Pest Megyei Hirlap, 1965. április (9. évfolyam, 77-88. szám)
1965-04-13 / 87. szám
ms T MW y Hivlao 1965. ÁPRILIS 13, KEDD BftfL£&H£ KÖZÖTT (F«4o: Kotaotzo) Mit tettek Cegléden a tbc-ellen? A Ceglédi Városi Tanács legutóbbi ülésén dr. Kosa Miklós városi főorvos ismertette a tbc elleni küzdelem helyzetét. Megállapította, hogy az elmúlt évben 408 tbc-s beteget tartottak nyilván, s őket a jól felszerelt járási tbc-gondozó intézet a szokványosokon kívül különleges gyógyszerekkel is ellátta. Az egy orvossal, öt asszisztensnővel és két védőnővel tevékenykedő intézet legfontosabb feladata az egykor népbetegségnek számító tbc megelőzése. Az intézet rendszeresen elvégzi az újszülöttek BCG-oltását, s ezután egészen 14 éves korig a gyerekek rendszeres tuberkulin szűrését. A tanyai iskolákban a helyszínen végzik az oltásokat. Az idén valamennyi 14 évnél idősebb ceglédi lakost felülvizsgálnak. A megelőzés érdekében rendszeres ismeretterjesztő és felvilágosító előadásokat tartanait. Az ismeretterjesztés azért fontos, mert sokan még most sem ismerik a betegséggel kapcsolatos tudnivalókat: vagy nem veszik komolyan a betegséget, vagy nem bíznak a gyógyulásban. Holott megfelelő kezeléssel a tbc biztosan gyógyítható. Talált pénz a postán Bajkai Lajosné monori lakos a napokban pénzt adott jel a postán. Azután beszédbe elegyedett valakivel és dolga végeztével nyugodtan hazament. Csak később vette észre, hogy a pénztárcáját valahol elhagyta. Talán a postán? Visszament — megtalálta a pénztárcát. Benne hiánytalanul a pénze. Megkapta — egy figyelmeztetéssel egyetemben: nem árt, ha az ember vigyáz a holmijára. Hétfőn már a burgonyát vetették A monori Kossuth Termelő- szövetkezetben hétfőn már a burgonya és a kukorica vetését kezdte el a tagság. RövideÖt és félmilliós közvetett export Vajon mennyit exportál évente a Nagykőrösi Állami Gazdaság? Tudomásunk szeVak ifjúk is tatái a'íí'imí'Í Az olaszországi Sala di Ce- senatico baromfitenyészetben körülbelül 3000 harciam tyúk olyan kevesen összeverekedett, hogy több száz elpusztult közülük. A farmerek sok mindennel kísérleteztek kibé- kitésükre és végül a szemüveghez folyamodtak! Így sikeresen- harcképtelenné tették a tyúkokat. A vörös műanyagból készült pápaszemmel ugyanis jól látnak a tyúkok távolba, közvetlen környezetüket azonban nem látják, tehát verekedni sem tudnak. Éhen azért nem pusztulnak, mert „vak tyúk is tatai szemet”. KÖZJÁTÉK VICHYBEN MILLER ÚJ SZÍNMÜVE A VÍGSZÍNHÁZBAN lanotoat nem pusztíthatják el és főként nem voltak szolidárisak. Éppen ezért vádolja az egész emberiséget, mert nem akadályozta meg milliók halálát, országok, városok pusztulását. „Senki sem ártatlan, akit meg nem öltek" — mondja ,..4 bűnbeesés után” című darabjában, s itt ugyanezt kiáltja sokkal keményebben, sokkal kbnyör te! encbbü 1 vádolva. Tíz ember ül, fél, beszélget, ! töpreng a rendőrségi fogdá- ! ban, ahova egy razzia alkalmából hozták be őket. Ok tízen: a munkás, a cigány, az | öreg zsidó, a pincér, a színész. J az ideggyógyász, az emigrált j osztrák herceg, a kereskedő, a festő és a 15 éves fiú, tulajdonképpen az emberiség képviselői. Különböző jellemű, ai- j katú emberek és Miller azt j vizsgálja, hogyan reagálnak a történtekre. Van, aki bízik. 1 hogy mivel ártatlan, el fogják j engedni, van, aki hazugságnak j tartja a gázkamrákat, és a színész például meg van győ- í ződve arról, hogy az a közön- j sóg, amely az ő Cyranóját oly I lelkesen fogadta, nem lehet j ilyen kegyetlen. Miller legro- 1 konszenvesebbnek a munkást ábrázolja, aki tesz is valamit, j fegyvert keres, mert tudja, j hogy nincs más kiút. S a töb- í bieíc? Rettegve félnek, de hisz- j nek még az emberi jóságban, j igazságban, és önmagukat ál- | tátják ezzel, míg sorra behívják őket és eltűnnek az ajtó mögött, a<mj tulajdonképpen a gázkamrák felé vezet. S mire kiürül a fogda, sivitva felberreg a csöngő, újabb csoportot hoznak. Az emberi felelősség | kérdése korunk minden nagy ] íróját izgatja. De ily tömören, I keményen még senki sem vádolt. A gonoszság természetrajzát ábrázolja Miller úgy, hogy az áldozatokat mutatja be, azokat az embereket, akik nem voltak hősök, csak egyszerű emberek, hibáikkal, gyengeségeikkel, jó tulajdonságaikkal. A színpadon semmi kegyetlenség nem történik, s valahol mégis ott lóg a levegőben a háború. Megkapóan izgalmas drámai szerkesztés. Horvai István rendező egyszerű, sallangnélküli előadást teremtett. Nagyon szimpatikusán a szöveget hagyta érvényesülni, vigyázott arra, hogy a színészek ne vonják el a nézők figyelmét sok mozgással. A szereplők közül különösen Várkonyi Zoltán és Darvas Iván tűnt ki. Várkonyi az ideggyógyász szerepében új oldaláról mutatkozott be. Kezdetben ő is hisz a szabadulásban, de egyre inkább meggyőződik az igazságról és valamit tenni akar. Ez a jellembeli változás mutatkozik meg Arthur Miller egyre könyörtelenebb tollal, önmagát sem kiméivé szól a korról, a társadalomról, arra késztetve minket, hogy szembenézzünk hibáinkká', hogy rádöbbenjünk: csak a telteink tehetik emberibbé a világot. Az emberi felelősség kérdését veti fel. Minden gonoszságot meg kell akadályozni — mondja — de az emberek nem akadályozták meg a legrémesebbet, a háborút. S hogy miért? Mert tanácstalanok voltak, nem mindnyájan ismerték fel felelősségük fontosságát, hittek, mert hinni akartak abban, hogy az ártat! hangjában is. Mégis mindvé- I gig érezni a gyávaságot, amely ■ már a tehetetlenség dühével ; keveredik. Darvas Iván az emigrált osztrák herceg szerepében kezdetben líraian naív, de talán ő a legnagyobb hős. | mikor a szabadulást jelentő cédulát átadja az orvosnak. Arisztokratikusan finom, i hangban, mozgásban. Molnár Tibor a munkás szerepében i o szokott hangon szólal meg, | úgy látszik, már nem tud kitörni ebből a szerepkörből. Kiváló alakítást nyújt a ; festő szerepében Latinovics : Zoltán. De az előadás minden művésze, hacsak néhány mon- í dalos szerepével is, hozzájá- : rul a darab budapesti sikeréhez. Sebes Erzsébet tint 1 millió 400 ezer forint értékű terményt, elsősorban gyümölcsöt. Ezek az áruk közvetlenül kerülnek a külföldi fogyasztók asztalára. Vannak azonban a gazdaságnak közvetett exporttételei is. Ezek: mindaz a gyümölcs és egyéb termény, amely a konzervgyárban kerül feldolgozásra, s innen konzerv formában utazik a határon túlra. Az állami gazdaság közvetett exporttermelése jóval nagyobb, mint a közvetlen: évente csaknem 5 és fél millió forint. sen a takarmányborsóra is sor kerül. Az étborsó vetését máiéi is felejtettük — mondja Lánczy Kornél főmezőgazdász. A szövetkezet tagsága igen aktívan dolgozik. A cukorrépavetés, valamint a vetőágyai; előkészítése jól halad. A kertészetben ugyancsak pezseg az élet, most a palántanevelés az időszerű. Minden jó, ha jó a vége: — zárjuk'jó hírrel híradásunkat a tsz már tíz napja árulja r primőr retket. LENINGRAD ÉSZAKI-SARK — 14 Az északi sarkvidéken, a Vrarcpel-szigettöl északra 300 kilométerre, egy úszó jégtáblán „Északi sark—14” jelzéssel új szovjet kutatóállomási létesítettek. ZSÜZSI a fel- szabaduláskor tízéves volt és sok mindent nem értett. Csak azt tudta: éhes. Azelőtt az ilyesmi nem volt probléma, anyu kezébe nyomott egy karéj zsíros kenyeret és mehetett vissza játszani. De most anyu csak sír és azt magyarázza, hogy a krumplinak sokkal jobb íze van, mint a zsíros kenyérnek. És most már krumpli sincs. Zsuzsi azt sem tudta pontosan, mikor jöttek fel a pincéből, miért jöhettek fel, miért engedték ki újból az utcára. De nagyon szeretett sétálni, nézelődni — rengeteg betört kirakatot látott, ami nagyon mulatságos volt. EGYIK DÉLELŐTT anyu azzal fogadta: utazunk. Zsuzsi tapsolt örömében, na- ' gyón szeretett vonatozni, azelőtt sokat utaztak a nagymamához, akkor még apu is élt, de most már csal? a temetőben látogatják meg. Azon csodálkozott csak: anyu nem készíti össze a fekete bőröndöt. Kis szatyorral indultak el és a vonat is nagyon furcsa volt. Anyu egy vagonformájú kis kocsihoz vezette: ide felmászunk Zsuzsikám. Roppant érdekesnek találta az egészet, a nap is sütött, bár még hidegen fújt a szél. Kicsit fészkelődött a vagon tetején, aztán arra gondolt, hogy ilyen jó utazása sosem volt még. Apu mindig féltette az ablaktól, azt mondta, korom megy a szemébe, ülnie kellett illedelmesen és vigyázni a szép ruhájára. Most pedig pokrócot terít rá anyu, meghámozott sárgarépát ad a kezébe és az emberek odalentről szinte irigykedve pillantanak fel rájuk. Sötétben kászálódtak le a vagon tetejéről, állomást nem látott. — Szolnokon vagyunk kislányom — mondta anyu. — Irma nénihez megyünk. IRMA NÉNIT nem szerette Zsuzsi, mert bajuszos volt és szúrós puszikat adott. De azért engedelmesen gyalogolt anyu mellett, az utóbbi időben nagyon jó és csendes kislány lett, eltűrte Irma néni csókjait is. Kicsit szédült és álmos volt. De nem feküdtek le, mert Irma néni piacra készült és anyu azt mondta, vele mennek. Nem volt sok ember a piacon, zöldséget árultak és tojást. Rengeteg tojást látott Zsuzsi és nagyon szeretett volna legalább egyet a kezébe fogni. Anyu arcán piros foltok égtek, és hiába tilU 933 i€ilúltti€snig — / fíHO 300 ttjíiíís Az Országos Találmányi Hivatal az elmúlt húsz év eredményeit értékelve érdekes statisztikát készített. Kimutatása szerint hazai és külföldi szakemberektől a felszabadulás óta 4^315 találmányi bejelentés érkezett és ebből 15 933-at szabadalmaztak. A hazánkban szabaGarázda vendég a kisvendéglőben dalmazott találmányok szerzőinek több mint 62 százaléka magyar állampolgár, a többi külföldi, szinte valamennyi megegyezik azonban abban, hogy a gazdasági hasznosságot, a minőséget tekintve magasabb színvonr- lúak. mint a felszabaduló' megelőző esztendők szabadalmai. Az újítómozgalmat a háború előtti évek tapasztalataival nem lehet összehasonlítani, mivel szovjet példák alapján csupán a felszabadulást követően indult meg hazánkban, ez az egész társadalomra kiterjedő alkotó tevékenység. Húsz év alatt összesen 4 164 500 újítási javaslatot nyújtottak be, s ebből 1 689 300-at fogadtak el. Ez a sok új elképzelés, ötlet, nagy segítséget jelentett technikai fejlődésünk részletkérdéseinek megoldásában. Újításaikért, kezdeményezéseikért 1 198 471 000 forint újítási díjat kaptak e újítók. Utazom a 2-es villamoson, s pompás órálMt veszek „Édes any any elvünk”-bői! Amit az ember a drága magyar nyelvből — az élet nehéz küzdelmei között elfelejtene — azt itt bőségesen felújíthatja: Hall az idealista filozófiáról (az a magasságos úristen); családjogi meghatározásokról, a rokonsági fok közeli megjelölésével (a keresztanyád térde); földrajzi meghatározásokról (menjen a...); magyar nyelv- helyességről (általános alany: oda mi lesz?!) stb. Szóval utazom ezen a közjóléti intézményen s az egyik megállóban középen lép fel valaki. Kihívóan! Egyedül! — A kocsi nem zsúfolt, nem tűnhet el. Nem is akar. Megáll s ártatlan szemekkel, meren- gően néz ki a nyitott ajtón, melyen keresztül felszállt. Az utasok megdermednek. — Én is. — Két kalauz fogja udvariasan rendre inteni ezt a vakmerő halandót. Isten legyen irgalmas árva testének! — Középen nincs felszálláf — kezdi a nőt kalauz. — Mert ugye mindig a nők kezdik? — Szálljunk le kérem — így a férfi. Az áldozat nem mozdul, áll, mint egy siketnéma. EZ MÁR DÖFI! — Nem indítok, míg le nem száll — így a nő. — Nekünk van időnk kérem, — imigy a férfiú. A szobor csak áll. Átmelegszik a lelkem. Hát van valaki, aki dacolni mer a közlekedés szuverénjeivel? Érdemes volt eddig élnem, mert íme van: nem hátrál meg! Nem válaszol! Nem szált le! Következik az oktatás középfoka: — Ennyi esze már lehetne egy felnőttnek — így a tündér. — Feltartja a többi utast ez a „kedves utas”. — Aztán legyen az ember udvarias hozzájuk — fuvoláz- za a nő. Nem mozdul a vállalkozó. — Az utasok most már feszülten figyelnek. Egyesek szemében sajnálat, másokéban apró tüzek gyúlnak ki, így biztatják a vitézt, aki most ezrek és ezrek érdekeit, tekintélyét védi. Oktatás felsőfoka: — Ha nem száll le, rendőrt hívok — mondja a kalauznö. — Nem szégyellt magát, így viselkedni! — Adja itt a bolondot, fogadjunk, még jegye sincs — veti be magát ismét a kalauznő. Közben telnek a percek Vagy öt perce állunk már s mögöttünk két villamos is várakozik. Mindenki érzi, hogy valaminek történnie kell! Nem tarthat sokáig a helyzet. Valamerre eldől a küzdelem. Cselekvésre szánom el ma gam. Az az érzésem, hogy a bámulatos idegennel nyerni fo gunk. — Dehát miért kiabálnak vele? — fordulok a kalauzokhoz — hátha süket, vidék, vagy külföldi? — s mind jár utána megszólítom a bátor embert angolul. Rámnéz, s mosolyogva mondja: Deutsch! — Németre fordítom a szót. Meg ered a nyelve. — No látják, fordulok a ka lauznő felé — külföldi. Hop: értené, amit maguk mondana1 s honnan tudná, hogy középei nincs felszállás. A kalauznö fülig vörösödil: De nem szabad veszni hagy nia a tekintélyét. — Annyit azért tudhatna! — mondja dacosan és megnyomja a csengőt. Az utasok hangosan kacagnak, s a kocsi nekilódul. Radnai András HÚSZ TOJÁSBÓL RÁNTOTTA takozott Irma néni, hiába erőskö- dött. hogy van otthon ennivaló, pénzt vett elő és tojást' vásárolt. Húsz tojást. OTTHON anyu kötényt kötött maga elé és komoly, ünnepélyes arccal törni kezdte a tojásokat. Amíg sistergett a zsír a lábosban. Zsuzsi a tojáshéjakkal játszott, Anyu villával verte a tojást, aztán az egészet beieöntötte a lábosba, amelyik nagyon kicsi volt. — Ketten vagyunk fiam — mondta Irma néni — nekünk nem kellenek kondérok. Torta formám lett a húsz tojás, vastag, omlós, jó szagú. Zsuzsi tágrany.ílt szemekkel nézte. Irma néni letörölt egy könnycseppet az arcáról és kiment. Enni kezdtek. Zsuzsi először nem érezte az étel ízét. csak a meleget érezte — a meleg falatokat. Anyu abbahagyta már. még egy karéj kenyeret vágott Zsuzsinak és nem mondta, hogy elrontod a gyomrodat kislányom. KÉSŐBB egészen üres lett a tányér, ittak egy pohár vizet és lefeküdtek aludni. Eltelt húsz év. Zsuzsi asszony, két lánya van. Most csak lágyto- iást eszik, egvet, kenyér n^kül. Tavaszra új kosztümöt akar. Bende Ibolya Mészáros Sándor negyven eves alsónémedi lakos és Pócsai László, az alsónémedi kisvendéglő vezetője régi haragosok. Mészáros Sándor szeptemberben az alsónémedi búcsúban alaposan felöntett a garatra, s mikor Pócsai ezért nem akarta őt kiszolgálni, vita támadt közöttük. Ekkor a vendéglőben kialult a villany és a sötétség leple alatt Mészáros egy üveggel fejbeverte a boltvezetőt. Ezt követően Mészáros Sándort kituszkolták a helyiségből, aki hazament, majd egy é,es bajonettel tért vissza s Pócsáira akart rohanni. A vendéglőben tartózkodók csak nagy nehezen tudták megfékezni a garázdálkodó ittas embert. A Pest megyei Bíróság Mészáros Sándort egy év szabadságvesztésre ítélte. Az ítélet jogerős. (m)