Pest Megyei Hirlap, 1965. november (9. évfolyam, 258-282. szám)
1965-11-30 / 282. szám
MST Mccrei r/firfflP 1965. NOVEMBER 30, KEDD Tisza menti óriások V. Festék van elegendő a kombinátban, azért kombinát, mert nemcsak műtrágyát, hanem karbamidot és szintetikus festéket is készít, itt gyártják a Walkyd vízhatlan falfestékeket! — Különben sem unatkozhat az ember a gépek körül — egészíti ki a képet Szabados elvtárs. — Minden órában a gépkezelők feljegyzik a műszerek állását, ami itt, az üzemben s az egész kombinátban történik, szinte jegyzőkönyv- szerűen követhető, rekonstruálható. Nincs tehát sem mellébeszélés, sem felesleges beszéd, minden a pontosságra, a lelkiismeretességre és még ott is gondolkodásra késztet, ahol automatikus gépek lévén, úgy látszik, nincs is tennivaló... Így értem meg, hogy fokról fokra miért'türelmesek, barátságosak, és ráérősek az emberek. Mindenki a maga helyén, felelős poszton áll, mint egy hajóskapitány. És rend, tisztaság uralkodik, a gépek ragyognak, Szándékosan közelről is szemügyre vettem csavarokat, hogy megfigyeljem a „nut” tiszta-e? A gépkezelő csak mosolygottt és odavetette nálunk tisztasági verseny van, és nemcsak dicséretre, hanem pénzre is megy a dolog. A nyereségrészesedés az idén is 26 nap lesz! Ezek a megjegyzések, mindaz, amit megfigyeltem, (nem azt, amit külön is megmutattak, hanem, amit szemmel mintegy loptam), fürkészve és kutatva árulkodó hiányosságok után, hirtelen felvillantottak emlékezetemben egy régi ismerőst. Egy professzor mondta nekem egyszer, hogy ha egy üzemben sikerül elérni, hogy a csapok, szelepek, armatúrák rendben legyenek, ne csöpögjenek, ne fújjanak, ne legyen szemét, piszkos ablak —, ott megjavul a termelőmunka is! Az elégető „kemencék” Foto: Váradi Ibolya Igen, ez így van, de ennél még többet is megsejdítettek bennem a Tiszai Vegyikombinát apróságai. Jó, hogy mindenki érzi: személyében mennyit tehet egy ilyen nagy gyár érdekében. Ha valahol, úgy ebben a kombinátban elvész az ember. És mégis fölébe emelkedett embereket láttam, csaknem mindenütt! lyamatról, hogy miért, milyen úton-módon készteti az izzó platinaháló kémiai reakcióra az ammóniát a levegő oxigénjével, hogy azután a keletkező salétromsavhoz ammóniát adva, megszülessen a műtrágya ... Szluka Emil BAROMFISELEJTEZÉS Ilyenkor,’ tél elején a gondos háziasszony szemlét tart a baromfiudvarban. Drágul a takarmány, megnézi, melyik jószágot érdemes a hosszú télen tartani, melyik fogyasztja a magot fölöslegesen. Amelyik tyúk havonta legalább tizet tojik, azt hagyjuk meg, kivéve, ha a tojások nagyon aprók. A kakasokat ebben az időben legjobb kicserélni, különben a tojni kezdő jéreék utódai a rokontenyésztés miatt satnyák, betegségre hajlamosak lesznek. Azt, hogy melyik tyúk mennyit tojik, sokan csak hozzávetőlegesen tudják. Pedig érdemes rá időt szentelni, megfigyelni teljesítményüket. Sokfelé már szinte szabálynak tartják, hogy télen a tojáshozamnak csökkennie kell, pedig ahol rendesen gondoskodnak a baromfiak etetéséről ott. alig érződik meg a hideg idő. Szinte semmiség az a néhány kellék, amiről gondoskodni kell. Ilyesmi például a tyúkok éjszakai pihenőjére szolgáló ülőrúd. Ahol vannak is ülőrudak, ott egymás fölött állnak lépcsőzetesen. A baromfiak órák hosszat verekednek az ólban, hogy a magasabb, s így a melegebb helyekre jussanak. Mikor aztán valamennyire elhelyezkednek, a felsők az alsókat egyéb úton is csúffá teszik. Az a jó, ha az ülőrudak egymagasságban vannak a földtől körülbelül 60—80 centire. Ne gömbölyű rudakat használjunk, mert azokon fárasztó megülni a baromfinak. Az ülőrudat szögletes lécekből készítsük, de az éleket gömbölyítsük le. A tyúkoknak kaparóhelyre is szükségük van. Itt mozognak, edződnek. Fontos dolog ez nagyon, máskülönben fellép közöttük valamilyen betegség. Kaparóhelynek legjobb egy félig nyitott kamra. Ide hintünk tíz centiméres apró burgonyát főzzünk, gyúrjuk össze még melegen korpával, lucernáról ledörzsölt levélmurvával. Ettől tojnak az állatok, mint a parancsolat. Ammónia felhőbe kerülünk gádjával találkozunk, akik festékfoltokat tüntetnek el a lépcsőfokokról és a korlátokról. — Itt már túlzásba viszik a tisztasági versenyt — jegyzi meg Szabados elvtárs. Belépünk az ammónia „elégető’1 üzem csarnokába. Nagy, henger alakú készülékekben megy végbe a magas hőfokú folyamat. Kis kerek üvegablakon keresztül bekukucskálunk, látjuk a platinaháló izzását, az égő és reakcióba lépő gázok lidérceit. Itt dolgozik Gyulai mérnök, sajnáljuk, hogy nem magyarázhatja el feltételezéseit erről az érdekes, de elméletileg teljesen fel nem derített foMoszkva—Prága—Párizs Benjámin, Yáczi, Pándi, Héra, Surányi, Garai, Juhász, Kadosa A szovjet költészet napja alkalmából a Szovjet írók Szövetsége meghívására Moszkvába utazott Benjámin László és Váczi Mihály. Nemzetközi Almanach készül a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 50. évfordulója alkalmából. Az Almanach szerkesztő bizottsága Prágában december elején kétnapos tanácskozást tart, amelyen magyar részről Pándi Pál és Héra Zoltán vesz részt. November 30-án Párizs egyik legjelentősebb színházában, az Alliance Francaise- ban irodalmi estet rendeznek a XX. századi magyar költészet alkotásaiból. Az előadásra vasárnap Párizsba utazott Surányi Ibolya előadóművész, Egyetemi Színpad művészeti vezetője, a párizsi est műsorának szerkesztője, Garai Gábor és Juhász Ferenc költők, valamint Kadosa Pál zeneszerző. A műsort december 5-én Caen egyetemi városban megismétlik. vastagságban szalmát vagy töreket és közéje ocsut. Ezzel aztán órák hosszat elszórakozhatnak tollasaink. A kaparóhely sarkába tegyünk egy faládát. Töltsük meg homokkal, tegyünk bele egy-két marok hamut, keverjünk hozzá egy evőkanálnyi rovarirtászert. A tyúkok szívesen fürödnek ebben a homokban, biztos védekezést nyújt a rovarok ellen, amelyek a szárnyasokat különösen télen megtámadják. Azt nem is kéül mondani, hogy télen naponta kétszer meleg vizet vigyünk itatni, s ha valaki nagyon szereti a jószágot s sok tojást akar, melegítsen pár téglát, csomagolja be régi rongyokba s estére tegye be a tyúkólba. A tiszta, világos, meleg — de nem párás — helyiség az első kelléke a jó átte- leltetésnek. A télen is tojó tyúkoknak ne csak kukoricát adjunk, azt inkább kevesebbet, hanem A baromfiakkal való törő dés igen hasznos munka. Telibe találta az igazságot az az asszony, aki elmondta, hogy háztáji gazdaságában ötven tyúk hozott annyi hasznot, mint a jól tejelő tehén. Amire nincsen paragrafus... Ügyvédember, tulajdonképpen minden bűncselekményre vagy kihágásra megtalálja a vonatkozó paragrafust. Magamfajta tollforgató viszont találkozik néha olyan cselekménnyel, amely bármilyen átlátszó, kézenfekvő, elkövetője mégsem utalható a bírói pulpitus elé. De hadd mondjam el a történetet: A Kövesdi családot igen régen, még Baranyából ismerem. A három fiútestvér legkisebbje minden szülői intelem ellenére szakmunkás, autószerelő lett. A két idősebb, ugyancsak a gépkocsi szerelmese valamelyik irányító főhatóságnál váltotta aprópénzre tudását. Az évek múltak, a Kövesdi fivérek is dere- sedni kezdtek, de maradtak a testvéri szeretet példaképeinek. Néhány éve, alig ötven évesen meghalt a szerelő és a két kis árva lett a fivérek életcélja. A baj nem jön egyedül — a legidősebb az izgalmak következtében agyvérzést kapott. Ez idő tájt ismertem meg feleségét. Mintha csak ma lenne, úgy emlékszem rá. Vasárnap délelőtt volt. Liliké, a feleségek legigazabbja piros barchet pongyolát viselt. Olyan kövérkés, mondjuk — teltkarcsú —, harmincnyolc éves lehetett. Minden szava a férj körül rebbent. Tekintete őszinte szeretettel simogatta a beteget, aki szerencsére szellemi képességei birtokában maradt. Vendégek, kollégák jöt- tek-mentek. Pista igazán népszerű volt hivatalában. — Ugye, máskor is eljöttök? Szegényke, hiányolja a társaságot, hisz ismered . .. Tegnap Imre telefonált. Hazavitte a bátyját a kórházból. Már jobban van, a kórházi ágy másnak is kell. Most egyedül fekszik. Nincs aki enni adjon neki. Elvittem a vasárnapi levest. Ütközben gyorsan konzervei vásároltam. A bejárati ajtón új tábla és csengő. A régi felett — Kövesdiné. S míg ezen töprengtem, csoszogott szegény agyvérzéses ajtót nyitni. — De jó, hogy eljöttél! — S míg ágyba parancsoltam, megjegyezte: — A naccságánál vendég van . .. Hangja igyekezett tárgyilagosan csendülni, én valami remegésfélét, parazsat a hamú alatt éreztem benne. Hirtelen megértettem a talányt. A mintaházaspár elvált. Gyorsan tet- tem-vettem, konzervnyitót kerestem. Majd váratlan elhatározással a fürdőszoba felöl bekopogtam a másik szobába: — Ne haragudj, nem találom a nyitót, csak mondd meg merre van, nem kell kijönnöd. Szőkére festett, karcsú illatos dáma, Váczi utcai nylon steppelt pongyolában jelent meg az ajtóban: — Fogadónapom van. — Az a hülye mondta meg, hogy itthon vagyok? — Nem, nem csak reméltem . . — Az szép, hogy a kaját elhozod neki, de figyelmeztetlek, mosd el az edényt, mert nemvagyok senki cselédje. A francia parfüm és a csodálatos látomás visszatért a szobába. S míg keserűen kanalaztam a hazai ipar legjobb babfőzelékét, arra gondoltam: de sokféleképpen lehet embert ölni. Mert higgyék el — így is lehet. G. Molnár Edit v — Megnézzük a karbamid- gyárat? — kérdezi Szabados elvtárs, miközben elhagyjuk a géptermeket. A karbaimid- gyár útbaesett. Mielőtt kiérünk a szabad ég alá, ismét biztosított folyosókon haladunk keresztül. Amikor a szabadba érünk, érzi az ember, hogy megköny- nyebbült, s jobban érzékeli azoknak az embereknek a szellemi-testi tartását, akik életüket ebben a mindig „nagyfeszültség” alatt álló óriásban töltik. A karbamidüze- met most készítették fel az indulásra, berendezése kisebb, de hasonló ahhoz, amit eddig láttunk. Épületét éppen úgy agresszív folyadékokkal, gá- , zokkal töltött csőhálózat $ veszi körül. 5 % A szél ellenünk fúj. Kissé elő- ^ re dőlve lépegetünk a műtrá-^ gyagyár üzemei felé, amikor $ a karbamidüzem csővezetékei-$ bői kitör a folyékony ammó- 5 niiák. A levegőn azonnal pá-$ rologni kezd, s felhőt alkotva, $ egyenesein felénk tart. Még annyit hallok, hogy Sza- 5 bados elvtárs az új üzem nyo- 5 máspróbájáról kezd valamit; mondani, de hangja elvesz, $ s mind a ketten futásnak ere- 5 dünk, hogy lélegzetünket visz- $ szafojtva, mielőbb kijussunk í az ammóniák gázfelhőből. Ol- j dalt pillantva látom, hogy gáz- ! maszkos emberek futnak a \ szerelvénytelephez, fürgén; másznak felfelé a szelepese- j ládokhoz vezető vaslépcsőn.; Az üzam még új, az emberek! még kezdők. A csőhálózat bo- > nyolúlt, hirtelenében nehezen ! találják meg: melyik szelep-j pel lehet elzárni a rossz tömi- j tő szelencék mellett kisurranó : ammóniákot. Közben megérkezett a vizes tömlő, vizsugár irá- ! nyúl az ammóniákra, amely vízben könnyen oldó- j dik és töménységét veszti. Ez-> után már nem volt kedvünk! ammómákot szagolni, bár, a ! kellemetlen érzéseket leszá- 5 mítva, annyi haszna volt, j hogy légzőszerveink, a lég—; utak alaposan kitisztultak az; .ammóniákkúra” után. így; Írünk a savüzembe. Mindjárt; i lépcsőházban fiatalok bri- j rsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss Olcsóbb lett a gránit Egyik este csendben vacsoráztunk, amikor váratlanul azt kérdezte tőlem a feleségem. — Te, mi az a gránit? — A gránit? — mondtam. — A gránit az egy kő. — Érdekes — jegyezte meg a feleségem, és eszegetett tovább, közben tűnődött, s bennem is felkeltette a kíváncsiságot. — Mi a csoda lehet ebben érdekes? — kérdeztem, mert mindeddig úgy tudtam, hogy a gránit valóban kő, hogy kőzet. A feleségem erre azt mondta: — Olcsóbb lett. — Micsoda? — A gránit. — Nem értelek — feleltem, s letettem a villát. — Az üveg- és porcelánüzlet kirakatába kiírták: gránitvásár van, s 50 százalékkal olcsóbban lehet kapni gránitot — magyarázta a feleségem. Erre én is gondokba merültem, mert kitaláltam az asszony gondolatait. Valóban, ha most nem veszünk gránitot, amikor fele áron adják, akkor nekünk hosszú időre le kell mondani a gránitról, mert később nem lesz rá pénzünk, amikor véget ér a gránitvásár, s újra az eredeti áron adják. Szóval soha többet ilyen jó alkalmat, hogy az ember megvásárolja hosszú időre a mindennapi gránitját. Persze, még mindig nem tisztáztuk eléggé, hogy valójában mi is az a gránit. Mert rendben van, hogy kő, illetve kőzet, de hát miért árulják az üzletben? Meg különben is: most itt a jó alkalom, olcsón hozzájuthat az ember a gránithoz, mégis illik tudni róla valami bővebbet, többet. Gyorsan befejeztem a vacsorát, s a könyvszekrényhez mentem, ahonnét kiemeltem A magyar nyelv értelmező szótárának kötetét; lássuk, mit ír a gránitról. Semmi kétség, méltán lehetek büszke ás-; ványtani ismereteimre, mert a gránit valóbanj kőzet, ez áll az értelmező szótárban is. — Figyelj csak! — szóltam a feleségemnek,1 és felolvastam neki a szótár szövegét — „Grá-j nit. Főként földpátból, kvarcból és csillámból \ álló, igen kemény, szemcsés összetételű kőzet;! főleg építésre, utak burkolására használják”, i Persze lehet szikla, hegy, vagy hegység; ol-\ vasom tovább, s bizonyítékként van itt egy\ idézet is Czuczor Gergely tollából, hogy „S Drégel valamint ama gránit orom, Rongálva ttgyan, de megáll szabadon". Mondom, hogy egy ilyen gránitot kellenei venni, amelyikről Czuczor ír, hogy ugye „Ron- i gálva ugyan, de megáll szabadon’’. Ha már igy \ lement az ára, legyen az egy tisztességes grá-i nit. Lent eláll majd az udvaron. Feleségem még kissé aggályoskodott, hogy \ azt még majd ki kell találnunk, mégis mire használjuk, ezt a kivételes tulajdonságokkal rendelkező követ. Én persze mindjárt meg-\ nyugtattam, hogy nincs ok az aggodalomra, csak már lenne meg az a kő, majd tudom én, hogy mire használjam. Köztudomású, hogy jobb emberek szobrai kemény gránit talapzaton állnak. Mi megvesszük most ezt a gránittömböt, s ha majd egyszer valami olyan dolgot követek el, amiért nagyon elégedett leszek magammal, néhány percre felállók majd erre a gránit talapzatra. Meg is nyugodtunk ebben, legalábbis látszólag, mert hajnalban egyszer felrázott a feleségem. — Te — mondta —, lehetséges volna, hogy a gránitvásár idején valami gránitból készült edényeket árulnak az üveg- és porcelánboltban? — Nem tudom — feleltem elgondolkozva, majd később hozzáfűztem még —, különben nem lehetetlen. És szomorúság öntött el; hát ez lett az én talapzatomból? ... Kiss János Megérkeztek az északi süvöltők A Tisza menti erdőkbe megérkeztek a téli madárvendégek. A veréb nagyságú, díszes tollú süvöltők első csoportja ellepte a kökény- és galagonyabokrokat. Füttyhöz hasonló hangjuk betölti az erdőt. A telet hazánkban töltő, Eszak-Euró- pából érkezett madarak hamarosan megjelennek a városok terein és parkjaiban is. BORGÁTA Két fog: 1 kg Borgátán, a termelőszövetkezet istállójának építése közben ősormányos fogaira bukkantak. Az előkerült két hatalmas fog súlya egy kilogramm. A fogakat a cell- dömölki általános iskola helytörténeti kismúzeumában helyezték el. Cölöpétterem Hévízen i Hévízen, a gyógytó közelé- I ben megkezdték az üdülőhely |új éttermének építését. Az I emeletes épületet a gyenge te- 1 herbíróképességű tómenti tő- j zeges talajon süllyedésgátló ; ráccsal felszerelt betoncölö- ipökre építik. A 113 cölöpön ! álló ötszáz személyes étterem j pótolja majd ideiglenesen a j lebontásra kerülő SZOT köz- I ponti éttermet is. A jelenlegi I központi étterem helyén ! ugyanis rövidesen megkezdik > a nyolc emeletes szakszerve- ! zeti üdülőszálló és központi ! étkezde építését.