Pest Megyei Hirlap, 1965. május (9. évfolyam, 102-126. szám)

1965-05-30 / 126. szám

TAKAJ'S GYULA: MÁR TÖBB* Amit te adsz nekem, már több, mint szerelem. Italom vagy és kenyerem! Minden tetted, energiád csendesen itat engem át, mint csecsemőt az anyamell teje, rózsásítsz s emelsz a mindig közelibb csillagok felé ... Szeress, itass én asszonyom! Ebéded, reggelid és vacsorád, gondod, kezed, terített asztalod szebb, hajnalibb tájakra nyit napot s mint rántás, só ételhez és a vershez tiszta szó, úgy épül általad nekem s nekünk mindaz, mi szép s hazánk: mindaz, mit szeretünk.----------------- | • Takats Gyula Evek, madarak című verseskötete, amely ^ az ünnepi könyvhéten jelenik meg, harminc év verstermé- ^ sének válogatása. Ebből a kötetből vettük Már több című | versét. * mgyan! Nem fs f Mm értem magam. Hát \ M /M egy id.egen fiatal nő halálát is esztéti­kai, érzelmi örö­mökre akarom felhasználni? Néha megesik, hogy senki nem érthetetlenebb és idegenebb az embernek, mint saját ma­ga. Az arcom sima. Ma kivéte­lesen jól sikerült a borotvál­kozás. Döntöttem. A templom­ba nem megyek. Ez túlzás. Igaz, mélyen belehuppantam ebbe az életbe, ezekhez az emberekhez már vastag és rugalmas szálak kötnek, ame­lyek akkor sem szakadnak el, ha egyszer hazaérek. Tehát a templomba nem megyek. De a temetőbe, igen, a temetőbe ki kell mennem. Nem tudom, merre kell ki­menni a temetőbe. Még azt sem tudom, hogy csakugyan ki kell-e mennem. Talán Belt- ramelli kivisz a kocsiján. Fel kellene hívni őt. Tárcsázok. A Clinica Vall’ d'Olivót hí­vom. Beltramelli doktort ke­resem. Várok. Vagy két per­cig is várok, amig a telefon­hoz jön. • Gods Gábor Magányos utazás című regénye az ünnepi könyv­hét egyik érdekes müvének ígér­kezik. A regény fő alakja Tóth Flórián író, aki az olasz tenger­parton tölti a nyárvégét- Az ö vallomása a szerelemről, életről, halálról, magányról és közösség­ről — ez a regény, amelynek egyik szép részletét adjuk köz­re. GODA GÁBOR: Tengeri szél * — Bocsásson meg — mond- mennyi műgonddal helyez­ja —, de éppen vizitem volt. — Természetes. Azért hí­vom, mert a tanácsát akarom kérni. — Parancsoljon. — Nem tudom eldönteni, helyes-e, ha kimegyek Mar- gherita temetésére vagy sem. Nem szoktam temetésre jár­ni. Egyszerűen nem bírom. — Hát akkor? Hiszen már döntött. — Nem döntöttem, mert most mégis úgy érzem, hogy ki kellene mennem a teme­tésre. — Ne ürítse fenékig egy nyaralás örömeit. Bevallom, meghökkentett Beltramelli válasza. De meg­értettem. — Egyébként — folytatta —, én a templomi beszere­lésre megyek tíz órára és on­nan kocsival a temetőbe. — Megtenné, hogy mielőtt kimegy a temetőbe, értem jön? — Természetesen — mond­ta Beltramelli. — Természe­tes, hogy magáért jövök. Hát kiért is mennék? Hiszen majd­nem együtt haltunk meg. Il­lendő, hogy most együtt men­jünk más temetésére. Ezt nem, tréfásan mondta, inkább tragikusan. — Köszönöm, várom. z imént még tejesen /B tiszta égbolton várat­------J-M- lanul jelent meg né­j T hány szinte mérge­sen sötétlö felhő. Honnan jönnek, merre tarta­nak, nem tudom. Miféle szél hajtja őket? A levegő mozdu­latlanságába beleröppent időn­ként suhogó szárnyakkal a szél. Olyan váratlan és föl­döntúli volt, hogy a jámbo- rabb ember látomásos kép­zete arkangyalt vélt volna ben­ne felfedezni, aki jókora szár­nyaival átszeli az egyházi ég­bolt biblikus kékségét. Utána ismét csönd és nyugalom üli meg a tájat. Magam előtt lá­tom a gyászoló gyülekezetei a templomban, a koporsót, a pa­pot a magas kereszttel, hal­lom a Circum dederunt me-t és a hangok közt bujkáló zo­kogást. Magam előtt látom Nerinát, csak képkeretbe kel­lene őt állítani, feje fölé aranyból glóriát rajzolni, és ember legyen a talpán, aki nem vetne keresztet. Mihez kezdjek? Tudom már. Felnyalábolom a regény kéziratát, és visszatérek a te­raszra. Olvasom, olvasom bo­garászó szemmel. Meglep, tem hőseimet abba a balato­ni tájba, amelyet apróléko­san ismerek. Nem, nem tud­nék a Ligur-tengerről írni; még azt sem tudom, miféle halai vannak, a vidék törvé­nyeit sem ismerem, állatvi­lágáról sem tudok semmit vagy csak olyan általánossá­gokat, amelyek ugyan jellem­zőbbek emberekre és állatok­ra, mint a tudományos rend­szerek, de a hitelesség ébresz­tése szempontjából mégis elégtelenek. Ilyesmiket ol­vasók könyvemben, és e szö­vegtől kissé meg is borza­dok: „A part és a nádas kö­zötti területekén növények tenyésznek, mint az iszapsás, a szittyó, az egyszerű béka­buzogány és a gyapjúfű. A mélyebb vizet kedveli a hiná- ros békaszőlő, míg a köves partok felé a közönséges bé­kaszőlő húzódik. Amott moly- hos tölgyek állnak a paróka­fa közelében, odébb veres- gyűrű-som, galagonya és a virágos kőris.” Szent isten! Honnan írtam ki mindezt?! Akárhonnan, mégis e szavak nyomán valóságos képek for­málódnak tudatomban. „Fü­zes égeresek, nyárligetek vál­takoznak, aljukon sűrű, ham­vas szeder, iszalag, komlóbo­zót, repkény és borostyán.” Nyilván megbabonázott egy aprólékos útikönyv. Általa is­merem a gyűszűvirágot, a macskagyökeret, a szamárke­nyér virágát, a tátorjánt; ne­ki köszönhetem a madarakat: a búbos vöcsököt, a danka­sirályt, a küszvágó csért, a szárcsát, a kormoránt, a zöld lábú vizityúkot és a vörös­récét; neki köszönhetem a ba­latoni halakat: a kösüllőt. a fo­gast, a gardát, a szélhajtó küszt, a naphalat, hogy a csu­kát, a pontyot és a harcsát ne is említsem. S ■*. jn át még mennyi min- áM'. dent tudok az ott- sMM J honi emberről, Lr útikalauz nélkül. Nem akkor tud az ember a maga világáról va­lamit, ha csak az általánosat ismeri, s akkor is keveset tud, ha csak emlékanyagára bízza rá érzelmeit. Va’ahol ott kezdődik a mélyebb is­meretség, ha az emberek bo­nyolult asszociációit is kö­vetni tudjuk. Nem a folklór mentén ismerem a hazai vi­lágot. Az illúziók árnyékát sem engedem hőseimre rá­borulni, és nem száműzöm mindazt, amit időnként el- szürkitenek azok, akik meg­szokták már a jót is. Hogyan is mondja Rokka professzor a történelem egy dühödt pil­lanatában néhány konzer­vatív tanártársának: „Mit akarnak? Engem akarnak a valóságra tanítani, aki láttam a valóságot naponként meg­birkózni a hazugsággal. Rös­te Ilik dicsérni azt, ami jó? Megörültek? A nép szerete- tére akarnak rávenni ma­guk, akik a nép fogalmát még a legendák szorításában érzik csupán. Mtért akar­nak kiátkozni engem a ka­tedráról, aki nem értem be a maguk harminc szóra zsu­gorodott világával? S ha még ennek a harminc szónak ismernék igazi jelentését! [ Nép, haza, nemzet, faj, és so- • rolhatnám mind a többit: va- j jón megegyeztünk e fogal­mak mindegyikében? Nem : ül-e még mindig az az ár- valányhajas, pántlikás ka­lap a fejükön, amit az év­századok a nyakukig húztak? Elégedetlenek velem? Már nézzék el nekem, ha így mondom maguknak: „Önök tökfilkók. Hát nem veszik észre, hogy a lényeg az a változás, ami társadalmunk­ban értelmi és érzelmi úton egyaránt végbement a magán- tulajdonnal kapcsolatban. Mondhatnék erre száz példát is. Ilyeneket: ki akar lati­fundiumot? Ki akar tulajdo­nában egy bankot birtokol- ni ? Nem az egyházról beszé- \ lek. A népről. De nem ilyen ; példákat mondok. Csak a lá- ; nyokat említem. Már nincsenek \ általánosságban, úgymond ,,el- \ adó lányok”. A házasság már : nem gazdasági szerződés, I mint a római jogban. Az ér- | zelmi és fizikai együvé tar- i tozás vágya érvényesül a szerelemben, és megbukott a hozomány perdöntő jellege. Csak nevessenek. Az én re­ményem, hogy diákjaim kö­zött alig van olyan, aki jö­vőjét a hozományra építi. Ez nem legenda, ez nem ár- volányhaj, ez nem nacionaliz­mus, ez nem folklór: ez ma Magyarország.” A fejem csóválom. Látom magam előtt Rokkát, ahogy mérgesen és fújtatva vitat­kozik. Pápaszeme mögül fürkészve néz szét. Aztán még csöndesen hozzáteszi: „A lét határozza meg a tu­datot. De a létnek is, a tu­datnak is egy kicsit segíteni kell.” Tűnődöm, így hagy­jam-e ezt a jelenetet vagy sem. Itt-ott változtatok a szavakon, s szeretném Rokka szavait szelídebbé és gazda­gabbá tenni. Gondolkozom, de még így hagyom. ár megint ez a im/s szél! A tenger- tM M re nézek. Hirte- h.—' * len támadó vi­har kavarja meg a hullámokat. Magasra csapnak, tölcsérek képződ­nek, és pillanatok alatt a csónakokat is e tölcsértor­nyok tetején táncoltatják. Iszonyatos a hirtelenség, amellyel a természet válto­zik. Itt úgy mondják: trom- ba marina. De az a tengeri trombita felkavar egyszer­re mindent. Felkapja aszta­lomról a papírlapokat, s száll­nak a lapok a levegőben szer­teszét. A száznegyvenhetes ol­dal elrepült, az egész Kolos- ka-völggyel együtt. A száz­negyvenkilences oldal vala­hol messze száll a Balaton- vidéki madarakkal és fák­kal egyetemben. Az ötszáza­dik oldalon Rokka előadása fenn kavarog a légben. Hő­seim, az Ágnesek, az Ádá- mok. a Rokkák, a tájak, a városok, egész Magyaror­szág szerteszét száll minden­felé, a lapok beleütköznek a pálmák leveleibe, ellepik a sétányt, egy-egy autó átgá­zol rajtuk. Futnak, szágul­dónak a gyerekek utánuk. Az erkélyen állok, onnan kérlelem őket: — szedjétek össze a lapokat. — Majdnem így mondom: Szedjétek ósz- sze Magyarországot. És ösz- szeszedik a kéziratlapokat, hogy ismét összeálljon a fel­dúlt Balaton, a mozaikokra töredezett Budapest, az egesz otthoni táj, egész Magyaror­szág, amely e percben még porral keverten szálldos és kavarog a légben, lent kú­szik a földön, és remegve la­pul a pálmák tetején. Én is lerohanok az utcára. Hadd segítsek én is. Vagy tíz gyerek is vágtat. Micsoda pompás mulatság! Néhány lapot a szél a tengerbe so­dort. Hajrá utána! Csu­romvizesen emelik ki a víz­ből Darabont Ágnest. Trombitál a tenger! A gye­rekek rohannak! A kézirat lapjai nagyjából ismét egy­másra halmozódnak, s csak néhány fékezhetetlen lap száguld még szerteszét. Beltramelli kocsija e had­járat közepén áll meg a kapu előtt. — Mi történt? — kérdezi. — Egy váratlan szélvihar szétvitte regényem lapjait. — A kocsimban is van egy oldal. Nem tudom elolvasni, csak a számot: százhetvennégy. — Köszönöm — mondom. — Együtt van ismét az egész? — kérdezte a doktor. A kocsi hűtőjén számolok: százharminchárom. százhat- vannégy, és számolok rendü­letlenül, és a gyerekek körbe- állnak, és velem számolnalk, és mintha büszkék lennének, hogy segítettek nekem újra összeállítani azt, amiről nem tudják, hogy micsoda. — Siessünk — mondja Beit- ramelli. — Ne késsünk el. — Egy oldal hiányzik. Beltramelli udvariasan tü­relmetlen. — Temetésről nem lehet el­késni — mondja, — De hiányzik egy oldal a regényemből. A Via Giulia felöl szinte szálltm érkezik egy szeplős gyerek, kezében a száznyolc­vanhármas oldallal. Hálálko­dom, és boldog vagyok. Ismét együtt van a regényem, és benne egy kicsit talán: egész M agyarország. Beltramelli gázt ad. Szá- guldunk a temető felé. PABLO PICASSO: BEKE léje a sötétben. A lelkész el­vette, megszagolta, letörte a felét, megenyhülten evett, a másik felét felnyújtotta a fel­sőbányái volt metszőnek. „Előkelő keresztény urak civódnak végettem”, gondolta az büszkén és majszolni kezd­te a sajtot. „Tábori előkelősé­gek!" (S ez volt az igazság. Mert a kétméteres termetű lelkész s a vézna berlini sikkasztó — mindketten evek óta ették a koncentrációs rabság kenyerét — egyaránt az úgynevezett „tábori előkelőségek" rendjébe tartozott. Kivételezett foglyok voltak: németek. Ketzlick lel­kész havonta kaphatott kívül­ről csomagot és harminc már­kát, a sikkasztó ágya alatt pe­dig egy fonott bőröndben kin­csek: hét arany karóra, töltő­tollak, dörzstörüiközők. se­lyemingek. tojások, krumpli — csupa itteni szerzemény.) — Du! Róka, alszol? — kér­dezte a sikkasztó. „Beszélgetni akar, talán még sajtot is ad” reménykedett a volt hírlapíró. Hangosan meg így szólt. — Hallgatlak. — ... Ott hagytam abba teg­nap este — szólt a sikkasztó lehunyt szemmel —. hogy an­nak a gyermekkertésznőnek igazán elsőosztályú, telt fehér mellei voltak. Inkább kissé hegyesek. Hiszed? — Miért ne hinném? — kér­dezte Róka Lajos. — Csak mondom. Síkos volt a bőre. Szóval mindjárt va­csorát főzött nekem. — Sajtot? — Hogyhogy sajtot? — kér­dezte meghökkenve a hírneves sikkasztó. — Csönd! — mondta egy el­keseredett hang távolabbról. A görög foglyok a sarokban erősen köhögni kezdtek. — Maman! — szólt vékony’ hangon egy haldokló francia fiú. A FELSŐBÁNYÁI volt metsző ________________ lemaszott az ágyából, és csoszogva in­dult az illemhely felé. — Egy drezdai gyermekker­tésznő miért főzne nekem saj­tot vacsorára?----kérdezte m ost már kissé ingerülten a sikkasztó, azután választ sem várva, folytatta. — Gombócot csinált. Valódi gullászószéval. A nő hasáról még nem beszél­tem neked? Várt a feleletre. — Anyajegy volt rajta bal­ra. a köldöke mellett! — vála­szolta unottan a hírlapíró. Torkig volt ezzel a történettel. — Mindegy! — tette még hoz­zá elhamarkodottan. Kis csönd volt. — Hogyhogy mindegy? — kérdezte azután felháborodot­tan a sikkasztó. Üjabb csönd. — Bocsánat — mondta Ró­ka Lajos szolgalelkűen, s na­gyot nyelt. Hallani lehetett a sikkasztó hangos, gyötrődő lélegzését. Csak meg ne bolonduljon a sötétben! — Nyolc évi fogság után még most is előttem van annak a nőnek a hasa — mondta vé­gül, és visszadob a párnájára. — Boldog újévet! — szólt egy hang lengyelül az egyik távoli sarokban. — Radosewszki — mondta a volt magyar hírlapíró. — Ra- dosewszki. boldog újévet! De választ nem kapott. A tárt ablakok felé nézett, s lát­ta a kavargó hópelyheket, hal­lotta a szél sivítását, a szeme teljesen megszokta már a ho­mályt, s nézegetni kezdte — mint minden este. elalvás előtt — a földszinti fekhelyével szemközt gubbasztó, öklöm,nyi lakattal lezárt, két sötét tölgy­szekrényt. Az egyikben a va­gyont érő hivatalos gatyákat tartották az arra illetékesek, a másikban a könyvtárat. A németországi gatyákról most ne beszéljünk, nézzük a könyvszekrényt! Ez utóbbi szekrény őre egy bivalyképű német „hivatásos bűnöző” szerda délután öttől hétig, könyvtári órák alatt né­ha minden ok nélkül megpo- íozta a kölcsönzésre várókat. „Művelt vagy?*’ — kérdezte, halk gyűlölettel az ilyen po­fon után, s szűkülő pupillák­kal nézte áldozatát. A KÖNYVTÁR polcain, né­____________ met bölcsé­szek elsárgult kötetei mellett ott sorakozott a Mein Kampf hét vadonatúj példánya. Eze­ket olykor erőszakkal tukmál­ta egy-egy szabódó kónyvköl- csönzőre a bivalyképű könyv­táros: például a szelíd képű felsőbányái • metszőnek, aki egyáltalán nem olvasott világi könyvet, kétszer is kiadta már. Első ízben, mikor azt té­továzni látta, csak egyet or­dított rá. a második kényszer­kölcsönzésnél azonban már egy pofont is kapott a pulykavörö­sen, jiddisül méltatlankodó szegény ügyfél. Olyan szelíd fogoly azonban nem akadt, aki a szolidaritás Íratlan sza­bályát megszegve ebbe a könyvbe akárcsak bele is la­p ozott volna. Ellenben a bi- j valyképű könyvtáros két ízben j talált már egész egércsaládo- j kát a fekhelyének szalmapár- j nájában. Hogyan kerültek oda? : A könyvtáros díszpolcán, egy] teljes Goethe díszkiadás szóm-: szédságában. érthetetlen okok- ] bői ott szomorkodott aranyos j kötésben Csermely Gyula Top- ] ríni nász című regénye magya-: rul. Légrády Testvérek kiadá-i sában, továbbá egy ronggyá olvasott litván nyelvű szakács- könyv 1872-ből, valamint Ta­citus Germauiá-ja németül. A könyvtár további nemzetközi­ségét három francia Verne-re­gényen kívül néhány török mű és egy kedvelt holland hadtör­ténelmi zsebkönyv biztosította. ' A könyvtár legnagyobb kin­cse, az idők igazi jelképe azon­ban egy hetilap: a Münchener Illustrierte Zeitung négy, aránylag friss bekötött évfo­lyama volt, Hitler Adolf vezér és kancellárnak kétszázhuszon­három fényképével. A vezér és kancellár minden egyes jobb és bal szemének helyén egysze­rű lyuk kacsintott az olvasóra a papírról. összesen négyszáznegyven­hat lyuk. Világtörténelmi lyu­kak. Engesztelhetetlen körmök kaparták. Idehurcolt európai emberek körmei. Mos sötét volt. Éjszaka. ... A SÖRÖSHORDÓ csapjá­__________________ bél ü temesen csöpögött a sör az alatta álló dézsába. Az írnok asztalán a másnapi létszámje­lentés kitöltésre váró példánya, előre megdátumozva: 1. Januar 1945. Dachau.” A világ legeszelősebb rab­kórháza volt ez.

Next

/
Oldalképek
Tartalom