Pest Megyei Hirlap, 1966. május (10. évfolyam, 102-127. szám)

1966-05-01 / 102. szám

1966. MÁJUS 1., VASÁRNAP rtJi MEGYkt BEMUTATJUK JURIJ NAGIBIN! A szovjet irodalomnak az utóbbi években lejátszódó fel- 'élénkülésében jelentős szerep jutott Jurij Markovics Nagi- binnak. Nagibin a rangos szovjet 'prózaírók középnemzedékéhez ‘tartozik. Ez nemcsak életkorá- 'ra vonatkozik (Moszkvában, 1920-ban született, tehát már az ötven felé tart), hanem iro- 'dclmi szempontból való érett­ségére is. Emberi, művészi és politikai tekintetben egyaránt kiforrott egyéniség, aki felte­hetően most halad pályájának csúcspontja felé. Nagibin izmos, határozott tehstségével a szovjet ember 'hétköznapjait, életének „kö­zönséges” mozzanatait elevení­ti meg. Elbeszéléseiben (igazi novellista alkat, a körülhatá­rolt, rövid írás műfaját vá­lasztja legszívesebben), látszó­lag talán érdektelennek tűnő, apróbb emberi problémákat feszeget, de ezek a konfliktus sok a való, reális életet tük­rözik tartalmuknál éppúgy, mint az író művészi hitelessé­génél fogva. Tehát ténylege­sen többet nyújtanak, mint ahogy azt témájuktól várnánk. Mondanivalójuk túlnő a szó szoros értelmében vett tartal­mon. Jurij Nagibin valóságábrá­zoló művészete különös erő­vel nyilatkozik meg az embe­ri kapcsolatok írói tükrözése terén. Többek között a szovjet if­júsági irodalom kiemelkedő képviselőjének is tartják Na- gibint. Nem véletlenül hivat­kozunk erre itt: a gyermek személyisége bizonyára az egyik legnehezebb, de ugyan­akkor a leghálásabb lélektani tanulmány. Példaként szolgál az alább közölt novella is: Az olló Mityájában elragadóan vegyül a gyermeki ösztönösség az emberi tudatosság csírái­val — akármilyen „kis em­berkéről” is van szó. Nagibin munkáit a magyar cflvasóközönség is jól ismeri. Pavlik című kisregényét és a Fény az ablakban című no- velláskötetét nagy sikerrel adták ki nálunk is. A lapunk­ban közölt novella kötetben még nem jelent meg. Raáb György . ,.,, ezer közül is Azt a tiut megismerném. Pedig nincs különös ismertető­jele. Szőke, hullámos hajú, kék szemű volt, mint a. leg­több orosz. Technikus a csapi határállomáson. A váróterem­ben felállított automaták technikusa. Csillagtalan, fülledt nyári éjszakán érkeztünk az állo­másra. Két órát kellett vár­nunk a szovjet vonatra. S mi már az első percben szomja­sak voltunk. A „hazai” és a hőség megtette a magáét. Vi­zünk pedig nem volt. Az egyetlen vízcsap fölött figyel­meztető tábla hűtötte le mo­hóságunkat: Nem ivóvíz. Kókadtan bolyongtunk a — számunkra — szokatlanul tiszta váróteremben, s sóvá­rogva lestük a szörpautoma­tákat. Egy árva kopekünk sem volt. Legtöbbünk bőrönd­jében ott lapult az útravaló- nak szánt szíverősítő, szatmá­ri szilva, füttyös barack, de most mindet odaadtuk volna egy pohár szódavízért... A technikus egy kisszéken ült, az automaták mögött. — Előttünk az oázis — mondta valaki az automaták­ra mutatva — s mi szomjan veszünk a Szaharában. — Próbáljuk meg magyar Frissítő pénzzel — javasolta egy asz- szony. — Gyerekek! — tört ki egy sárga zakós — ez oltári! Hol­nap reggel nyolcvan rubelünk lesz, és ma este szomjan ha­lunk, mert nincs három ko­pejkánk. De legalább vizünk volna... — Tessék ... kopejka ... pazsáluszta... . . . állt előtt­A technikus tünk s egy tele sapka aprópénzt kí­nált. Háta mögött nyitott ajtóval, kiürült persellyel so­rakoztak az automaták. — Voda nyem jo... Pi fruktovuju vodu... (A víz nem jó. Igyál gyümölcslevet.) Nem kellett sokáig biztat­nia. Háromszázan voltunk, s a sapka pillanatok alatt ki­ürült. Hosszú kortyokban nyeltük a málnát, két-három pohárral is, mintha hetek óta szomjaztunk volna. A technikus visszaült a kis székére. — Gyerekek — kezdte szá­ját törülgetve a sárga zakós — ez a fiú most jókora deficit­tel zár! Ha csak tíz rubelt osztott szét, az is százhatvan Mindenféle Szovjet Azerbajdzsánban él­nek a világ legöregebb em­berei. Nemrég Eiwasud Mach- mud, az egyik 150 éves ma­tuzsálem ünnepelte születés­napját. Ajándékképpen in­gyen Moszkvába utazhatott és megtekinthette a fővárost. Néhány nappal visszautazá­sa előtt figyelmeztették, hogy a Metrót okvetlenül meg kell néznie. Machmud legyintett és ezt mondta: — Nem tesz semmit, ha most még nem látom. Tíz év múlva, 160. születésnapom alkalmából úgyis ismét eljö­vök ... ★ Moszkvában megnyitották Európa legnagyobb sebészeti profilú orvostudományi inté­zetét, a központi traumato­lógiai intézetet. A munka­társak száma meghaladja az ezret, közöttük 20 profesz- szor található. Az intézet­nek 12 laboratóriuma, két gyógymedencéje, légkondicio­náló berendezése, központi oxigénadagolóval és televí­ziórendszerrel ellátót 11 mű­tője van. Az intézetben minden feltétel adva van a súlyos végtagsérülések és más megbetegedések haté­kony gyógykezelésére. Itt van a világ egyetlen olyan klini­kája, ahol sport- és bal­esetsérüléseket gyógykezel­nek. A munka fő tudományos irányzata a homoplasztika, amely lehetővé teszi a plasz­tikai sebészet határainak je­lentős kibővítését. ★ A Dinocl párizsi kiadó fran­cia nyelven első ízben jelen­tette meg „A modern szov­jet színház” című gyűjte­ményes kötetében A. Arbuzov, N. Pogogyin és V. Rozov vá­logatott műveit. ★ A Szovjetunió készül a kül­földi turisták fogadására. Az országban 1968-ig 122 motel, szálloda és camping építését fejezik be. Arra számítanak, hogy a külföldi turisták szá­ma a múlt évhez képest, ami­kor 1 260 000 külföldi járt a Szovjetunióban, 50 százalék­kal emelkedik. forint! Nekem van egy fél li­ter cseresznyém ... Senki töb­bet? ... Az üveget kitette a padra. Tejcsokoládé, téli szalámi, konyakos meggy, füttyös ba­rack került mellé. A sárga zakós felnyalábolta, s odavitte a technikusnak. Piros lett a fiú, mint a pipacs. — Nyem szábád — tiltako­zott. — Nye ponyemáj — neve­tett rá a sárga zakós, s az egészet az ölébe rakta. — Ja nye za eto ... (Én nem azért...) — kezdte a technikus, s kezével mutatta, hogy nem fogadhatja el. . . , . úgy tett, A sarga zakos mintha fél­reértené, s melegen megráz­ta a kezét. Ebben a pillanatban befu­tott a különvonat. Beszálltunk. Egy sípolás, egy szusszanás, s a szerelvény megrándult. Mindannyian az ablakhoz to­longtunk. A peron sötét volt és kihalt. A technikus akkor ugrott le a mozgó vonatról. Az ajándékokat adta át a ka­lauznak: keresse meg a gaz­dájukat. Már a váltók között csatto­gott velünk a vonat. A távo­lodó peronról egy árnyék sap­káját lengette utánunk. ny. é. tft/RIO NAGIBIN: Mindenről a napsugár tehetett. Vékonyka Volt és éles, áthatolt a csipkefüggönyön, meg­simogatta a narancsszínű redőket, könnyedén szétömlött az asztali lámpa üvegburáján és a púderesdoboz tetején. Beleakadt egy pohárba és: megtámaszkodott az ollón. Itt apró, de va­kító fényű tüzecskét gyújtott. Mindez a legjobbkor történt. Mitya már időtlen idők óta unatkozott — yagy egy fél­órája. Rajzolgatott eleinte. Egy egész oldalt telerajzolt elefántokkal és zsiráfokkal. Az ele­fántok csodálatos módon teáskannákra hason­lítottak a zsiráfok pedig kivétel nélkül olyanok voltak, mint az emelődaruk. Azután Mitya Moszkvics-kocsikat rajzolt. Cserebogarak ke­rekedtek ki a keze alól, mire Mityának elege lett a firkálásból. Már éppen ki akarta nyitni a gáztűzhely csapját, noha szigorúan megtil­tották neki, hogy hozzányúljon, amikor a napsugár egész csomó új, érdekes ötletet adott. Mitya elindult a sugár mentén. Lent vala­hol becsapódott egy ajtó, a sugár megreme­gett: a függönyön egy madár jelent meg, a lámpán aranylóan felragyogott a kapcsoló gombja, a doboz tetején megcsillant egy nyíl, a máglyácskából kis lángok csaptak ki. Aztán minden olyan lett, mint azelőtt. A gyerek gyengéden nézett a fénysugárra, az egyetlen látogatóra, amely megosztotta vele magányát. Lemászott a díványról és megpróbálta a kezébe venni. De hiába csapta össze tenyerét, a sugár kiszökött. Mitya új­ból meg akarta fogni, de ez megint csak ki­szökött Ez tetszett neki, elmosolyodott. De aztán megunta a fénysugarat is, amelyet nem lehet megérinteni, nem lehet megtudni, vajon kemény-e vagy puha, hideg-e vagy forró. Az olló azonban már egészen más dolog. Mitya lecsapott rá, a lámpát, a púderdo­bozt, a poharat egy pillantásra sem méltatta már. Olló! Milyen furcsa, hogy eddig észre sem vette ezt a csodálatos tárgyat. Kezeivel megragadta a gyűrűket, és széles mozdulattal szétnyitotta az ollót, majd megpróbálta összecsattantani. Az olló eleinte makacskodott, de aztán kelle­metlen csikorgással összezárult. Mitya még észbe sem kaphatott, amikor az olló már lensárga hajából is lenyisszantott egy apró fürtöt. Néhány pillanatra a kisfiú­nak a lélegzete is elállt. Nem merte elhinni azt, ami történt. Aztán eltöltötte a felfedezés öröme. Hiszen ő magának még soha sem csinált semmit Reggelenként anya öltöztette, ahogy ő akarta, megmosdatta, ahogy ő akarta, meg­fésülte, ahogy ő akarta. Még gondolni sem le­hetett arra, hogy ez megváltozzék. Amikor Mitya egyszer úgy akarta felvenni a cipőjét, hogy a sarka elől volt, az orra meg hátul — volt akkor haddelhadd! És amikor az ingéből nadrágot csinált és a lábát az ingujjba dugta, anya azt mondta, hogy belehal, ha ez még egyszer előfordul. És a haja! — Hogy utálta a homlokába fésült, lenyalt frizurát; majdnem a szemöldökéig ér! De ha összeborzolja, már jön is anya gyorsan azzal a szúrós fésűvel és rendbehozza ... De ennek már vége! Mitya levágott elölről még egy fürtöt szem­öldöke fölött, a vékony bőrcsík helyén nagy háromszög alakú homlokrész tűnt elő, magas, domború, fényes. Nagyon tetszett neki ez a homlok. Majd középen is vágni kezdett, a fejebúbja felé. Ügy látszik, a napban a haja nem mindenütt egyforma: fönt aranyszőke, ahol kivágta szürkés, a halántékán pedig majdnem fekete. Mitya megszúrta magát, de most a fájdal­mat hősiesen viselte el — ez sem történt még meg vele. Mikor a homlokán megjelent egy vércsepp, akkor is csak épp hogy megreme­gett a szájaszéle. ö már egy egészen más Mi­tya, és maga is érezte, hogy teljesen megvál­tozott. Ez az új Mitya nem fél semmitől. A kamrába is ki mer menni — pedig ez a legrejtélyesebb és legfélelmetesebb hely a világon. Régebben a teknőben mosdatták őt, de aztán a teknő kilyukadt, kivitték a kam­rába, befedték deszkával, a deszkára meg mindenféle lim-lomot raktak: egy régi bőr- karosszéket egy háromlábú, támlátlan széket, koffereket. A falhoz egy mosóteknő támaszko­dott, amely fenyegetően kongott, valahány­szor hozzáértek. A kamrában egerek is ta­nyáztak, míg az ajtóval átellenes sarkot pók­háló szőtte be. Egy pók lakott benne. És a kamrában rejtőzködött az éjszakai lá­togató, aki éjjel tologatja a bútorokat a szo­bában és néha leül a székre és mereven bá­mulja Mityát. Mitya jól tudja, hogy néz ki, kicsit meg­görbült a háta, hegyes válla van, és cingár térde. Amint azonban Mitya sírásától feléb­redve, anya meggyújtja a villanyt, az éjsza­kai látogató csodálatos ügyességgel felölti a kisfiú székére hajtogatot ruháinak alakját. És Mitya reggelenként önkéntelenül is megremeg, amint anya nyugodtan leszedi az ő ingét és nadrágját... Mitya most előre szegezte az ollót és kilé­pett a folyosóra. Egy rúgással kinyitotta a kamraajtót. Az ajtó nyikorogva ütődött neki a teknőnek. A teknő mélyet sóhajtott, de nem fenyegetően, panaszosan. Aha — gondolta Mitya — tudják, hogy én valaki más va­gyok ... megváltoztam ... A fény beomlott a kamrába és minden olyan volt, ahogy azt Mitya elképzelte: a fo­tel, a háromlábú szék, a bőröndök, meg a por­tól szürke pókháló. Gsak az éjszakai látogató­nak sikerült most is elbújnia. Valami züm­mögni kezdett a teknőt fedő deszkán. Egy bársonyosan sötét egér mászott ki a karos­szék alól, hátsó lábra állt és mellső lábaival megfenyegette Mityát — Sersicc! — kiáltotta Mitya és csattogtat­ni kezdte az ollót. Az egér összehúzta magát és besurrant az egyik bőrönd alá. — Sersicc! — kiáltott rá Mitya mindenre, ami a kamrában volt és teljes erejéből csat­togtatta az ollót.* És minden, ami a kamrában volt, egyszerre kicsi lett. Csak a poros szürke pókháló len­gett Mitya felé fenyegetően, a közepére pe­dig odaszaladt a pók. Kereszt volt a görbe hátán és törzséből nőtt ki a feje. — No várj csak, te löttyedt porrongy. Ne­sze! te pók! És Mitya előrelépett, szétnyitotta az ollót és belevágott a hálóba. De a pók lemászott a falról, és szürke testével rátapadt az olló­ra és kirántotta Mitya kezéből. Az olló nagy csörrenéssel leesett a földre. S ebben a pil­lanatban diadalmasan felmordult a teknő. Megvagy! — reccsen tette a karosszék rugója. A nagy-nagy pók Mityára rohant. És Mitya sírva menekült. A szobában világos volt, Mitya hamarosan abbahagyta a sírást. De azért még mindig félt az ajtó felé nézni. Ott minden pillanat­ban valami szörnyeteg jelenhetett meg De nem jött semmi. Mitya várt egy dara­big, aztán lassan lemászott a díványról. Óva­tosan, lábujjhegyen lépkedve visszamerész­kedett a kamrához és mindkét öklével belök­te az ajtaját. — Itt vagyok! — mondta. — És semmitől se ijedek meg! Este, amikor anya megjött, Mitya elmesél­te neki, milyen nehéz napot élt át. — Tudod, anyu — mondta elgondolkozva — a kamrában nincs senki se, csak a régi vacakok és egy pókháló. — Nem, kisfiam — felelte anya —, a félel­med volt ott; de te most elkergetted. Raáb György fordítása A „barátság fájának postája 99 „Szocsi. Barát­ság fája”. Ezt a sajátságos címzést olvashatjuk a vi­lág sokféle nyel­vén írott, s a szubtrópusi és déli fafajták kísérleti állomására, Szo- csiba érkező leve­leken. „A barátság fá­ja” a maga nemé­ben egyedülálló a világon. Koroná­jából 45 citruszfé- le ága nő ki. Az oltóágakat a világ 125 országának képviselői helyez­ték el! A barátság fáján a narancsok mellett citromok, mandarinok és grape fruitok nő­nek ... Minden egyes oltóágon kis táblácskán láthat­juk az oltás dátu­mát, s az azt vég­rehajtó vendég nevét és nemzeti­ségét. A legrégibb táb­lácska az 1940-es dátumot viseli; annak emlékére, hogy az első oltást Otto Juljevics Smidt híres szov­jet sarkkutató vé­gezte el. Szovjet és kül­földi turisták, kü­lönféle küldöttsé­gek tagjai jártak a szubtrópusi nö­vények kertjében, s hagyták emlék­táblájukat a „ba­rátság fáján”. Mindazoknak, akik beültették ol­tóágaikat a „ba­rátság fájába” kis oltókést adnak emlékbe. — Kedves bará­taim. — írja a kí­sérleti állomás munkatársainak Elisa Brance, nemzetközi Lenin békedíjjal kitünte­tett neves brazil közéleti személyi­ség — meggyőző­désem, hogy eb­ben a miniatűr emlékkésben a szolidaritás és a béketörekvés olyan ereje rej­lik, ameh' útját állhatja a legha­talmasabb tankok­nak is... Az intarzia finn művészeinek szak­szervezete remek­be készült boróka dobozkát küldött az emlékkések őrzésére. Az intar­zia finn mesterei meleghangú leve­lükben azt kíván­ták. hogy ez a do­bozka a „barátság fájának” összes barátait a kis finn népre emlékeztes­se, amely szeretné, ha a népek barát­sága mind újabb és újabb formák­ban jutna kifeje­zésre ... A do­bozkát a finn vas­utasok hozták el Szocsiba, harcos­társaik megbízá­sából. „A barátság fá­jának” címére szüntelenül érkez­nek a levelek és csomagocskák, könyvekkel és em­léktárgyakkal, a világ minden tá­járól. Fjodor Zorin, tudományos munkatárs Új szálló Moszkvában Moszkvában idén adják át a Rosszija Szálló két épületét. Ez lesz Európa egyik legnagyobb szállodája. A Rosszija szálló nyugati épületének előcsarnoka (Terv)

Next

/
Oldalképek
Tartalom