NYERTEK: í háborúban szerepeltet. 36. Francia Farkas István, Szigetcsép, Tán- S város a La Manche-csatorna leg- csics Mihály u. 21. Radnó Ferenc, ^ energia, amely a gépet mozgásba limák Oszkár, Majosháza, Petőfi hozza. 45. Becézett férfinév. 47. u. 14. Pohorelli Károly, Mende, s Szintén nem. 49. Szovjet város Vo- Bajcsy-Zsilinszky u. 35. Dr. Sápi X ronyezstől északra. 51. Tagadószó. László, Tápiósüly. Mayer Béla Gö- ^ 54. Nem ugyanazzá. 56. A görög döllö, Fenyvesi nagyút 16. Bojtár ^ mitológiában az alvilág egyik fo- Imre Kóka. Dózsa György u. 36. lyója. 58. Nagy sikerű müsordarab Monostory Imre, Tököl, Fő u. 101. ^ G YERMEKREJTVÉNY swIiÄHB Üjtípusú NDK propán-butángáz tűzhely. Egyelőre csak mintadarab, de rövidesen az üzletekben is árusítják. tikus, a XX. század egyik legna­gyobb drámaírója. VÍZSZINTES: 1. Brecht színmű, „ ... ,í ío.\asaAa ?'“?“* gyár költő (Endre). 28. Műépítész, P. T. 40. Ünnepélyesen beiktat. 42. az 0peraiJ^z tervezője. 29. Széche- ^ aMu.uut Lppenhogy csak. 43. H. U. 44. Va- a Zsicmoad híres vadászresé­amely a Harmincéves háborúban lamiböl lemetszett keskeny darab. nje_ játszódik. 11. Kurt Weil—Brecht J6.- Fordított kettosbetű. 47. A FÜGGŐLEGES Visztula mellékfolyója Lengyelor- " czágban. 48. R. L. 50. Ilyen növény i. \ Badacsony 438 méter magas pl. a rozmaring, levendula stb. 52. kilátótornyának neve. 2. Kipusztít. operája. Az 1966—67-es színházi évadban Operaházunk is műsorá­ra tűzi. 14, Az ógörög mitológia szerint az istenek lakhelye. 15. Va­laminek a befejezése után. 16. Bal betűi, keverve. 17. Araszt. 19. Szán­dékozó (—’). 20. Diplomások neve előtt álló rövidítés. 21. Cók- ... i 1 , b 4 5 b & • 10 11 a. 1b di “ 16 « 18 b 20 2.1 32 2h W 2b 1b 2? L 29 egyt 6. A závár középső része Pajtások! A vastag betűkkel sze- ^ 23. Magas rangú cím volt a török Állat lakik benne. 62. Duna . vonzódó. 60. Sir anagrammája. 61. nyódi Várhegy tetején áll ez a 10 dett sorok megfejtését írjátok le ^ méter magas kilátó. 12. Az ősi és mongol népeknél, (névelővel) 24. Állítsátok meg Arturo ... ! (Brecht színműve). 26. Zavarosan gomolyog. 29. A Duna osztrák publicista (1845—1906, Ignác) mellékfolyója. 30. Milano operahá- Vagonrakomány. (község Pest megyében). 64. Azo- nepko!elbeszélő műfaja. 15. ' „ - ®ÄI_ ea Becézett leánynév. 16. Honaprovi­nos betűk. 66. Somolyo Zoltán Irta ia Tmnirfn kirándulhatunk hozzá dalait. 67. Történetíró egy levelezőlapra, és 1966.) augusztus 22-lg küldjétek be as szerkesztőséghez. A helyes megfej- ^ Fogkrém márka. 22. N. I. B. 24. A úrkút. Kabhegy. Kőrishegy, Tés. Életformánk korszerűsödé­sével sok körülöttünk levő és a mindennapi háztartási mun­kában oly fontos szerepet ját­szó eszköz változik. Ilyen a konyhák tűzhelye is. A leg­több falusi házban még fa- és széntüzelésű. A főzés mel­lett a lakás melegítését is szolgálja, külseje sem különö­sebben tetszetős. Az elektro­mos vagy gáztűzhely már formájában is mutatós, mo­dem. Az új lakótelepeken, a vidé­ki családi házakban azonban már mindinkább helyet kap­nak a korszerű, villany- vagy gáztűzhelyek. Hazánkban az elektromos tűzhelyeket a pá­pai Elekthermax gyár készíti. A kereskedelemben többféle típust is találunk — kinek- kinek ízlése és pénztárcája szerint. A villanytűzhely „csa­lád” régibb darabja a Nova- lux, három főzőlapos, sütős tűzhely. 220 volton, 5400 wat­tos maximális fogyasztással működik. E villanytűzhely modernebb változata a közelmúltban ke­rült forgalomba. Műszaki be­rendezése azonos, de külsőre tetszetősebb, lapjai süllyesz­tettek és ezért könnyebben tisztán tarthatók. A villanytűzhely mellett kétlapos villanyfőző és külön sütő is kapható. Vásárlásakor értesíteni kell az illetékes áramszolgáltató ’ vállalatot, hogy a készülék bekapcsolá­sát, és esetleg a nagyobb te­herbírású villanyóra felszere­lését a szakemberek végezzék el. Vidéki városokban, de fal­vakban is egyre gyakrabban kerül a hagyományos tűzhely helyére a propán-butángáz. Magyar, román és NDK gyártmányú készülékek között lehet válogatni. Valamennyi jó formájú, gyors főzést biz­tosít, de kezelésekor az előírt szabályokat a háziasszonyok­nak meg kell tanulniuk, mert a gondatlanság balesetet okozhat! Gondoljunk csak az elmúlt hetekben a kaposvári Ferke-családra, ahol a rosszul zárt palack rombadöntötte a házat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom