Pest Megyei Hirlap, 1966. április (10. évfolyam, 77-101. szám)

1966-04-10 / 85. szám

rc«r mtcrei '^/Cfriap 1966. ÁPRILIS VASÁRNAP a Ura reneszánsza ÍRTA: SIMON ISTVÁN, KOSSUTH-DÍJAS KÖLTŐ Harmadízben rendezzük meg az idén a költészet nap­ját, melynek időpontja — áp­rilis 11-e — József Attila szü­letésnapja is egyben. Az egye­zés nem véletlen; fölfoghatjuk jelképes értelemben is, hiszen hatvanegy esztendővel ezelőtt nemcsak a világirodalom maj­dani kimagasló lírikusa látta meg a napvilágot, hanem nagyszerű életműve, a magyar szocialista költészet első s mindmáig legnagyobb teljesít­ménye is. Alig van az élő világirodalomban példa, mely hasonló lehetne a miénkhez. Nagy nemzeti iro­dalmakon belül a líra — a ki­adások példányszámait tekint­ve — messze mögötte marad a regénynek, például s élő líri­kusok művei hazánkénál több­szörös lélekszámú országokban alig fogynak ezer-ezerötszáz Arccal a tengernek... Portrévázlat Nagy László költőről Már szerette a verset s ti­tokban maga is megpróbálko­zott gondolatainak rímbe fog­lalásával, de szerelme tovább­ra is a képzőművészet maradt. Negyvenhat őszén beiratkozik az Iparművészeti Főiskolára, majd a Képzőművészetire megy át, Kmetty János tanít­ványa ... Negyvenhét decemberében jelennek meg először nyomta­tásban versei, egyszerre hét a Valóságban. — Az egyik kedves főiskolai koillegina, Szemes Piroska kér­te el tőlem verseim. Az ő köz­benjárására kaptak nyomda­festéket s nyilvánosságot... És két esztendővel később, negyvenkilencben már első­könyves költőként — Tűnj el fájá6 — tartja számon az iro­dalmi közvélemény. Még ebben az esztendőben írói ösztöndíjjal Bulgáriába utazik. Másfél esztendős ott tartózkodása során nemcsak a bolgár nyelvet tanulja meg, de a bolgár költészet avatott műfordítójaként is ismertté lesz neve. — Azóta is majd minden esztendőben egy-két hétre le­utazom bolgár költőbarátaim­hoz. Szívesen fordítom versei­ket, mert őszinték és igazak ... Hat kötete jelent meg eddig. A legutolsó — Himnusz min­den időben — az elmúlt év őszén. Szinte napok alatt szét­kapkodták a versbarátok. Sze­retik költészetét, nemes egy­szerű líráját, mély emberségét, gazdag érzelem- és gondolat­világát, a mát vizsgáló s a hol­nap felé tartó becsületes fe­lelősségtudatát. Soha nem tartozott a nagy­hangú, dörgőszavú poéták kö­zé. Mint ember is nagyon csendes és szerény. Ez a ter­mészete. S ez adja költői tar­tását, ez határozza meg művé­szi célkitűzéseit. — Kutatni az emberi élet tartalmát, őszintén segíteni a nemes tulajdonságok felszín- retörését, s támadni a rosszat, mindazt, ami hátráltatja az igaz célok megvalósulását, a jó és emberi diadalát... a szebb holnap beteljesülését... Arccal a tengernek... Ez most készülő, s az ünnepi könyvhétre megjelenő gyűjte­ményes verses-kötetének címe. — A tenger ebben az eset­ben a jövő szimbóluma ... — jegyzi meg elmerengve. — A jövőé, amely felé feltartóztat­hatatlanul haladunk ... Nagy László költő mai ma­gyar irodalmunk egyik ki­emelkedő tehetsége. Méltán kapott Kossuth-díjat hazánk felszabadulásának huszonegye­dik évfordulója alkalmával. Prukner Pál 1966. ÁPRILIS II. Benjámin László; Örök harcát az ember... „Délről betört a meleg levegő, viaskodik az északi hideggel.” Rombolva jön a jó idő, hosszú esőkkel, árvizekkel. Háborúk, elemi csapások — Pusztulunk mindig valahol. De nyílni készülődnek a virágok, hajtja rügyeit a gesztenyesor. A rügy kipattan, az alvó felébred, a halott helyén új sarj születik. Nincs hatalom kijátszani az élet megmásíthatatlan törvényeit. Erővel, bizalommal, szerelemmel telítetten mindig birokra kel — nem adja fel örök harcát az ember a halál szövetségeseivel. Árvizek, bombák közt a meggyötörtek megmentik szétdúlt kertjüket: a Földet és tisztán adják át szelíd utódaiknak a világ szépségeit. Bihari Sándor: LEVEL A szavaimnak, amíg itt vagyok, adjatok helyet, érzékeny talajon napfényt, mozgást., — ha szótanom alkalom és kedv támadhatott. Az idő koordinátái még megjelölnek — jobb s rosszabb én sem vagyok; ^ derülök, szenvedek ahogy kiszabadítok egy-egy igét. ahogy kilélegzek egy-egy fohászt a várható halálból, — jólhangzó eget hiszek nekik s értő unokát. Míg mondhatom, mondom, hogy legyetek szótartók énekeimhez, legalább ezredrészt mint velük én leszek. i ‘i Mihály; Hová lesznek? Mikor a pázsit, mint a gyermek, kócos, — nyár elején villognak a kaszák, a hold fenödik szikrás csillagokhoz. s meg-megsuhognak már az éjszakák, Ó, kaszálás ünnepe! — Távol járatlan ártereken, nyírfák térdinéi, a rétek zöld-ezüst haja ha lángol, beletemeti arcát felzokogva a szőke szél és szerelmet reméL Mit tudtok ti, kis elplántált füvecskék a sztyeppék szelekbe bontott hajáról, a legelőről, mely könnyű eget lehel, az árvalányhajas hegy homlokáról, ahol a fények gulyája legel. Hová lesznek a rendek, szénaboglyák, jászlakba vetett ágyak illata, részegítő sarjuval telt saroglyák álmai, míg a szekér visz haza, s az ájulások, mik szemünk lefogják! A szerelem hová hajtja fejét, hol zokogja ki az ember magát, ha szerelmes és semmi nem elég? Hová lesznek a szénarendek, rétek, — leíratott énekű citerák, amelyeken dalokat vert a lábunk. ha láboltuk a holdfények tavát. O. hova száll a tájakról az illat!? A völgyekből eltűnik keserű tömjénje legédesebb álmainknak, mint húr nélkül kopog a hegedű, s nem legelheti ki lelkét a fű! Ó. hová lesz a sok lehervadt emlék, — a Múlt! — keserű szénaillat! Érzik-e majd, kik géppel kaszálják a rétet, | — éneklő Illatát sok elvirágzott, és szárbaszökkent álmainknak? , Huszárik Zoltán rajza Granada Granadában narancshéjszínűek a napok, és zöldebb a víz. És fehérebbek a hónál a habok. Granadában nem találsz szőke nőt, és grappát isznak a torreádorok. Granadában olajfák közt kúsznak az utak, és sötétpáros a gyalogszeder. Azt mondják Granadában augusztusban nyílnak másodszor a rózsák, Granadában ezerkilencszázharminchat nyarán megöltek két munkást, két torreádort, és Federico Garcia Lorcát. Nagy József Federico Garcia Lorca: Kubai néger s^ong Majd ha a hold kitelik az égen megyek Santiago de Cubába, Santiagóba megyek, fekete víz kocsija fut oda vélem. Santiagóba megyek. Ha a pálma, mint a gólya szállna szépen, Santiagóba megyek. Fonseca szőke feje kísérjen. Santiagóba megyek. Rómeó s Júlia rózsája a vértem. Santiagóba megyek. Ezüstpénzek s papír tengerében Santiagóba megyek. Ó, Kuba! Ö, csörgő magvak, tánc hevében! Santiagóba megyek. Faragott fa-cseppek, csípők, — szenvedélyem! Santiagóba megyek. Kajmán, élő-fa-lant, dohány-virág fehérben. Santiagóba megyek. Mindig mondtam, vár rám Santiago, fekete víz kocsija fut oda vélem. Santiagóba megyek. Szellő és szesz lobban a keréken. Santiagóba megyek. O, égő korállon a sötétben. Santiagóba megyek. Holt gyümölcs a hő fehér füzében. Santiagóba megyek. Cukornádak jószág-hűvösében. Santiagóba megyek. . Garai Gábor fordítása Nagy László: DÉL Rám jöttek virágaid sebnek, égek szerelmem, millió fölösleg fogaddal utamat beültetted, csontig leeszed cipőmet, hiába kérlek, kínommal a delet felhúroztad s pengeted akár a végzet, de én elérlek, erőm az el nem ért szerelem, füstölhet a teljes világ velem, válhatnak talppá a térdek, de én elérlek, de hajad sebemre leszáll, bekötsz vele, fekszem selyemben s félve oldoz el a halál szerelmem, jaj szerelmem! 5 Ahogy ül velem szemben | töprengőn-elmerengve, inkább ! szobrászhoz hasonlítanám köl- j tő helyett. Az anyag, a fa vagy Ja bronz művészéhez, aki hosz- íszan és gondosan szemléli az ; őt körülvevő világot, keresi ) benne az anyagban megfogal- $ mazhatót s az újat, amit ha $ megalkot, előbbre, a holnapba J mutat. ^ Gondolkodó-szemlélődé! típus, $ ! nem a hamar-szavak hirte- ! len-gondolatok embere. ! — Festőnek készültem ti­$ zenhárom esztendős korom ; óta ... színekben, hangulatok- j ban, vonalakban álmodtam a J világról, az emberekről s ké- $ pekben fogalmaztam magam- ! ban a holnapot... Anyámtól, äaz egyszerű parasztasszonytól ; örököltem ezt a képességemet, ) őt láttam rajzolgatni gyakran [ falvédőket, hímzésmintákat... jÖ így tette színesebbé, gazda- ! gabbá az életét... Én a vász- ! nakon próbáltam megfogal- ! mazni első gondolataimat, § majd később agyagba formál- ! tam azokat... Pápai középis- S kolás koromban egy kerámia- t műhelyben segédkeztem. Első j keresetemből vásároltam első ! venseskötetemet, József Atti- ! la költeményeit. Tizenhat esz- ! tendőö voltam akkor... rűségnek, mely elsősorban is! a verseskötetek példányszá- ! mának megtízszereződésében i mutatkozott meg. Külön öröm, i hogy az érdeklődés, a megkü- i lönböztetett figyelem épp a; most alakuló, vajúdó, új szó-« cialista lírát, s vele élő kői- j tőinket tisztelte meg. Talán ez! se véletlen, hiszen a leginti-! mebb irodalmi műfajt, mint! amilyen a vers, általában az! értők, az érdeklődők szűkebb ; rétegén kívül nagyobb olvasó-; tömegek csak a legjobb érte-; lemben vett közérdekű, társa- j dalmi indíttatású és proble- j matikájú tartalmáért keresik j és olvassák. Az élet, a társa-! dalom, a mindenapok kérdé-! seire várnak választ, küzdel-1 meikhez keresnek társat. Lí-1 ránkban — úgy érzik — ezt; találják meg egyre jobban, és; a mai magyar verset ez az > olvasói bizalom már önmagá-! ban is szépen rangsorolja,! vagyis ez már magában is va- § lami szépnek, igaznak az elis-: mérésé és pártfogolása egyben.! A múltban — a két háború között j például — jelentős, sőt nagy) költői életművek maradtak j épp azért hatástalanok, mert) nem juthattak él az olvasók-! hoz. Hogy mennyire nem a • közönségben hanem az ország! akkori társadalmi helyzetében! volt a hiba, mutatja az is,! hogy napjainkban ezek az; életművek ugyancsak a széles; olvasói érdeklődés középpont-; jába kerültek. Mondhatnánk, > velük indult el a fölvirágzás.! Tóth Árpád, Juhász Gyula! összegyűjtött költeményeit! négy-öt évvel ezelőtt egyszer-! re harminc-negyvenezer pél-! dányban kapkodták el. Aztán! Szabó Lőrinc két kiadása fo-; gyott el nagy példányszámban ; hetek alatt. Nem is szólva Jó- • zsef Attila úgyszólván csak! csillagászati számokkal kife-! jezhető egyre újabb kiadásai- ! róL Napjainkban eljutottunk) odáig, hogy viszonylag még! fiatal alkotók kötetei is tíz-! tizenkétezer példányban el- * fogynak és újabb kiadásukat) sürgeti az érdeklődés. Ezért) öröm a költészet napja mind-! azoknak, akik hazánk széllé-! mi életének emelkedését fi-! gyelhetik közelebbről is, első-) sorban új szocialista irodai-1 műnk fejlődését Nagy irodalom csak nagy; olvasóközönséggel nevelked-; hét Örök igazság ez s bízvást j mondhatjuk, ami a magyar! líra jövőjét illeti, nem kell! félnünk — értő, szerető, szé-1 les olvasótábor bábáskodik) máris mellette példányban. Igaz, hétévszáza­dos nagy költészetünk törté­nelmi és társadalmi funkciót töltött be s nemcsak kísérője, hanem jelentős tényezője volt a nemzeti haladásnak. Balassi, Zrínyi, Vörösmarty, Petőfi, Ady, József Attila (s mily bő­séges listát sorolhatnánk még nagy nevekből) a politikai tör­ténelemnek is kimagasló alak­ja. Hatásuk a nemzeti tudat formálásában, a mindenkori leghaladóbb világnézet népbe- plántálásában szinte fölmér- hetetlen. Ezzel is magyaráz­hatjuk a költészet megkülön­böztetett helyzetét hazánkban, még ha az iskolán kívüli, tehát az általános olvasói népszerű­ségének ideje lassan is jött el. De eljött! Épp az utóbbi néhány évben lehetünk tanúi az örvendetes fejlődésnek, a hirtelen népsze-

Next

/
Oldalképek
Tartalom