Pest Megyei Hirlap, 1965. december (9. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-04 / 286. szám

4 ‘“^JCérlaD 1965. DECEMBER 4, SZOMBAT DUPLA Rába és Marcal A győri Cardo Bútorgyár­ban az idén kezdték el a Rába és a Marcal néven forgalomba j hozott lakószobabútor gyártá- í sát. A világos színű, poliész- j tér lakkal fényezett, variál- ható szekrényrészekből és két ' egyszemélyes fekvőhelyből I álló garnitúrákat hamar meg­kedvelték a vásárlók. A gyár vezetői ezért úgy határoztak, bogy jövőre újabb két típus­sal bővítik a választékot és kétszer annyit, 5500 garnitúrát adnak át a kereskedelemnek, mint az idén. Földesúr parasztviseletei lS37-ből származó magyar és főleg horvát parasztvisele- tet bemutató gyűjteménnyel gazdagodott a szombathelyi Savaria múzeum. A 31 vízfes­tésű képet Erdődy Sándor föl­desúr, Vas megye „örökös” fő­ispánja és Varasd város „örö­kös” kapitánya készítette. Nagy számú birtokain megfi­gyelte a parasztok ruházatát, viseletét és reális aprólékos­sággal örökítette meg azokat. Az anyag tudományos érté­kelését és méltatását magyar és jugoszláv szakemberek kö­zösen végzik. FÜGESZÜRET A siklósi vár déli oldalán — a hajdani várúrnő: Kanizsai Dorottya kertjében — fügét szüretelnek a turisták. A kert­ben több fügefa áll, amelye­ken rengeteg gyümölcs ter­mett az idén. A termés javát még szeptemberben leszedték, de utána is sok zöld füge ma­radt az ágakon. Az ősz ezen a déli fekvésű tájon különösen enyhe volt az idén és megtör­tént az a ritka eset, hogy tél­re beértek a kései gyümölcsök is. Export olajsütő A pápai Elekthermax-gyár­ban elkészült a legújabb tí­pusú olajsütő készülék pró­basorozata. A tíz darabból álló éttermi berendezést a Szovjetunió rendelte. A ké­szüléket nagy konyhákon ál­lítják majd fel húsfélék, kö­retek sütésére. Az olajsütő berendezés hőfokszabályozó­val működik és a műszaki megoldások tekintetében a legmodernebb. Pillanatképek Jugoszláviából II. Popova sapka A POPOVA SAPKA LÁTKÉPÉ A szerző felvétele A szó magyar jelentése ez: papi sapka. A macedónok így hívják az egyik legma­gasabb hegycsúcsukat. Nyil­ván valamelyik ősük úgy gondolta, hogy az örök hó­val borított hegycsúcs ha­sonlít egy papi süveghez. Én nem fedeztem fel raj­ta semmi olyat, ami az em­lített formához hasonlítaná. Ellenben órákig elgyönyör­ködtem csodálatos szépségé­ben, karcsúan ívelő fenn- séges alakjában. Valóban nem bántam meg, hogy — hallgatva vendég­látóimra — egy napot itt töltöttem el. Már a kör­nyezet is költőien szép. A Vadar kanyarog a völgy­ben, a Polog nevű síkságon apró falvak. Az alkonyati csendben egylovas kocsik gurulnak hazafelé — viszik a frissen szedett paprikát. A hegykoszorú lábánál terül el egy kis város, Tetovo, járási székhely. A házak falán mindenütt apró levelű zöld dohánylevél, most szárítják, van már olyan füzér is, amely teljesen megbámult. Hiába város ez, sokan még mindig földművelésből él­nek. A dohánytermesztést pedig még az a család is folytatja, amelynek legtöbb tagja már ipari üzemben dolgozik, vagy a város szol­gálatában áll. Hiszen a he­gyi teraszokon más nemigen terem meg, mint a dohány, az pedig jól fizet, így hát érdemes vele bajlódni. Kísérőim különben szabad­koznak, hogy bizony errefelé még nem sikerült teljesen eltüntetni a múlt nyomait. A főtér már egészen mo­dern — üvegpaloták, üzlet­házak sorakoznak, az üzle­tekben mindent lehet kap­ni, finomabbnál finomabb szöveteket, amelyeket itt, a város textilgyárában készí­tenek. Villanygépeket, tűz­helyeket stb. A mellékutcákban azonban csapó tt-te te jű vályogházak, kopott, vakolatlan porták s bennük még szegénység az úr. Az emberek a kapuban pipázgatnak. Szombat dél­után van, tehát legtöbben már idehaza - ...vannak* ' Az asszonyok csak a felszaba­dulás után vetették le a fátylat arcúkról. Nehezen szokták meg a nyilvánossá­got. Ha idegen téved erre, akkor még most is elfordít­ják a fejüket, hogy ne lás­sák őket. Egy szomszédos kis városban, Cosztiváron, amelynek gyönyörű szép új étterme van, a kiszolgálólány mesélte el nekünk, hogy a városkában ő az egyedüli, aki ilyen állást vállalt, s ezért mennyire lenézik őt a hely­beli asszonyok. Nem is tud sokáig a városban maradni, Szkopjéba megy, ahol már nem vetik meg, aki önállóan dolgozik. Az új nehezen tör magának utat, pedig a gazdasági fejlődés erőteljes, a társadalmi vál­tozás is igen gyors, csak- hát az évszázados elmara­dást és hagyományt nem le­het tíz-húsz év alatt eltün­tetni, megváltoztatni. Gépkocsinkat a város fő­terén hagyjuk, s hárman: Peter Sirolov jugoszláv kol­légám, Paskal Gilevski tol­mács és magam gyalog vá­gunk neki a városszéli füg­gővasút állomásához vezető útnak. Már teljesen beeste­ledett, így hát elestünk at­tól a szépségtől, hogy a függővasút kabinjából nézzük a vidéket, az alattunk elte­rülő hegyeket, hegyi falucs­kákat, a zöldellő erdőket, amelyekben barna medvék csatangolnak. Éppen csajt az utolsó, járatot érjük el, de azért íelmegyünk a hegy­csúcsra, ahol a turistaszál­lóban alszunk és másnap ki­rándulunk a valószínűtlenül tiszta, üde források tövéhez. Ragyogó reggelre ébredünk. A nap sziporkázóan süt. A fel­hők alattunk úsznak. A kilátás pompás, látni lehet a szomszé­dos havas hegycsúcsokat. Ju­goszláv barátaink nemrég fe­dezték fel, milyen idegenfor­galmi nevezetesség lehet ez a hely. A turisták ezreit vonzza a friss hegyi levegő, az egész­séges túrák. Télen pedig nagy­szerű a sízési lehetőség. Éven­ként nemzetközi sí- és hegy­mászóversenyt rendeznek. A turistaház falán azoknak a fényképe látható, akik győz­tek, köztük egy pesti magyar, aki 1948-ban megnyerte a tú­rát. Felfelé megyünk a hegyen, közben borókát szedünk. Las­san benépesül a környék. Va­sárnap van, a környező váro­sok dolgozód ráérnek és ide kirándulnak, sokan jönnek Szkopjéból, sőt felfedezünk egy nyugatnémet turistacso­portot is. Paskal barátom, a tolmács, aki Magyarországon járt középiskolába, Petőfi - venseket szaval magyar, majd ugyanazt macedón nyelven. Nagyon szereti Petőfit, gyer­mekkora óta legszebb olvas­mányai közé tartozott. Annyi­ra megszerette, hogy idehaza, a nagy hegyek között is a sík­ság, az Alföld költőjétől sza­val. Sőt, lefordította verseit macedón nyelvre. A függővasút kabinjában ülve lebegni a szakadék felett veszélyes, de mégis fenséges utazás. Aki nem utazott ilyen módon, nem tudja érzékelni ezt a hátborzongatóan érdekes és különös utazást. Harmincöt percig lebegünk a levegőben. Mi lenne, ha most megállna a vasút vagy elromlana a villa- mosberendezés? Alattunk a hegy legalább 400—500 méter­re van. Semmi sem történhet, hiszen az ilyen berendezés ál­talában biztonságosan műkö­dik. Peter elmondja, hogy a múltkoriban egyik kollégája a függővasúton utazott és rövid áramszünet következett be. A félelmen kívül nem lett semmi bajuk, csak álltak a levegőben és ültek a kabinban. Mi szerencsésen földet ér­tünk. Máris robogunk Peter gépkocsiján Szkopje felé. Az eső elkezd szitálni, az erdős hegyek feketéllenek előttünk. A völgyben ragyogó autóút vezet a fővárosba. A szép nap után jókedvünk kerekedik és elkezdünk dalolni. Magyar és macedón nyelven száll a dal, majd újra Petőfi-verseket mondunk. Hát nem csodála­tos? Az ember eljön ide szét­nézni a Balkán-hegység kel- , lős közepébe és Petőfit hallja macedón nyelven. A ritmus, a- dallam ugyanaz, csak a szó- : vak mások, de érzem: ezt nem írhatta más, csak Petőfi. Pas­kal barátom pedig azt állítja, hogy éppen egy macedón is ír­hatta volna, olyan szépen hangzik az ő nyelvükön is. Ez Petőfiben a halhatatlanság. A macedón nép még nem régen küzdötte ki szabadságát, most születik újjá ez a nagyon régi Házibulit szerveztem Nem otthon, hanem a vállalatomnál, a Ceruzahe­gyező Osztályon, ahol fő­előadó vagyok. Ismerik ugyanis, figyelmes és lojá­lis természetem, így fölkér­tek. S én igyekeztem. Azt hiszem, sikerült is. Ugyanis ehhez bevált mód­szerem van. Egyszerű, nincs benne semmi ördön­gösség. Nem is titok, egy a nyitja: az ember minden­kit meghallgat. (Érthető, rég volt nálunk az osztá­lyon buli, a kollégák szíve­sen vették, hogy a sok hó­végi ceruzahegyező hajrá után egy kicsit föloldód­hatnak. Persze, ki-ki ala­pon.) Jöttek is sorban, s java­soltak: — Te, komám, aztán ne­hogy édeskés bort hozass, az konty alá való. — öregfiú, valami ke­sernyés hegyvidéki nedű kéne. — Ugye, Arnoldka, édes- muskotályos, homoki -riz- ling lesz szombatra? — Jó lenne, Noldikám, egy kevés kisüsti szilva meg cseresznye is. — Apafej, nehogy büdös kisüstit hozzatok, inkább konyakot és hubertust. Ugyanilyen egységes íz­lésük volt a harapnivalót illetően: — Fickó, nem kell ám nagy felhajtás, jó lesz fe­jenként két-három pár főtt debreceni, tormával. — Haverkám, ugye virs­lit is főzetsz mustárral? — Te, szendvicsről el ne feledkezz! A talpalávaló muzsikát imigyen igényelték: — Rendeljünk tánczene­kart, a szakszervezet majd fizeti. — Ne hozass zenekart, nincs az eszbének pénze. — Remélem cigányt hív­tok. í 1— Ne marhásködjatok, ‘ nehogy! valami lerobbant Zenekart hozzatok, elég lesz a magnó is. Armstrong- és bitlesz-számokkal. Szóval, így. Ezért megrendeltem a házibulinkra egyféle sa- vanykás-kesernyés-édeskés homokhegyvidéki bort, hozzá több száz virslis- debrecenis, mustáros-tor- más-sonkás-szalámis szend­vicset. múltú nép. Most válik nem­zetté és Petőfi gondolatai lelkesítik. A válogatott Petőfi- versek könyvalakban Paskal Gilevski barátom fordításában ezekben a napokban láttak napvilágot. Köszönet érte. Akkor jött a főnöknőm, beszámoltatott az előkészü­letekről. Nagyon megértő ő is, talán jobban is, mint a többiek. A végén csak annyit mondott: — Nehogy elfelejtse ám: legyen csokoládélikőr, meg cukrászsütemény. Ja, és .. . egy kis sósmandula is. Gáli Sándor (hetesi) SÖTÉTSEN R émülten ugrott ki az ágy­ból, érezte, torkában lük­tet a szíve, fél lába bele talált a papucsba, a másik céltala­nul kalimpált, s csak akkor fogta fel: a telefon csöng, sza­kadatlanul, ez riasztotta fel. A rémületté csomósodott álom pillanatok alatt elmúlt, csak kiszáradt torkán át jött nehe­zen a hang, amikor felemelte a kagylót: — Halló! — Főmérnök elvtárs, jöjjön azonnal... a kettes áll.. • nagy baj Lehet... azonnal tes­sék ... Hadaró hang, a pánik ful- ladtsága vibrál benne. Azért megismerte: Hajdik, a diszpé­cser. Kérdezni akart még, de ott már letették a kagylót Kapkodni kezdte a ruháját, felesége hirtelen, ijedt mozdu­lattal ült fel az ágyban: — Mi baj? Hány óra? Reggel van? — Nem, nem — mondta —, te­lefonáltak, a kettes leállt, be­megyek. A háztól nyolcszáz méter az üzem, futólépésben tette meg. Köd volt, csak a kapu előtt látta meg. kísértetiesen sötét- ük a kettes. Csak az épület körvonala látszott a ködben, semmi más. A portás mondani akart valamit, intett neki. tud­ja, persze, áll a kettes. A sá­lat elfelejtette, a hideg bekú­szott a kabát alá, bőrét harap­ta az ingen át. Látta, az üzem­bejárat előtt többen állnak, amikor odaért, maga sem ért­ve, miért mérges, rájuk för- medt: — Mit állnak itt, a min- deoit neki!? Hol van Hajdik? Ki a szakmányvezető? Gyor­san, ingerülten pattogtak a kérdések, a továbbiakat az akasztotta meg, hogy zseblám­pával a kezében Hajdik jött oda: — Főmérnök elvtárs, jelen­tem, két óra tizenhárom perc­kor a kettes... Félbeszakította: — Jaj, hagyja már a perce­ket, azt mondja, mi van? Az edzőkemencét nézték? Mi van benne? A kapcsolóházat áram- talanították? Vagy eszükbe sem jutott?! L egyintett, mint aki nem is kiváncsi arra, mit vála­szol Hajdik. Ösztönösen az óráját nézte. Hajdik szolgálat- készen világított. Háromne­gyed lesz öt perc múlva. Ez gyorsan ment. Intett Hajúik­nak, még ketten léptek mögé­jük zseblámpával a kezükben, a sápadt-sárga fény apró fol­tokat világított meg csak a be­tonon. Gyors léptekkel ment, akár behunyt szemmel is tud­ná a járást, most előre, itt bal­ra, kétszer kanyar, s jobbra ott a kapcsolóház. A sötétben a műhely mint valami fantaszti­kus film díszlete, olyan volt: karok és szörnyfejek, elmosó­dó vonalak, megcsillanó s sö­tétségbe vesző fémkoiosszusok, ahogy táncolt a fényfolt, úgy tűnt fel egy arc, majd megint a sötétbe süllyedt. Rekedtes káromkodást hallott, rögtön ráismert: az öreg Gyetvai, a szakmányvezető. — Pista bácsi, mit csinál­tak? A Sötétbe szólt, kicsit této­ván, nem sejtette, hol állhat az öreg. Bal oldaláról jött a válasz: — Azt csak az a magassá­gai tudja. — Egyből sötét lett A gé­pek is? A kemence? — A kemencében nincs sem­mi. Előtte öt perccel vettünk ki mindent. — No végre. Ez is valami. K özben kinyitotta a kapcso­lóházat, elégedetten látta, a villáskapcsoló lefelé áll. Jól van, áramtalanítottak. Mert ha nem ... Gyetvai káromkodott: — Felszólok az elosztónak, aztán azt mondják: keressed meg. Hát mi az istennek van­nak ott? Mi? Beleszól a tele­fonba: én itt nem látok sem­mit a műszereken, csak azt, hogy ledobott mindent. Vala­hol zárlat lehet. Kész. Lecsap­ta. Biztos olvassa nyugodtan tovább a könyvét. Szakadna le az ég az ilyen emberekre! Hajdik: — Hát ők tényleg nem tud­ják megmondani, de a szerelőt leküldték. A kapcsolóháznál volt, most nem tudom, hová ment? A szavak többszörösen fel­erősödve kongtak a üzemben. Hát nem érdekes? Milyen csönd van. Még soha nem hal­lott ilyen csöndet az üzemben. Egy-két lépés hangja, itt-ott cigaretta parazsa villan fel, megvilágítva a száj vonalát, s a kezet. Apró csillagok. Egy- egy ember. Az ablakokon át halványan derengett a szom­széd üzemrészek fénye, a zajt már csak megszűrve engedték be. Távolabb valaki nevetett, ennek sincs jobb dolga! Gyetvai : — Pali! Pali! Valaki a csarnok másik végéből visszakiáltott: — Kiment, Pista bácsi! Azt mondta, okos ember rögtön tudja, hol keressen. — Azért állunk itt a sötét­ben már jó ideje — kommen­tálta valaki azonnal, s többen nevettek. Hajdik felcsattant: — Mit nevetnek? Olyan szó­rakoztató ez? A főmérnök nem szólt köz­be. Pali? Melyik villany­szerelő lehet? Annyian van­nak, az ember képtelen min­denkit megjegyezni. Pali? Vár­junk csak, az a pnci, fiatal gye­rek? De miért fontos ez? Halkan odaszólt Hajóiknak: — Hagyja már. Tudja, hogy ilyenkor mérgesek az embe­rek. Csend lett. Valaki bele­rúgott valamibe, a fém éles hangja még el sem ült, amikor jobbról valaki szel- lemeskedett: — Góólü Per­sze, megint nevettek. Mér­ges lett, áll csak itt, a fene egye meg, hát mi lesz már? De mit csináljon? Szaladgál­jon össze-vissza? Intézkedjen? A kemence, kapcsol óház rendben — ez a fontos. Bal­eset nem történhet. Azért ezt a Palit meg kellene ke­resni. Kivette Hajdik kezéből a lámpát, Gyetvait kereste. Az öreg borostáit megnövesztet­te a fény: — Melyik Pali? Kit küldtek le? — Biztos ismeri. Az az ug- rabugri gyerek. Mindig hü­lyéskedik ... Eloltotta a lámpát, látta, Gyetvai hunyorog tő’ . Vala­ki megint belekiáltott a sötét­be: — Elvtársaim, megnyitom a sötétbe borultak értekezle­tét... — Hallgass, te okos. — Téged meg ki kérdett? Kiabáltak össze-vissza, az­után megint csend lett. Éppen arra gondolt, milyen érde­kes, mennyire más lesz min­den a sötétben, amikor ket- tőt-hármat pislogtak a lám­pák, majd fény öntötte el a csarnokot. — Éljen! — kiáltotta va­laki — szakikáim, termelhet­tek. Gyetvai a kap>csolóházhoz indult. Feljajdultak a gépek, először egy. kettő. a többi, ahogy sorba bekapcsolták őket. Hajdik sóhajtott mel­lette: — Hála istennek. Kifelé indultak, intett Gyetvainak. Az ajtóban vi- gyorgó képpel a cingár fiú lépett be. meglátta őket, ko­mótosan rakva lábát, feléjük jött, valami köszönésfélét moreott. s homlokára bökve azt mondta: — Na ugye? Ész kell ide kérem. A hibuci oka: kandúr. Sült kandúr kérem. Ugyanis az lett be­lőle. A lüké. Pont a trafóház­ba bújik be. A fene enné meg. N m tudott haragudni a fiúra, bár az efféle szö­vegért soha nem lelkesedett. Odanyújtotta neki a raaret- tatárcáiát. vegyen belőle. Hajdik tüzet adott a fiúnak, ő mee az óráiét nézte: három múlt egy per '-el. Mészáros Ottó

Next

/
Oldalképek
Tartalom